1 00:00:04,352 --> 00:00:06,771 Anteriormente, em 1923... 2 00:00:06,896 --> 00:00:09,982 Você tem a tarefa de levar justiça para uma assassina! 3 00:00:10,108 --> 00:00:11,901 Mas o assassino é você. 4 00:00:15,738 --> 00:00:19,325 A vida não me mostrou muitos motivos para continuar lutando por ela. 5 00:00:19,409 --> 00:00:20,868 Se você não viver, 6 00:00:20,952 --> 00:00:23,538 algum dia não vão nem lembrar que estivemos aqui. 7 00:00:25,123 --> 00:00:26,207 Não! 8 00:00:28,251 --> 00:00:30,962 Seguiremos pelo caminho dos pioneiros 9 00:00:31,087 --> 00:00:33,840 em nome do amor perdido prestes a ser encontrado. 10 00:00:33,923 --> 00:00:35,758 Para onde ele foi? 11 00:00:40,138 --> 00:00:41,431 O Spencer está vindo para casa. 12 00:00:41,556 --> 00:00:44,684 Vão para estação de trem, se esse Spencer Dutton chegar, 13 00:00:44,767 --> 00:00:45,852 façam um buraco nele. 14 00:00:45,935 --> 00:00:48,813 Depois que tiverem matado o sobrinho, vamos matar todos eles. 15 00:00:48,938 --> 00:00:49,981 Traga-o para casa. 16 00:00:51,441 --> 00:00:53,401 Todos agem como se ele fosse especial. 17 00:00:53,484 --> 00:00:55,570 Com uma arma na mão, não tem ninguém melhor. 18 00:00:55,695 --> 00:00:57,113 Não me diga. 19 00:02:32,041 --> 00:02:34,293 Você ficaria muito mais confortável lá dentro. 20 00:02:34,585 --> 00:02:37,463 Eu não suporto a casa quando o meu marido não está nela, 21 00:02:37,547 --> 00:02:40,716 é só uma grande prisão de madeira para as minhas preocupações. 22 00:02:41,676 --> 00:02:42,760 Entendido. 23 00:02:49,058 --> 00:02:52,645 Tudo bem, eu ficaria mais confortável se você se sentasse lá dentro. 24 00:02:52,728 --> 00:02:54,188 Não se preocupe, Zane. 25 00:02:54,272 --> 00:02:56,190 Ainda sou bem ágil para entrar correndo 26 00:02:56,274 --> 00:02:57,984 se as balas começarem a voar. 27 00:03:00,570 --> 00:03:02,280 Ele vai chegar hoje, eu sei. 28 00:03:02,405 --> 00:03:03,447 Eu já calculei. 29 00:03:04,156 --> 00:03:07,201 De Sioux Falls para Rapid City, de Rapid City para Deadwood, 30 00:03:07,285 --> 00:03:09,662 Sheridan e Billings e, depois, para casa. 31 00:03:09,996 --> 00:03:11,080 E daí, lutamos. 32 00:03:11,455 --> 00:03:15,126 Vale a pena lutar por tudo que vale a pena ter, Zane. 33 00:03:15,960 --> 00:03:18,087 Já não fazem mais mulheres como a senhora. 34 00:03:18,212 --> 00:03:20,798 Fazem, sim, são os homens que eles fazem diferentes. 35 00:03:25,761 --> 00:03:27,054 Ele não voltou para casa. 36 00:03:28,764 --> 00:03:30,516 O Jack, ele não voltou para casa. 37 00:03:33,936 --> 00:03:34,937 Sente-se. 38 00:03:41,027 --> 00:03:43,279 Ele foi para cidade para encontrar com o tio no trem, 39 00:03:43,404 --> 00:03:45,906 achou que o Jacob tinha muitos poucos homens. 40 00:03:46,365 --> 00:03:47,908 Ele tinha? Eu não sei. 41 00:03:48,576 --> 00:03:51,203 Ele viveu até os 80 anos julgando essas coisas, 42 00:03:51,939 --> 00:03:55,651 não sei por que um rapaz de 25 anos iria achar que é mais esperto, 43 00:03:55,653 --> 00:03:57,572 mas esse é o menino dentro dele, Elizabeth. 44 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 Só que agora ele é um homem casado, 45 00:04:00,825 --> 00:04:04,120 ele não pode tomar decisões sobre a vida dele sem perguntar, 46 00:04:04,912 --> 00:04:07,081 porque as consequências dessas decisões 47 00:04:07,165 --> 00:04:08,916 afetam outros além dele. 48 00:04:09,750 --> 00:04:11,919 Eu só rezo para ele ter aprendido essa lição 49 00:04:12,003 --> 00:04:14,255 antes que ela atinja você, meu bem. 50 00:04:16,507 --> 00:04:18,843 Agora entre antes que a sua morte te alcance. 51 00:04:24,891 --> 00:04:27,602 A morte é a única coisa que se pode alcançar por aqui. 52 00:04:39,363 --> 00:04:40,490 Obrigado. 53 00:04:59,592 --> 00:05:01,093 Quem são esses homens? 54 00:05:01,886 --> 00:05:04,639 Nós os contratamos no outono, mais distintivos na cidade 55 00:05:04,722 --> 00:05:06,974 enquanto você se curava depois de ter sido baleado. 56 00:05:07,808 --> 00:05:09,060 Eu não os conheço. 57 00:05:09,143 --> 00:05:11,896 Eu os entrevistei com a sua esposa, eles pareceram bons, 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,397 um deles foi policial em Chicago. 59 00:05:13,523 --> 00:05:14,815 Irlandês? 60 00:05:15,399 --> 00:05:19,529 Acho que sim, eu não sei, todos eles parecem iguais para mim. 61 00:05:53,396 --> 00:05:55,690 Banner? Quando você chegou em casa? 62 00:05:57,441 --> 00:05:59,360 Eu não sei, estava tarde. 63 00:06:00,403 --> 00:06:02,238 Por que está sentado no escuro? 64 00:06:09,870 --> 00:06:11,539 Eu não sou um bom homem, Ellie. 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,499 Banner, você foi tão bom 66 00:06:13,583 --> 00:06:15,668 quanto poderia ser com as opções que teve. 67 00:06:15,751 --> 00:06:17,753 Também não acho que sou um homem ruim. 68 00:06:19,964 --> 00:06:23,009 Nesse mundo há aqueles que tomam e aqueles de quem tiram, 69 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 eu só me cansei de tirarem de mim. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,391 Mas eu não sou mau. 71 00:06:31,934 --> 00:06:34,604 Eu não tenho prazer com a dor de outro homem. 72 00:06:38,566 --> 00:06:40,151 Estão pagando 20 dólares por dia 73 00:06:40,234 --> 00:06:42,570 para se trabalhar nas traineiras em Portland. 74 00:06:42,695 --> 00:06:44,530 Mas você ganha mais do que isso aqui. 75 00:06:44,614 --> 00:06:46,032 Eu faturo isso, 76 00:06:47,116 --> 00:06:48,451 mas não ganho. 77 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 O Dutton tem metade desse município, metade do outro, 78 00:06:57,209 --> 00:07:00,630 não há quem tome mais nesse estado, mas o homem não é mau. 79 00:07:04,842 --> 00:07:06,552 O Whitfield é mau, Ellie. 80 00:07:09,347 --> 00:07:11,265 De coração negro como carvão. 81 00:07:14,393 --> 00:07:18,564 O Dutton, se toma, não liga se você sofre. 82 00:07:18,648 --> 00:07:21,400 Eu entendo isso, respeito isso até. 83 00:07:23,444 --> 00:07:25,988 Mas o Whitfield toma para te fazer sofrer. 84 00:07:27,782 --> 00:07:30,951 Não é tomar o que ele quer, é o sofrimento. 85 00:07:35,122 --> 00:07:36,791 Eu não bato em mulheres. 86 00:07:39,377 --> 00:07:41,587 Usá-las, matá-las. 87 00:07:42,755 --> 00:07:44,924 Jogá-las de penhascos e ir atrás de outra. 88 00:07:45,424 --> 00:07:46,424 Banner, 89 00:07:47,119 --> 00:07:49,637 do que você está falando? 90 00:07:49,762 --> 00:07:50,762 Sou um homem. 91 00:07:52,807 --> 00:07:54,600 O homem tem que olhar o filho nos olhos, 92 00:07:54,684 --> 00:07:56,519 defender aquilo que ele fez. 93 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Eu não posso fazer isso aqui. 94 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 Não posso mais. 95 00:08:09,115 --> 00:08:10,116 Faça as malas. 96 00:08:11,701 --> 00:08:12,827 Nós vamos embora. 97 00:09:27,306 --> 00:09:33,946 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 98 00:14:30,245 --> 00:14:32,164 Já viu alguma coisa assim? 99 00:14:34,083 --> 00:14:35,667 Água do telhado? 100 00:15:05,114 --> 00:15:08,492 Os preços do milho, os preços do trigo, 101 00:15:08,575 --> 00:15:10,953 porcos inteiros, produção de gado. 102 00:15:11,703 --> 00:15:14,039 O jornal no oeste 103 00:15:14,456 --> 00:15:17,793 é um relatório de mercadorias e um criador de boatos. 104 00:15:18,961 --> 00:15:21,213 Sinto falta do London Times. 105 00:15:21,588 --> 00:15:24,299 Vivemos em uma ilha de montanhas, meninas, 106 00:15:24,383 --> 00:15:27,344 cercados por um oceano de pradarias, 107 00:15:27,427 --> 00:15:29,450 totalmente afastados 108 00:15:30,099 --> 00:15:32,599 da eletricidade da cultura 109 00:15:33,267 --> 00:15:35,561 e do intercâmbio ponderado. 110 00:15:38,272 --> 00:15:41,233 Mas tudo isso muda hoje. 111 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Por que hoje? 112 00:15:43,569 --> 00:15:46,947 Porque hoje o presente se torna o passado, 113 00:15:47,573 --> 00:15:50,450 e o futuro se torna o presente. 114 00:15:57,708 --> 00:15:59,520 Nossa pardalzinha 115 00:16:00,638 --> 00:16:03,505 parece temer que um gato venha espreitar. 116 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 Ele está falando com você. 117 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 Gostou da noite? 118 00:16:13,265 --> 00:16:14,266 De partes dela. 119 00:16:15,309 --> 00:16:16,351 Partes. 120 00:16:16,643 --> 00:16:17,936 E as outras partes? 121 00:16:20,606 --> 00:16:21,648 Não gostei. 122 00:16:22,482 --> 00:16:27,196 Mas sabe as partes que você deseja que acabem 123 00:16:27,905 --> 00:16:30,324 aumentam o prazer, 124 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 a dor é apenas para referência. 125 00:17:52,531 --> 00:17:54,074 Deite-se na mesa, Mabel. 126 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Isso rima. 127 00:17:55,993 --> 00:17:57,869 Com toda certeza. 128 00:18:02,833 --> 00:18:04,751 Deite-se na mesa. 129 00:18:25,022 --> 00:18:26,898 Não posso dizer que ele não mereceu. 130 00:18:26,982 --> 00:18:29,276 Homens como ele imploram que o mundo faça isso. 131 00:18:29,526 --> 00:18:31,320 Em geral o mundo obedece. 132 00:18:33,780 --> 00:18:35,032 O que você acha? 133 00:18:35,574 --> 00:18:37,617 Encontraram com esse garoto e trocaram tiros? 134 00:18:38,994 --> 00:18:40,454 Duas botas diferentes. 135 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Sem botas. 136 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 A bala não saiu, 137 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 era uma pistola. 138 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 O garoto tinha um rifle. 139 00:18:59,639 --> 00:19:01,058 Acha que foi a garota? 140 00:19:02,642 --> 00:19:03,769 O padre. 141 00:19:05,562 --> 00:19:07,022 Essa é a bota do padre. 142 00:19:07,397 --> 00:19:08,940 Acha que um padre o matou? 143 00:19:09,024 --> 00:19:10,442 Acho que um padre o matou. 144 00:19:26,500 --> 00:19:27,542 Padre. 145 00:19:51,691 --> 00:19:53,402 Estamos esperando um sinal? 146 00:19:53,819 --> 00:19:54,986 Sinal nenhum. 147 00:19:55,487 --> 00:19:58,198 - Só começar a matar, então. - Só começar a matar. 148 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 Chegada às 14h20. 149 00:20:39,156 --> 00:20:40,657 Mais alguém sabe disso? 150 00:20:40,949 --> 00:20:43,743 Não é nenhum segredo, Jacob, e com toda certeza não será 151 00:20:43,827 --> 00:20:45,745 assim que o bilheteiro gritar o horário. 152 00:20:45,829 --> 00:20:47,873 - Está ficando cheio lá? - Está começando. 153 00:20:50,667 --> 00:20:53,003 Algum rosto estranho de que eu deva saber? 154 00:20:53,670 --> 00:20:57,090 É uma estação de trem, Jacob, todos os rostos são estranhos. 155 00:21:13,482 --> 00:21:15,400 Todos parecem com viajantes. 156 00:21:16,026 --> 00:21:18,236 - Todos até agora. - É. 157 00:21:30,123 --> 00:21:31,416 Nem todos eles. 158 00:21:32,334 --> 00:21:34,211 Três de primeira classe para Portland. 159 00:21:34,294 --> 00:21:36,963 Vagão-dormitório? Partilhado? 160 00:21:38,089 --> 00:21:39,591 Eu disse primeira classe. 161 00:21:40,133 --> 00:21:42,052 São 67 dólares. 162 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Acha que não tenho isso? 163 00:21:46,223 --> 00:21:49,059 Eu adoro ser julgado por um homem que é metade do que sou. 164 00:21:50,560 --> 00:21:52,229 Refeições pré-pagas, senhor? 165 00:21:52,604 --> 00:21:54,022 Vamos pagar quando comermos. 166 00:21:54,105 --> 00:21:57,234 O trem chega às 14h20, parte às 14h45. 167 00:21:57,317 --> 00:21:59,861 Aconselho estar na plataforma às 13h50. 168 00:21:59,986 --> 00:22:02,614 Se ele chegar cedo, ele parte cedo. 169 00:22:02,697 --> 00:22:05,659 Vamos esperar. Não iremos a parte alguma. 170 00:22:12,916 --> 00:22:15,252 Sentem-se, estarei por perto. 171 00:22:22,092 --> 00:22:25,762 Eu já vi se camuflarem covardemente antes, 172 00:22:27,055 --> 00:22:29,057 mas acho que nunca vi isso. 173 00:22:29,140 --> 00:22:31,351 Peguei a minha família e estou indo embora. 174 00:22:33,103 --> 00:22:34,437 Já me cansei desse lugar. 175 00:22:34,521 --> 00:22:37,357 Você foi indiciado, Banner, não pode ir a parte alguma. 176 00:22:37,440 --> 00:22:38,984 Não posso deixar o país, 177 00:22:39,985 --> 00:22:42,112 o juiz não falou nada sobre deixar o estado. 178 00:22:42,195 --> 00:22:44,614 Então suponho que seja coincidência 179 00:22:45,198 --> 00:22:47,867 ter escolhido esse dia em particular para partir. 180 00:22:47,951 --> 00:22:50,453 Quer dizer o mesmo dia em que o seu sobrinho chega? 181 00:22:51,288 --> 00:22:52,497 A grande esperança? 182 00:22:54,082 --> 00:22:56,710 Talvez ele seja bom para você, 183 00:22:57,877 --> 00:23:00,755 vai conseguir manter a sua terra por uma geração ou duas. 184 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 O Whitfield é só o primeiro, sabe? 185 00:23:05,844 --> 00:23:07,637 Tem mais de onde ele veio. 186 00:23:07,721 --> 00:23:10,890 Mais como ele do que como eu, bem mais do que como você. 187 00:23:17,188 --> 00:23:19,816 Nunca vão deixá-lo sair dessa estação, Jacob. 188 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 Você pode aceitar a minha palavra, ou pode vir a descobrir. 189 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Que eles tentem. 190 00:23:30,910 --> 00:23:33,038 E você pode tentar entrar naquele trem, 191 00:23:33,913 --> 00:23:35,874 mas isso também não vai acontecer. 192 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Você começou isso, Banner, 193 00:23:40,170 --> 00:23:41,838 não pode sair agora. 194 00:23:52,849 --> 00:23:54,476 Eu tenho um filho, Jacob. 195 00:23:58,063 --> 00:23:59,814 O que eu venho ensinando a ele? 196 00:24:06,738 --> 00:24:08,698 Contanto que eles possam ir. 197 00:24:10,742 --> 00:24:12,202 Você pode me dar isso? 198 00:24:13,953 --> 00:24:17,040 Sim, eu posso te dar isso. 199 00:24:27,634 --> 00:24:29,969 Eles não vão estar só aqui, Jacob, 200 00:24:31,346 --> 00:24:32,597 você está entendendo? 201 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Sim. 202 00:24:37,894 --> 00:24:39,479 Eu sei o que quer dizer. 203 00:24:55,995 --> 00:24:57,122 Me dê a sua mala. 204 00:24:57,747 --> 00:24:58,790 Aqui mesmo. 205 00:25:10,635 --> 00:25:12,095 Essa mala não sai das suas de vistas. 206 00:25:14,347 --> 00:25:15,473 Está tudo bem? 207 00:25:16,307 --> 00:25:17,350 Vai ficar. 208 00:25:19,894 --> 00:25:22,647 Vai haver confusão naquela plataforma, Ellie. 209 00:25:23,815 --> 00:25:25,608 Pessoas correndo e gritando. 210 00:25:25,984 --> 00:25:28,945 E nós vamos passar no meio dela como se fôssemos para igreja 211 00:25:29,028 --> 00:25:30,321 e entrar naquele trem. 212 00:25:32,073 --> 00:25:35,076 Não erga a vista, não olhe ninguém nos olhos, 213 00:25:36,035 --> 00:25:37,120 apenas ande. 214 00:25:42,333 --> 00:25:43,626 Você entendeu? 215 00:25:45,003 --> 00:25:46,129 Acho que sim. 216 00:25:57,640 --> 00:25:59,601 Mãe! Búfalos! 217 00:25:59,684 --> 00:26:02,270 Te ouvi da primeira vez, Tucker, o trem inteiro te ouviu. 218 00:26:04,314 --> 00:26:05,899 São em maior número que você. 219 00:26:06,441 --> 00:26:07,609 Com certeza. 220 00:26:08,359 --> 00:26:09,903 Onde nós estamos? 221 00:26:10,904 --> 00:26:11,904 Montana. 222 00:26:14,157 --> 00:26:16,201 Achei que os búfalos tivessem ido embora. 223 00:26:16,242 --> 00:26:18,244 Nem todos eles, ainda tem alguns aqui. 224 00:26:18,661 --> 00:26:20,663 Tem alguns em Wind River, eu soube, 225 00:26:21,748 --> 00:26:23,625 Yellowstone tem um rebanho bem grande. 226 00:26:24,250 --> 00:26:26,169 Já ouviu falar de Little Bighorn? 227 00:26:28,129 --> 00:26:29,172 Está vendo logo ali? 228 00:26:30,465 --> 00:26:33,259 Os Lakotas chamaram de “a batalha de Greasy Grass”, 229 00:26:33,343 --> 00:26:36,638 porque o pasto aqui é tão cheio de proteína que parece com gordura. 230 00:26:36,721 --> 00:26:39,349 A maior derrota da história do exército americano. 231 00:26:39,474 --> 00:26:42,060 - Espere, o Custer perdeu? - Não poderia ter derrota pior. 232 00:26:42,143 --> 00:26:45,438 Não foi o que disseram na escola, falaram que Custer era um herói. 233 00:26:45,563 --> 00:26:47,690 É porque escolas não ensinam o que aconteceu, 234 00:26:47,774 --> 00:26:49,651 mas o que querem te fazer acreditar. 235 00:26:49,776 --> 00:26:52,654 E se te ensinarem isso, vai acreditar em tudo o que te disserem. 236 00:26:55,114 --> 00:26:56,199 O que é isso? 237 00:26:58,827 --> 00:27:00,245 Um dente de leão. 238 00:27:01,329 --> 00:27:02,539 Não tem leões aqui. 239 00:27:02,622 --> 00:27:04,624 É porque não é daqui, é da África. 240 00:27:08,586 --> 00:27:09,754 Quer trocar? 241 00:27:11,881 --> 00:27:13,007 Trocar com quê? 242 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 Essa é uma bela lâmina. 243 00:27:21,558 --> 00:27:25,144 O cara com quem troquei falou que ela é da Revolução, da guerra. 244 00:27:25,436 --> 00:27:27,814 Nossos professores disseram que ganhamos nessa. 245 00:27:27,939 --> 00:27:29,315 Você e eu somos prova viva disso. 246 00:27:32,443 --> 00:27:35,196 Tem certeza que sua mãe aceitaria que você a trocasse? 247 00:27:35,655 --> 00:27:37,031 Ela não sabe que tenho ela. 248 00:27:44,455 --> 00:27:45,832 Não sei, eu estava... 249 00:27:50,044 --> 00:27:53,047 Eu estava pretendendo dá-lo para o meu filho um dia. 250 00:27:53,172 --> 00:27:54,424 Qual é o nome dele? 251 00:27:56,676 --> 00:27:59,971 Eu não sei, não o conheci ainda. 252 00:28:00,096 --> 00:28:03,182 Não acredito que vá conhecê-lo, acho que você tem que fazê-lo. 253 00:28:03,266 --> 00:28:06,019 Tudo bem, Tucker, já chega, pare de incomodar o homem. 254 00:28:07,103 --> 00:28:08,396 Não, não, não é incômodo. 255 00:28:11,566 --> 00:28:13,860 - O que você me diz? - Eu não sei. 256 00:28:14,736 --> 00:28:16,988 Por favor, desarme o menino. 257 00:28:24,746 --> 00:28:25,788 Acordo fechado. 258 00:28:31,628 --> 00:28:32,795 É um bom negócio. 259 00:28:32,879 --> 00:28:34,005 Você foi roubado. 260 00:28:34,255 --> 00:28:36,215 Sabe quantos canivetes existem no mundo? 261 00:28:36,299 --> 00:28:38,384 Aposto que este é o único dente de leão no país todo. 262 00:28:42,847 --> 00:28:44,599 Você pode estar certo. 263 00:29:02,033 --> 00:29:04,327 Isso fica cada vez mais interessante. 264 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Baleado enquanto dormia. 265 00:29:12,627 --> 00:29:14,087 Baleado por quem? 266 00:29:14,212 --> 00:29:16,923 Não sei, o padre talvez. 267 00:29:26,766 --> 00:29:29,227 Rosto queimado, depois esfaqueado. 268 00:29:30,228 --> 00:29:31,729 Esfaqueado e depois baleado. 269 00:29:41,781 --> 00:29:42,781 Ficou sem balas. 270 00:29:43,950 --> 00:29:45,243 Então a garota fez isso. 271 00:29:45,368 --> 00:29:48,746 Não fez aquilo, mas ela fez isso. 272 00:29:50,748 --> 00:29:52,542 É mesmo um coiote essa garota. 273 00:29:52,917 --> 00:29:55,628 Esses homens falam dessa garota matando em toda parte, 274 00:29:56,671 --> 00:29:58,798 mas foram os homens que mataram em Oklahoma, 275 00:29:58,881 --> 00:30:00,675 e foram eles que mataram aqui. 276 00:30:00,800 --> 00:30:02,427 Não acho que a garota seja o problema. 277 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Eu acho que esse é o problema. 278 00:30:06,723 --> 00:30:08,307 E que o problema acabou. 279 00:30:08,850 --> 00:30:11,519 Mas, seja como for, nós temos um mandado, 280 00:30:12,437 --> 00:30:13,938 e temos o dever de cumpri-lo. 281 00:30:18,693 --> 00:30:20,486 Um mandado de um juiz que não conhecemos 282 00:30:20,570 --> 00:30:22,196 de um território que não servimos. 283 00:30:23,698 --> 00:30:26,868 Não cavalgamos pela garota, cavalgamos até aqui para achá-los. 284 00:30:27,326 --> 00:30:30,455 Nós o achamos, e já vão tarde. 285 00:30:41,507 --> 00:30:43,176 Ela está acima de nós, na cordilheira. 286 00:30:53,603 --> 00:30:54,937 Façam-na ir para o leste! 287 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Ela sacou a pistola! 288 00:31:28,054 --> 00:31:29,472 Delegado, não atire! 289 00:31:35,895 --> 00:31:37,980 - Delegado, não atire! - Vou pará-la! 290 00:31:57,542 --> 00:32:00,128 Vai estar morta antes que isso alcance o seu ombro. 291 00:32:00,211 --> 00:32:02,922 Parece uma morte tola para alguém que lutou tanto para evitar isso. 292 00:32:06,634 --> 00:32:07,969 Melhor do que a sua forca. 293 00:32:08,094 --> 00:32:09,846 É mais rápido, sem dúvida. 294 00:32:11,222 --> 00:32:15,268 Eu já vivi nas suas prisões, não vou viver lá de novo. 295 00:32:15,351 --> 00:32:18,104 Não escolho quem vai para força ou quem vai para prisão, 296 00:32:18,813 --> 00:32:20,481 isso é decisão de um juiz. 297 00:32:22,483 --> 00:32:24,485 Se é inocente, ele te dará a chance de provar isso. 298 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Provar como? 299 00:32:27,113 --> 00:32:29,532 Através de testemunhos, de testemunhas. 300 00:32:29,866 --> 00:32:31,117 Que testemunhas? 301 00:32:32,618 --> 00:32:34,328 As freiras que me estupraram? 302 00:32:35,037 --> 00:32:38,040 Os padres que me surraram e me colocaram para assar num forno 303 00:32:38,124 --> 00:32:40,793 por não saber fazer sabão? Por que não comi larvas? 304 00:32:41,502 --> 00:32:43,963 Por que não deixei colocarem os dedos deles dentro de mim? 305 00:32:48,050 --> 00:32:49,468 E quem fala por mim? 306 00:32:50,595 --> 00:32:53,598 Que parente eles vão escavar do túmulo 307 00:32:54,515 --> 00:32:56,017 para falar por mim? 308 00:32:56,851 --> 00:32:58,436 Do que ela está falando? 309 00:32:58,519 --> 00:32:59,979 Das escolas para índios. 310 00:33:00,980 --> 00:33:02,481 Eu conheço essas escolas. 311 00:33:03,191 --> 00:33:04,358 Conheço esses padres. 312 00:33:05,026 --> 00:33:08,112 Não conheço o trajeto dela, mas conheço esse trajeto. 313 00:33:32,845 --> 00:33:36,974 Eles mentiram, você nunca matou? 314 00:33:40,102 --> 00:33:41,771 O que me surrou eu matei, 315 00:33:43,689 --> 00:33:45,441 e a que me estuprou eu matei. 316 00:33:47,235 --> 00:33:52,573 Daí matei aquele que matou o meu primo, que tentou me matar. 317 00:33:55,493 --> 00:33:56,619 Depois o padre. 318 00:34:03,042 --> 00:34:04,126 Sim. 319 00:34:09,090 --> 00:34:10,258 Eu matei. 320 00:34:11,801 --> 00:34:13,135 Acho que sim. 321 00:34:26,315 --> 00:34:27,608 E quanto a ele? 322 00:34:28,276 --> 00:34:29,819 Distintivo e botas. 323 00:35:55,196 --> 00:35:56,197 Eu fui baleado. 324 00:35:56,280 --> 00:35:58,991 Você não foi baleado, foi acordado, agora continue assim. 325 00:35:59,116 --> 00:36:00,493 Seu filho da mãe. 326 00:36:00,618 --> 00:36:02,828 Eu vou lutar com você quando nós voltarmos... 327 00:37:08,811 --> 00:37:10,855 - Eles estão vindo. - Eu sei. 328 00:37:11,439 --> 00:37:12,648 Pegue aquela espingarda. 329 00:37:12,731 --> 00:37:16,402 Vá para sala de visitas, fique longe das janelas, se abaixe. 330 00:37:16,485 --> 00:37:17,570 Para baixo da mesa. 331 00:37:19,029 --> 00:37:21,198 Eles estão aqui, há um bom bando deles. 332 00:37:21,282 --> 00:37:23,159 Zane! O que eu faço? 333 00:37:23,242 --> 00:37:24,493 Fique em lugar alto, 334 00:37:24,577 --> 00:37:26,829 nos dê cobertura e use o rifle para alces do Jacob. 335 00:37:34,211 --> 00:37:35,588 Fique aí, está ouvindo? 336 00:37:55,065 --> 00:37:56,442 Não atirem em mim! 337 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 Cadê o Sam? 338 00:38:16,462 --> 00:38:17,463 Quantos eles são? 339 00:38:17,546 --> 00:38:18,756 Não sei, um monte. 340 00:38:19,924 --> 00:38:21,884 Deixem que se aproximem, atirem nas cabines, 341 00:38:22,009 --> 00:38:23,260 atirem nos motoristas. 342 00:38:23,344 --> 00:38:25,888 Daí nós voltamos para casa e os enfrentamos de lá. 343 00:38:29,475 --> 00:38:31,435 Parados, ainda não. 344 00:38:35,481 --> 00:38:36,482 Ainda não. 345 00:38:36,565 --> 00:38:38,692 - Eles estão quase sobre nós. - Ainda não! 346 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Jasper, atire no carro da frente, Randy, no segundo carro, 347 00:38:43,155 --> 00:38:44,990 Dennis no terceiro, eu atiro no último. 348 00:38:46,158 --> 00:38:47,158 Se preparem. 349 00:38:50,246 --> 00:38:51,246 Matem-nos. 350 00:39:22,278 --> 00:39:25,155 Dennis, vá com o Randy para casa e subam no telhado! 351 00:39:25,281 --> 00:39:26,532 Dois não podem detê-los. 352 00:39:26,657 --> 00:39:28,993 Não estou tentando detê-los, apenas atrasá-los. 353 00:39:30,828 --> 00:39:31,828 Vão! 354 00:40:00,733 --> 00:40:01,775 O que posso fazer? 355 00:40:01,900 --> 00:40:04,486 Pode se esconder no porão com seus filhos, senhora. 356 00:40:04,570 --> 00:40:06,405 Senhora, vá buscar os seus filhos. 357 00:40:08,657 --> 00:40:09,742 A senhora também. 358 00:40:09,825 --> 00:40:10,993 Eu vou ficar aqui. 359 00:40:11,118 --> 00:40:12,161 Vão para o porão! 360 00:40:56,538 --> 00:40:57,581 Deus nos ajude. 361 00:41:11,845 --> 00:41:14,973 De todas as coisas que tive que fazer por essa fazenda, 362 00:41:16,892 --> 00:41:18,686 essa ganha de todas. 363 00:41:24,024 --> 00:41:26,193 Essa realmente ganha de todas. 364 00:41:56,223 --> 00:42:00,060 Aviso de 25 minutos para o de 14h20 para Sheridan, 365 00:42:00,394 --> 00:42:04,064 Deadwood, Pierre, Sioux Falls. 366 00:43:01,079 --> 00:43:03,165 - Eles estão aqui. - Quantos são? 367 00:43:03,290 --> 00:43:06,168 Cerca de uma dúzia, mais o Banner, 368 00:43:07,586 --> 00:43:09,880 mais quem nós não tivermos avistado ainda. 369 00:43:10,672 --> 00:43:12,925 Melhor trazer a polícia de Livingston para cá. 370 00:43:13,008 --> 00:43:15,177 São só três homens e eles não valem nada. 371 00:43:16,386 --> 00:43:18,013 Ainda é melhor do que nada. 372 00:43:18,096 --> 00:43:20,265 Nós vamos impedi-los antes que chegue a isso. 373 00:43:20,766 --> 00:43:22,726 Esse é o único jeito de os impedirmos. 374 00:43:42,037 --> 00:43:43,372 O que tem em Portland? 375 00:43:49,419 --> 00:43:50,504 O seu futuro. 376 00:43:52,589 --> 00:43:54,091 Eu não tenho um aqui? 377 00:43:57,302 --> 00:43:59,555 Um homem não consegue enriquecer em Montana. 378 00:44:00,514 --> 00:44:02,224 Ele fica rico em outro lugar, 379 00:44:02,307 --> 00:44:05,853 daí ele vem para Montana e ele fica ainda mais rico. 380 00:44:58,697 --> 00:45:00,240 Sinto muito, Spencer. 381 00:45:09,041 --> 00:45:13,170 SPENCER DUTTON, RANCHO YELLOWSTONE EXÉRCITO AMERICANO, 163º REGIMENTO 382 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Esse é o seu plano? 383 00:45:23,764 --> 00:45:25,807 Esse é o seu plano para nós? 384 00:45:29,478 --> 00:45:33,649 Nos deixar conhecer o amor e depois arrancá-lo de nós. 385 00:45:37,486 --> 00:45:39,112 Daí nos dar um filho 386 00:45:42,240 --> 00:45:45,327 e me arrastar pelo inferno 387 00:45:47,162 --> 00:45:48,580 para congelar aqui 388 00:45:51,875 --> 00:45:53,251 a horas dele? 389 00:45:55,629 --> 00:45:58,340 Que tipo de Deus faz isso? 390 00:47:06,575 --> 00:47:07,868 Pare! 391 00:47:20,589 --> 00:47:23,759 Livingston, aqui é Sete Pierre 91. 392 00:47:23,884 --> 00:47:26,970 Por favor! Por favor, pare! 393 00:47:30,682 --> 00:47:32,851 Por favor, pare! 394 00:47:34,019 --> 00:47:35,019 Alex? 395 00:47:36,271 --> 00:47:38,690 Por favor, pare! Pare! 396 00:47:39,983 --> 00:47:40,983 Por favor! 397 00:47:42,027 --> 00:47:43,028 Senhor? 398 00:47:56,041 --> 00:47:57,209 Por favor. 399 00:48:35,914 --> 00:48:36,998 Alex! 400 00:48:41,044 --> 00:48:42,212 Alex! 401 00:48:44,005 --> 00:48:45,090 Spencer? 402 00:48:45,841 --> 00:48:46,967 Alex! 403 00:48:55,600 --> 00:48:56,810 Alex! 404 00:48:58,311 --> 00:48:59,437 Spencer? 405 00:49:01,314 --> 00:49:02,314 Spencer! 406 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 Alex! 407 00:49:48,320 --> 00:49:49,654 Como você...? 408 00:49:51,573 --> 00:49:53,783 Você mandou sinais de fumaça para o meu trem. 409 00:49:56,119 --> 00:49:57,662 Você pulou do trem. 410 00:49:57,787 --> 00:49:59,039 Eu pulei do trem. 411 00:49:59,289 --> 00:50:01,875 Por acaso você pediu para o trem esperar por nós? 412 00:50:02,709 --> 00:50:04,085 Não passou pela minha mente. 413 00:50:05,754 --> 00:50:08,673 Então o trem continua indo. 414 00:50:09,174 --> 00:50:11,718 - Na direção oposta. - Acho que é um bom palpite. 415 00:50:12,510 --> 00:50:13,511 Pois é. 416 00:50:14,471 --> 00:50:17,140 Que bom você vir se juntar a mim nesse apuro, 417 00:50:17,224 --> 00:50:18,808 longe do fardo de uma solução. 418 00:50:21,019 --> 00:50:22,312 Eu não sei o que quis dizer. 419 00:50:29,152 --> 00:50:30,904 Foi um insulto, meu amor. 420 00:50:33,198 --> 00:50:34,449 Eu tenho uma solução. 421 00:50:35,367 --> 00:50:36,701 Sou toda ouvidos. 422 00:50:36,785 --> 00:50:38,870 Big Timber fica a 5 km daqui, vou te carregar. 423 00:50:38,995 --> 00:50:40,205 Me carregar? 424 00:50:40,997 --> 00:50:42,540 Levei um quarto de alce mais longe. 425 00:50:43,250 --> 00:50:46,586 Não sei o que é um quarto de alce, mas presumo que seja muito pesado 426 00:50:46,670 --> 00:50:48,088 e explica o seu bronzeado. 427 00:50:48,171 --> 00:50:49,965 Mais pesado que você, mas nem tanto. 428 00:50:50,048 --> 00:50:52,050 Você comeu bem nessa viagem? 429 00:50:52,717 --> 00:50:55,220 Pode me carregar para evitar a morte certa, senhor, 430 00:50:55,303 --> 00:50:57,555 mas não pode zombar do meu peso enquanto isso. 431 00:50:59,557 --> 00:51:00,642 Ele é culpa sua, sabe? 432 00:51:02,560 --> 00:51:03,561 Minha culpa? 433 00:51:04,771 --> 00:51:06,439 Eu suponho que ele vá ser alto como você. 434 00:51:18,076 --> 00:51:20,036 Eu sei, Eu sei. 435 00:51:54,779 --> 00:51:57,282 Esse é um médico viajando na primeira classe. 436 00:51:57,407 --> 00:52:00,285 Eu me chamo Andrew. Abra a boca para mim, por favor. 437 00:52:39,532 --> 00:52:41,951 Preciso de toalhas quentes. Montes delas, rápido. 438 00:52:48,333 --> 00:52:51,419 Preciso que saiam todas daqui, por favor, e que fechem a porta. 439 00:52:51,503 --> 00:52:54,881 Não existe muita pesquisa médica sobre o frio como condição clínica, 440 00:52:54,964 --> 00:52:57,509 mas no exército vimos muito disso, e aprendemos que, 441 00:52:57,592 --> 00:52:59,552 se você esfria rápido, se aquece rápido, 442 00:52:59,636 --> 00:53:02,263 se você esfria devagar, você deve se aquecer devagar. 443 00:53:02,347 --> 00:53:03,765 Por quanto tempo ficou exposta? 444 00:53:03,890 --> 00:53:08,311 Eu acho que por cerca de um dia ou dois. 445 00:53:08,895 --> 00:53:11,940 Essas roupas estão tão geladas quanto ela. Temos que tirá-las. 446 00:53:12,023 --> 00:53:14,275 Peço desculpas, não temos tempo para modéstia. 447 00:53:18,405 --> 00:53:19,447 Isso. 448 00:53:30,792 --> 00:53:31,792 Deus. 449 00:53:36,005 --> 00:53:37,715 O que fazemos com os tremores? 450 00:53:37,799 --> 00:53:40,718 O tremor é bom, é o corpo dela tentando se aquecer. 451 00:53:40,802 --> 00:53:42,554 Ela estava tremendo quando a achou? 452 00:53:43,179 --> 00:53:45,056 Ou ela estava desorientada? 453 00:53:45,181 --> 00:53:46,182 Desorientada como? 454 00:53:46,266 --> 00:53:48,226 Dizendo coisas ilógicas ou que não fazem sentido. 455 00:53:48,351 --> 00:53:51,771 - Ela fala assim de todo jeito. - Eu estou te ouvindo. 456 00:53:51,896 --> 00:53:53,356 Existem algum outro sintoma? 457 00:53:53,481 --> 00:53:55,275 A temperatura dela é de 34,6 graus, 458 00:53:55,358 --> 00:53:57,819 ela estava a minutos da morte quando você a achou. 459 00:54:23,928 --> 00:54:25,638 Aperte com força contra ela. 460 00:54:30,351 --> 00:54:32,103 Nela toda, senhor, não seja tímido. 461 00:54:32,645 --> 00:54:35,607 Ele tem defeitos, mas timidez não é um deles. 462 00:54:35,690 --> 00:54:37,317 Vocês dois se conhecem? 463 00:54:37,400 --> 00:54:39,319 É o meu marido, senhor. 464 00:54:39,694 --> 00:54:41,279 É uma longa história. 465 00:54:41,404 --> 00:54:42,780 Que vale a pena ouvir, sem dúvida. 466 00:54:42,906 --> 00:54:44,574 Coloque isso sob os braços dela. 467 00:54:53,875 --> 00:54:57,212 Precisa nos dizer quando as toalhas esfriarem, 468 00:54:57,712 --> 00:54:59,464 para nós podermos trocá-las. 469 00:55:04,177 --> 00:55:05,261 De quantos meses? 470 00:55:06,679 --> 00:55:08,806 Seis. 471 00:55:10,475 --> 00:55:12,560 Ele vai sobreviver? 472 00:55:13,478 --> 00:55:16,231 Isso veremos. O corpo feminino é um milagre, 473 00:55:16,356 --> 00:55:18,358 que consegue suportar provações físicas 474 00:55:18,441 --> 00:55:20,068 muito além dos homens, 475 00:55:21,444 --> 00:55:23,363 principalmente quando está grávido. 476 00:55:24,489 --> 00:55:26,741 Se houver algum jeito de proteger a criança, 477 00:55:27,951 --> 00:55:29,369 o seu corpo vai achá-lo. 478 00:55:31,621 --> 00:55:32,830 Eu já volto. 479 00:55:37,210 --> 00:55:41,297 Corpo é um milagre, você ouviu só? 480 00:55:43,341 --> 00:55:44,717 Eu já sabia disso. 481 00:55:49,722 --> 00:55:51,641 Nunca achei que iria ver você de novo. 482 00:55:57,397 --> 00:55:59,566 Você não precisava passar por tudo isso, 483 00:56:01,734 --> 00:56:03,486 eu ia voltar por você. 484 00:56:05,989 --> 00:56:07,532 Eu não podia arriscar. 485 00:56:08,658 --> 00:56:10,076 Se conhecesse outra pessoa, 486 00:56:10,159 --> 00:56:12,287 como eu iria poder matá-la lá da Inglaterra? 487 00:56:18,585 --> 00:56:20,336 A mais rara das criaturas. 488 00:56:21,504 --> 00:56:22,797 O seu sorriso. 489 00:56:25,091 --> 00:56:27,510 Eu quero que você se sente e beba isso. 490 00:56:27,594 --> 00:56:28,678 Devagar. 491 00:56:36,102 --> 00:56:37,103 Devagar. 492 00:56:43,610 --> 00:56:46,529 É possível que esteja desidratada, além de todo o resto. 493 00:56:46,613 --> 00:56:48,615 Não saltem em Livingston, 494 00:56:48,698 --> 00:56:51,367 o maquinista falou por rádio com a estação de Bozeman, 495 00:56:51,451 --> 00:56:53,953 tem uma ambulância esperando, vão levá-la ao hospital, 496 00:56:54,078 --> 00:56:57,040 onde já viram bem mais males causados pelo frio do que eu. 497 00:56:57,123 --> 00:56:58,458 Vamos mudar essas toalhas. 498 00:57:16,142 --> 00:57:17,393 Vamos para o telhado. 499 00:57:33,368 --> 00:57:35,662 - Viu para onde eles foram? - Desceram a colina. 500 00:57:35,745 --> 00:57:37,038 Não irão a parte alguma até anoitecer. 501 00:57:37,163 --> 00:57:38,498 Acho que é o plano deles. 502 00:57:38,623 --> 00:57:41,709 O Jacob deve ter voltado até lá com o xerife e todos os outros. 503 00:57:42,502 --> 00:57:44,379 Nós não sabemos o que eles encontraram, 504 00:57:44,462 --> 00:57:45,838 podem estar no mesmo barco. 505 00:57:45,922 --> 00:57:48,049 Precisamos de alguém na casa com as mulheres. 506 00:57:48,174 --> 00:57:50,635 Você é o único com uma esposa lá. Nós ficamos aqui. 507 00:57:53,721 --> 00:57:54,764 Se cuidem. 508 00:58:14,742 --> 00:58:18,162 E eu achando que eram os rapazes no telhado com sorte nos tiros. 509 00:58:18,287 --> 00:58:19,622 Era eu que estava com sorte. 510 00:58:19,706 --> 00:58:22,500 Embora essa geringonça leve a maior parte dessa sorte. 511 00:58:23,793 --> 00:58:25,586 Eles vão esperar até anoitecer. 512 00:58:26,087 --> 00:58:27,964 Meu palpite é que tentarão nos incendiar. 513 00:58:29,841 --> 00:58:31,300 Como enfrentamos isso? 514 00:58:31,384 --> 00:58:33,886 Temos a lua cheia a nosso favor, 515 00:58:34,470 --> 00:58:36,514 só precisamos que as nuvens se abram. 516 00:58:36,597 --> 00:58:40,184 Então, precisamos que Deus faça a parte dEle. 517 00:58:41,018 --> 00:58:42,018 Precisamos de vento. 518 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 Não me importa quem faça o que para enviá-lo. 519 00:58:45,106 --> 00:58:46,399 Seria a parte de Deus. 520 00:58:47,775 --> 00:58:48,860 Vou pedir. 521 00:58:50,528 --> 00:58:52,363 Se eles entrarem na casa, Cara, 522 00:58:55,616 --> 00:58:57,952 só reze por vento e uma lua brilhante. 523 00:58:59,704 --> 00:59:03,958 Vou pedir o vento, vou rezar para que o meu marido venha, 524 00:59:04,709 --> 00:59:06,419 e que traga o Spencer com ele. 525 00:59:21,058 --> 00:59:22,059 Está atrasado. 526 00:59:23,728 --> 00:59:24,812 Está. 527 00:59:44,040 --> 00:59:45,374 Lá vem ele. 528 00:59:49,629 --> 00:59:51,172 36 graus. 529 00:59:53,466 --> 00:59:54,466 Alex, o que foi? 530 00:59:54,509 --> 00:59:56,344 Ela está voltando a sentir os pés. 531 00:59:56,886 --> 00:59:58,513 É uma sensação nova. 532 01:00:01,849 --> 01:00:02,975 Já chegamos? 533 01:00:03,518 --> 01:00:05,686 Está perto, mais cerca de 50 quilômetros. 534 01:00:51,107 --> 01:00:54,694 Lembrem do que eu falei, ignorem o caos, entrem no trem. 535 01:00:54,777 --> 01:00:56,028 Aonde você está indo? 536 01:00:56,153 --> 01:00:58,489 Tem dinheiro suficiente na sua mala para recomeçar. 537 01:00:59,115 --> 01:01:00,241 Comece do zero. 538 01:01:00,366 --> 01:01:02,910 Recomeçar. Do que está falando? O que está acontecendo? 539 01:01:03,578 --> 01:01:04,662 Confie em mim. 540 01:01:37,486 --> 01:01:38,613 Afastem-se. 541 01:01:39,322 --> 01:01:41,657 Afastem-se para os passageiros desembarcarem. 542 01:02:21,322 --> 01:02:23,532 - Spencer? - Senhor, o que está fazendo? 543 01:02:38,214 --> 01:02:39,256 Largue! 544 01:02:40,841 --> 01:02:42,301 - Largue agora! - Largue você. 545 01:02:42,426 --> 01:02:43,511 Largue! 546 01:02:43,594 --> 01:02:44,595 Largue agora! 547 01:02:45,846 --> 01:02:46,847 Larguem as armas! 548 01:02:47,932 --> 01:02:49,809 Estou avisando, larguem! 549 01:03:11,914 --> 01:03:12,915 Henry. 550 01:03:23,551 --> 01:03:26,178 Ellie! Entre no trem! 551 01:03:56,584 --> 01:03:57,752 Banner! 552 01:04:23,152 --> 01:04:25,446 Você é um homem de palavra, afinal. 553 01:04:27,573 --> 01:04:28,657 Eu te falei. 554 01:04:30,951 --> 01:04:32,787 Leve a minha família para Portland, 555 01:04:33,704 --> 01:04:35,164 onde vão ficar livres disso, 556 01:04:36,707 --> 01:04:37,792 livres de mim. 557 01:04:39,460 --> 01:04:40,836 Tem a minha palavra. 558 01:04:42,463 --> 01:04:44,090 É tudo que um homem tem. 559 01:05:03,984 --> 01:05:04,984 O que foi aquilo? 560 01:05:05,069 --> 01:05:07,530 Medo, eu suponho, arrogância. 561 01:05:21,502 --> 01:05:23,212 Santo Deus! 562 01:05:25,673 --> 01:05:26,966 O senhor foi baleado. 563 01:05:28,884 --> 01:05:30,511 Ferimento antigo, eu acho. 564 01:05:31,095 --> 01:05:32,596 Parece bem recente para mim. 565 01:05:32,680 --> 01:05:33,931 Bill! Consegue andar? 566 01:05:34,056 --> 01:05:35,391 Eu não tentei. 567 01:05:35,474 --> 01:05:37,309 Carl! Vá ajudá-lo. 568 01:05:43,023 --> 01:05:45,109 Lhe peço que leve esse trem para Bozeman. 569 01:05:45,234 --> 01:05:47,611 Há uma ambulância esperando, consiga mais... 570 01:05:47,695 --> 01:05:49,238 - É o embarque. - Volte para buscá-los. 571 01:05:49,363 --> 01:05:51,907 - Não é tão fácil assim. - Volte para buscá-los. 572 01:05:56,704 --> 01:05:57,997 Essa luta não acabou, 573 01:05:58,080 --> 01:06:00,374 e não tenho mais tanta energia para lutar em mim. 574 01:06:00,457 --> 01:06:02,835 Preciso levar a minha esposa para um hospital. 575 01:06:04,461 --> 01:06:07,506 - Volto para casa quando ela chegar. - Poderá não ter uma casa até lá. 576 01:06:09,008 --> 01:06:10,050 Venha comigo. 577 01:06:20,644 --> 01:06:21,812 Esse é o meu tio. 578 01:06:24,648 --> 01:06:25,733 Jacob. 579 01:06:27,776 --> 01:06:28,903 Senhora. 580 01:06:33,032 --> 01:06:36,035 A guerra não é uma metáfora nessa família, estou notando. 581 01:06:39,747 --> 01:06:41,081 Não é não. 582 01:06:53,385 --> 01:06:56,722 É hora de lutar, eu suponho. 583 01:06:58,098 --> 01:06:59,934 Se quisermos uma vida aqui, é. 584 01:07:03,437 --> 01:07:05,814 Mas podemos construir uma vida em qualquer lugar. 585 01:07:06,273 --> 01:07:07,816 Foi por isso que ela te escreveu, 586 01:07:10,569 --> 01:07:12,655 você veio para casa pela guerra. 587 01:07:35,928 --> 01:07:37,012 Eu te amo. 588 01:07:51,527 --> 01:07:52,778 Te encontro em Bozeman. 589 01:08:02,246 --> 01:08:03,789 Vamos dar uma olhada nesses ferimentos. 590 01:08:08,836 --> 01:08:13,882 Tenho a sensação de que você tem uma história e tanto para contar. 591 01:08:15,050 --> 01:08:16,176 Tenho. 592 01:08:26,562 --> 01:08:28,022 Eu precisava disso. 593 01:08:31,317 --> 01:08:32,901 Preciso te nomear delegado. 594 01:08:41,285 --> 01:08:42,703 Vamos com carros ou cavalos? 595 01:08:42,786 --> 01:08:44,413 Temos os dois, carros são mais rápidos. 596 01:08:50,711 --> 01:08:53,839 Em seu coração, ela temia que nunca mais fosse vê-lo de novo, 597 01:08:54,923 --> 01:08:58,761 mas ela o viu, sentiu o gosto dele, uma última vez. 598 01:08:59,970 --> 01:09:02,598 Para ela, isso bastava. 599 01:09:06,226 --> 01:09:07,936 Devia trocar isso por uma espingarda, 600 01:09:08,062 --> 01:09:10,606 difícil atirar nos cantos com arma para elefantes. 601 01:09:10,689 --> 01:09:13,942 Você não atira nos cantos com ela, atira através deles. 602 01:09:56,402 --> 01:09:59,738 Vamos lá, apareça. 603 01:12:43,652 --> 01:12:45,404 Te falei para não ficar aí. 604 01:12:46,446 --> 01:12:48,073 Estou feliz por ter ficado. 605 01:12:53,120 --> 01:12:55,414 Mas não faça mais isso. Vá lá para cima. 606 01:12:59,167 --> 01:13:04,840 Hoje marca o amanhecer da própria era dourada de Montana. 607 01:13:04,965 --> 01:13:08,719 Hoje começamos a extrair o único recurso 608 01:13:08,802 --> 01:13:13,390 que aumenta de valor quanto mais comum se torna. 609 01:13:15,434 --> 01:13:16,434 O turismo. 610 01:13:16,977 --> 01:13:19,771 Enquanto os fazendeiros abandonam os campos pelo conforto 611 01:13:19,855 --> 01:13:21,315 e as oportunidades da cidade, 612 01:13:21,398 --> 01:13:25,569 as vastidões da América vão se tornar parques, 613 01:13:25,652 --> 01:13:28,030 playgrounds para a elite. 614 01:13:28,113 --> 01:13:31,158 Digamos que se tornem, como nós lucramos? 615 01:13:31,617 --> 01:13:33,243 - Hotéis? - Sim. 616 01:13:33,327 --> 01:13:34,953 - Restaurantes? - Com certeza. 617 01:13:35,037 --> 01:13:38,248 E esse resort, o resort de esqui? 618 01:13:38,373 --> 01:13:41,335 Estou fazendo a negociação final da propriedade nesse momento. 619 01:13:41,418 --> 01:13:45,422 Pousadas e cafés são conhecidamente modelos de negócios ruins 620 01:13:45,505 --> 01:13:47,507 e, francamente, senhor, abaixo do senhor, 621 01:13:47,591 --> 01:13:48,759 abaixo de todos nós. 622 01:13:48,842 --> 01:13:50,344 O senhor tem razão. 623 01:13:50,761 --> 01:13:52,220 De forma independente. 624 01:13:52,346 --> 01:13:54,723 Mas combinados, 625 01:13:54,806 --> 01:13:59,227 em um lugar onde todos os desejos do cliente são satisfeitos, 626 01:13:59,311 --> 01:14:04,858 alojamento, refeições, bebidas, dança, jogo, esqui, caçadas. 627 01:14:04,983 --> 01:14:09,696 Todos eles, incluindo o transporte aqui e na origem, 628 01:14:09,780 --> 01:14:11,114 fornecidos por nós. 629 01:14:11,239 --> 01:14:12,532 E quanto à concorrência? 630 01:14:12,616 --> 01:14:17,704 Nossa concorrência é o Colorado, a 900 quilômetros de distância. 631 01:14:18,830 --> 01:14:21,583 As cidades fornecem cultura, conveniência, 632 01:14:21,667 --> 01:14:26,296 mas roubam do homem aquilo que o torna humano. 633 01:14:26,713 --> 01:14:29,966 Seu desejo insaciável, inexplicável, 634 01:14:30,050 --> 01:14:33,387 de atravessar terras indomadas, 635 01:14:33,512 --> 01:14:37,808 enfrentar seus monstros, superar suas montanhas. 636 01:14:39,434 --> 01:14:43,438 Nenhum concerto em Manhattan se compara. 637 01:14:44,022 --> 01:14:49,069 Quando deita com uma mulher, é o animal em você que faz isso. 638 01:14:49,152 --> 01:14:51,655 Esse animal precisa vagar. 639 01:14:52,989 --> 01:14:55,283 Nós iremos lhe dar essa chance. 640 01:14:55,701 --> 01:14:58,203 - Apoiado! - Isso mesmo! 641 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 Eu vou com ela. 642 01:15:24,271 --> 01:15:26,857 - Temos uma ambulância aqui... - Falei que vou com ela. 643 01:15:26,940 --> 01:15:29,067 - Está cheia, senhor, vá em outra. - Vou atrás. 644 01:15:29,192 --> 01:15:30,402 Eu que vou atrás. 645 01:15:30,485 --> 01:15:31,485 Não essa noite. 646 01:15:42,456 --> 01:15:43,999 Qual a distância do hospital? 647 01:15:44,708 --> 01:15:46,293 Oito a dez quilômetros. 648 01:15:47,252 --> 01:15:51,173 Você se importaria de checar se temos combustível suficiente 649 01:15:51,256 --> 01:15:52,382 para esse trajeto? 650 01:15:57,596 --> 01:15:59,473 Não vamos ficar sem combustível. 651 01:16:01,016 --> 01:16:03,977 Nunca vi uma mulher fazer tal pergunta antes. 652 01:16:04,895 --> 01:16:09,191 É. Gato escaldado tem medo de água fria, Jacob. 653 01:16:19,576 --> 01:16:20,660 Pare o carro. 654 01:16:23,413 --> 01:16:24,623 Desligue o motor. 655 01:16:29,294 --> 01:16:30,962 Isso está vindo lá da casa? 656 01:16:31,213 --> 01:16:32,213 É o que parece. 657 01:16:32,756 --> 01:16:33,840 Desligue os faróis. 658 01:16:35,091 --> 01:16:36,593 Continue pela estrada. 659 01:16:51,983 --> 01:16:53,860 Porcaria, precisarão de nós lá dentro. 660 01:16:53,985 --> 01:16:57,030 - E esses nem são todos! - Fiquem aqui. Continuem atirando. 661 01:17:11,586 --> 01:17:12,587 Cara? 662 01:17:13,672 --> 01:17:15,048 Eles estão bem diante da casa. 663 01:17:27,769 --> 01:17:29,229 Maldito homem. 664 01:17:43,743 --> 01:17:44,786 Espere. 665 01:17:48,206 --> 01:17:49,499 Pare o carro. 666 01:18:00,719 --> 01:18:01,803 É o Spencer. 667 01:18:02,929 --> 01:18:03,930 Senhora? 668 01:18:05,307 --> 01:18:06,975 O Spencer está aqui. 669 01:19:04,115 --> 01:19:05,367 Tia Cara? 670 01:19:05,450 --> 01:19:06,618 Spencer? 671 01:19:06,952 --> 01:19:09,329 Para você saber, eu estou bem aqui. 672 01:19:09,412 --> 01:19:10,413 Estou te vendo. 673 01:19:10,956 --> 01:19:13,208 - Foi baleado? - Não mais que todos os outros. 674 01:19:18,922 --> 01:19:21,049 Nossa, Spencer, nem cheguei a dar algum disparo. 675 01:19:31,476 --> 01:19:33,269 - Cadê o Jacob? - Ele está no hospital. 676 01:19:35,397 --> 01:19:36,523 Com a minha esposa. 677 01:19:36,982 --> 01:19:38,858 Você tem uma esposa? 678 01:19:38,984 --> 01:19:40,110 Nossa, eu tenho. 679 01:19:40,902 --> 01:19:43,738 - Estou em dívida com ela. - Ela não está lá pelo Jacob. 680 01:19:45,281 --> 01:19:46,574 Ela tem os próprios problemas. 681 01:19:47,993 --> 01:19:49,661 Vou preparar a charrete. 682 01:19:49,744 --> 01:19:51,079 Nós temos carros, senhora. 683 01:19:52,247 --> 01:19:53,248 Não o vejo. 684 01:19:56,543 --> 01:19:57,836 Cadê ele? 685 01:19:59,129 --> 01:20:01,006 - Cadê o Jack? - Eu não sei. 686 01:20:01,256 --> 01:20:02,757 Senhora, nós não o vimos. 687 01:20:04,676 --> 01:20:07,512 Dennis, pegue o Jasper, siga a estrada para Livingston, 688 01:20:07,637 --> 01:20:08,638 ache o meu menino. 689 01:20:08,763 --> 01:20:09,973 Sim, senhora. 690 01:20:11,641 --> 01:20:12,976 Qual deles é o líder? 691 01:20:13,852 --> 01:20:16,146 O líder fica em uma mansão, 692 01:20:17,188 --> 01:20:20,608 destrói vidas enquanto engorda 693 01:20:20,692 --> 01:20:25,697 e dá jantares para os homens que vão fazer esse lugar em pedaços. 694 01:20:26,740 --> 01:20:28,033 Ele fez isso? 695 01:20:28,616 --> 01:20:30,285 Com toda certeza. 696 01:20:32,203 --> 01:20:33,288 Qual o nome dele? 697 01:20:34,831 --> 01:20:36,207 Whitfield. 698 01:20:40,295 --> 01:20:42,630 Eu não consigo achar a bala. 699 01:20:42,756 --> 01:20:44,299 Não acha a bala, seu idiota? 700 01:20:44,382 --> 01:20:47,177 É porque não tem bala, é um ferimento antigo. 701 01:20:47,260 --> 01:20:49,679 Se o chumbo ficar dentro, ele vai envenená-lo devagar. 702 01:20:49,804 --> 01:20:51,765 Acha que me importo com os lentos? 703 01:20:51,848 --> 01:20:54,976 Eu tenho 80 malditos anos! Pode costurar! 704 01:21:16,706 --> 01:21:18,500 Já dilatou mais de oito centímetros. 705 01:21:18,583 --> 01:21:20,293 O corpo quer interromper a gravidez. 706 01:21:20,418 --> 01:21:23,129 - Precisamos abortar e amputar. - Não farão nada disso! 707 01:21:23,254 --> 01:21:25,173 Senhora, o bebê tem seis meses, se tanto. 708 01:21:25,256 --> 01:21:27,092 Ele não pode sobreviver fora do útero. 709 01:21:27,217 --> 01:21:29,260 As suas pernas necrosaram até a canela, 710 01:21:29,344 --> 01:21:31,888 sua mão direita necrosou até acima da cintura. 711 01:21:31,971 --> 01:21:34,349 A senhora não vai ver o pôr do sol de amanhã 712 01:21:34,432 --> 01:21:35,934 se não amputarmos imediatamente. 713 01:21:37,852 --> 01:21:39,020 Ela está coroando. 714 01:21:39,104 --> 01:21:41,564 Vamos acabar com isso e passar para cirurgia dela. 715 01:21:52,951 --> 01:21:54,244 Muito pequeno. 716 01:22:20,228 --> 01:22:21,437 Traga-o para mim. 717 01:22:23,398 --> 01:22:24,566 Traga-o para mim! 718 01:22:26,276 --> 01:22:28,528 Por que está tão confiante de que é um menino? 719 01:22:28,611 --> 01:22:29,946 Porque eu sei. 720 01:22:32,740 --> 01:22:34,159 Seu palpite está certo. 721 01:22:34,576 --> 01:22:36,578 Senhora, é melhor não se apegar, 722 01:22:36,661 --> 01:22:39,414 os pulmões não se desenvolveram para sobreviver uma hora, 723 01:22:39,497 --> 01:22:40,497 muito menos... 724 01:22:44,878 --> 01:22:47,839 Que assim seja, me dê essa hora. 725 01:22:49,048 --> 01:22:52,010 - Preciso prepará-la para cirurgia. - Dê a ela o maldito bebê. 726 01:23:10,486 --> 01:23:11,571 Oi. 727 01:23:40,558 --> 01:23:42,393 Nada é mais cruel que a esperança. 728 01:23:45,271 --> 01:23:46,940 Vamos prepará-la para cirurgia. 729 01:23:48,733 --> 01:23:49,776 Não. 730 01:23:51,861 --> 01:23:53,238 Ela disse não. 731 01:23:53,321 --> 01:23:56,908 Ela vai morrer, e o bebê vai morrer. 732 01:23:58,368 --> 01:23:59,744 Ela pode fazer mais filhos. 733 01:23:59,869 --> 01:24:01,663 Ela disse não. 734 01:24:05,541 --> 01:24:06,918 Vou mandar um padre. 735 01:24:07,043 --> 01:24:08,753 Eu também não preciso de um. 736 01:24:20,473 --> 01:24:22,767 Eu vou chamá-lo de John, 737 01:24:25,103 --> 01:24:26,562 como o irmão dele. 738 01:24:28,523 --> 01:24:30,024 Ele iria gostar disso. 739 01:24:31,401 --> 01:24:32,402 Mas... 740 01:24:33,987 --> 01:24:38,032 ele iria gostar mais de um mundo em que você ainda esteja. 741 01:24:38,616 --> 01:24:42,203 A mãe que escolhesse a si mesma acima do filho, 742 01:24:44,998 --> 01:24:46,582 não é mãe nenhuma. 743 01:24:48,960 --> 01:24:51,713 Como posso criar uma criança 744 01:24:52,588 --> 01:24:54,424 com cotocos como pés 745 01:24:55,300 --> 01:24:57,093 e paus como mãos? 746 01:24:59,512 --> 01:25:01,180 Seria ter duas crianças. 747 01:25:01,556 --> 01:25:04,434 Essa é uma conversa que deve ter com o seu marido. 748 01:25:04,684 --> 01:25:07,687 Acho que todas as nossas conversas acabaram, 749 01:25:10,273 --> 01:25:11,983 mas elas foram esplêndidas. 750 01:25:14,610 --> 01:25:17,280 Na verdade, quem mais falou fui eu. 751 01:25:21,117 --> 01:25:22,618 Diga o motivo a ele por mim. 752 01:25:22,744 --> 01:25:24,620 Diga a ele você mesma. 753 01:25:25,955 --> 01:25:27,248 O plano é esse. 754 01:25:28,624 --> 01:25:33,880 Mas está vendo como os meus planos estão indo bem. 755 01:25:34,339 --> 01:25:36,382 Diga a ele você mesma. 756 01:25:48,728 --> 01:25:50,897 O cavalo dele estava solto na casa. 757 01:25:52,065 --> 01:25:53,316 Sem sela. 758 01:25:54,525 --> 01:25:57,737 Vai ver ele pegou um cavalo diferente e ele se soltou. 759 01:26:22,011 --> 01:26:23,805 Nós temos que ir buscar a carroça. 760 01:26:48,996 --> 01:26:50,039 Onde ela está? 761 01:26:50,790 --> 01:26:51,958 Ela está lá dentro. 762 01:28:00,610 --> 01:28:04,864 Eles queriam tirar as minhas pernas 763 01:28:06,574 --> 01:28:07,950 e as minhas mãos. 764 01:28:10,536 --> 01:28:13,664 E tirar o nosso bebê. 765 01:28:16,459 --> 01:28:20,004 Jogar tudo fora como lixo. 766 01:28:23,090 --> 01:28:24,926 Eu disse não. 767 01:28:27,887 --> 01:28:29,180 Estou vendo isso. 768 01:28:33,392 --> 01:28:35,937 As suas pernas estão bem distantes do seu coração. 769 01:28:36,854 --> 01:28:39,023 Não sou uma sonhadora. 770 01:28:43,361 --> 01:28:47,240 Eu não me imagino correndo pelos campos. 771 01:28:50,201 --> 01:28:51,619 Eu tenho que fazer isso. 772 01:28:53,329 --> 01:28:55,456 E eu jamais iria trocar 773 01:28:57,875 --> 01:28:59,460 o que fizemos 774 01:29:02,255 --> 01:29:03,464 por mim. 775 01:29:08,094 --> 01:29:10,763 Tenha paciência com ele, Spencer. 776 01:29:11,556 --> 01:29:13,558 Se ele for parecido comigo, 777 01:29:16,143 --> 01:29:18,062 vai ser uma criança terrível. 778 01:29:47,216 --> 01:29:48,884 Eu queria ter podido conhecê-la. 779 01:29:52,013 --> 01:29:53,556 Você teria gostado dela. 780 01:29:55,808 --> 01:29:57,351 Um cavalo selvagem. 781 01:29:59,604 --> 01:30:01,522 Como outra pessoa que eu conheço. 782 01:30:02,607 --> 01:30:04,483 Agora está falando de si mesmo de novo. 783 01:30:09,280 --> 01:30:12,283 Vá ao celeiro de vendas, precisamos de duas cabras leiteiras. 784 01:30:12,408 --> 01:30:13,618 Ele não está aberto. 785 01:30:13,743 --> 01:30:15,911 Quando abrir, você vai ser o primeiro da fila. 786 01:30:17,997 --> 01:30:19,874 E garanta que elas já estejam produzindo. 787 01:30:21,167 --> 01:30:23,002 Leite na semana que vem não vai nos adiantar. 788 01:30:27,798 --> 01:30:29,592 Você acha que eu poderia...? 789 01:30:31,260 --> 01:30:33,012 Tenho certeza que não vão se importar, querida. 790 01:31:03,334 --> 01:31:06,045 Talvez amanhã. 791 01:32:31,839 --> 01:32:32,923 Cara? 792 01:32:47,438 --> 01:32:48,856 Eu não sei o que fazer. 793 01:32:56,530 --> 01:32:58,449 Não é para você saber, querido. 794 01:33:00,075 --> 01:33:01,202 Mas eu sei. 795 01:33:29,522 --> 01:33:30,606 Vamos lá. 796 01:33:34,193 --> 01:33:36,695 Eu quero conhecer o homem que matou a minha esposa. 797 01:33:53,420 --> 01:33:55,089 Que assuntos vocês têm aqui? 798 01:34:07,685 --> 01:34:08,686 Lindy? 799 01:34:10,187 --> 01:34:11,730 Já falamos sobre isso. 800 01:34:12,565 --> 01:34:15,484 Desculpe, às vezes eu apenas me deixo levar. 801 01:34:18,863 --> 01:34:22,032 O autocontrole, Lindy, é a base do... 802 01:34:29,748 --> 01:34:30,791 Olhe para mim. 803 01:34:31,125 --> 01:34:32,418 Você gosta daqui? 804 01:34:33,043 --> 01:34:34,587 Então eu acho que deve ir. 805 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 O que eu lhe disse? 806 01:34:42,803 --> 01:34:44,638 Agora entendi, 807 01:34:45,556 --> 01:34:48,976 o filho pródigo voltou. 808 01:34:50,060 --> 01:34:52,313 E ele vai ser a última coisa que você vai ver. 809 01:34:52,980 --> 01:34:55,441 Suponho que tenha um plano 810 01:34:55,524 --> 01:35:00,195 para explicar a morte de um homem na sala de jantar dele. 811 01:35:00,487 --> 01:35:04,158 Eu acho que já matamos todo mundo para quem teríamos que explicar. 812 01:35:04,241 --> 01:35:05,951 Você fez um juramento, 813 01:35:06,076 --> 01:35:08,245 esse distintivo veio com um juramento, 814 01:35:08,746 --> 01:35:11,206 o de seguir a lei. 815 01:35:11,832 --> 01:35:13,208 A lei! 816 01:35:13,959 --> 01:35:17,838 Então que seja, irei para a prisão. 817 01:35:20,674 --> 01:35:22,301 Não falei para se levantar. 818 01:35:25,179 --> 01:35:27,097 Você não vai se safar disso. 819 01:35:27,181 --> 01:35:28,641 E eu nem pretendo. 820 01:35:28,766 --> 01:35:31,477 Eu planejo fazer de você tamanho exemplo 821 01:35:31,560 --> 01:35:33,062 que vão se passar 50 anos 822 01:35:33,145 --> 01:35:36,482 antes que alguém como você ouse entrar nesse vale de novo. 823 01:35:36,565 --> 01:35:39,568 Eu quero que ensinem como você morreu 824 01:35:40,235 --> 01:35:41,946 nos livros escolares. 825 01:35:42,071 --> 01:35:43,071 Olhe para mim. 826 01:35:44,448 --> 01:35:46,075 Você matou a minha esposa. 827 01:35:46,492 --> 01:35:47,952 Eu não conheço você. 828 01:35:48,202 --> 01:35:50,245 O nome dela era Alex. 829 01:35:54,166 --> 01:35:56,460 E eu gostaria muito de ouvir você dizê-lo. 830 01:35:57,336 --> 01:35:58,629 Alex? 831 01:36:44,425 --> 01:36:45,843 A seguir, no tribunal, 832 01:36:45,968 --> 01:36:49,805 são os Estados Unidos contra Teonna Rainwater. 833 01:36:50,347 --> 01:36:52,891 Três acusações de homicídio na escola indígena 834 01:36:52,975 --> 01:36:54,518 em Dakota do Norte. 835 01:36:54,601 --> 01:36:56,603 Por que essa garota está no meu tribunal 836 01:36:56,687 --> 01:36:59,398 e não diante do magistrado de Dakota do Norte? 837 01:36:59,481 --> 01:37:02,026 Falamos com o magistrado de Dakota do Norte 838 01:37:02,109 --> 01:37:04,528 e ele afirmou que todas as testemunhas desse caso 839 01:37:04,611 --> 01:37:06,280 estavam no território de Oklahoma, 840 01:37:06,363 --> 01:37:09,408 tornando mais oportuno que o julgamento fosse feito aqui. 841 01:37:09,533 --> 01:37:11,618 Essas testemunhas estão presentes? 842 01:37:11,744 --> 01:37:13,287 Se satisfizer o tribunal... 843 01:37:14,747 --> 01:37:17,875 Esses são os atestados de óbito das testemunhas, 844 01:37:17,958 --> 01:37:19,460 o padre Jaques Renaud, 845 01:37:20,085 --> 01:37:22,713 e o delegado federal Nathan Kent. 846 01:37:25,632 --> 01:37:29,928 Então, ela também é acusada dessas mortes? 847 01:37:30,429 --> 01:37:32,848 Não, Excelência, as mortes deles não têm relação. 848 01:37:32,931 --> 01:37:35,851 Temos a delegada federal Fossett preparada para testemunhar 849 01:37:35,934 --> 01:37:37,978 dos detalhes das mortes das testemunhas, 850 01:37:38,103 --> 01:37:39,229 se satisfizer o tribunal. 851 01:37:39,313 --> 01:37:40,731 O que satisfaria o tribunal 852 01:37:40,856 --> 01:37:43,484 seriam testemunhas para apoiar a acusação de homicídio. 853 01:37:43,776 --> 01:37:45,444 A promotoria tem testemunhas? 854 01:37:46,028 --> 01:37:47,571 Nós não temos, Excelência. 855 01:37:47,654 --> 01:37:51,075 Vocês têm provas que liguem a ré a essas alegações? 856 01:37:52,117 --> 01:37:53,702 Nós não temos, Excelência. 857 01:37:53,786 --> 01:37:55,370 Então o que nós...? 858 01:37:55,621 --> 01:37:57,831 Por que nós estamos discutindo isso? 859 01:37:59,041 --> 01:38:03,796 A promotoria gostaria de submeter uma moção pelo encerramento. 860 01:38:04,254 --> 01:38:05,380 Por favor. 861 01:38:06,090 --> 01:38:07,091 Moção concedida. 862 01:38:07,174 --> 01:38:09,718 E vamos garantir que o magistrado de Dakota do Norte 863 01:38:09,802 --> 01:38:11,678 mantenha seus casos em Dakota do Norte, 864 01:38:11,762 --> 01:38:12,971 que é o lugar deles. 865 01:38:13,347 --> 01:38:15,933 Principalmente se é assim que eles os conduzem. 866 01:38:32,491 --> 01:38:33,867 O que isso significa? 867 01:38:35,369 --> 01:38:37,079 Significa que você está livre. 868 01:39:12,865 --> 01:39:14,533 Não tenho certeza do que fazer. 869 01:39:15,159 --> 01:39:18,120 Nós certamente gostaríamos que fosse embora. 870 01:39:20,289 --> 01:39:21,415 Para onde? 871 01:39:22,541 --> 01:39:23,917 Que tal para casa? 872 01:39:24,042 --> 01:39:25,752 Não sei se tenho uma. 873 01:39:36,263 --> 01:39:38,182 Talvez seja hora de achar uma nova. 874 01:40:11,632 --> 01:40:12,716 Para cervos. 875 01:40:14,635 --> 01:40:15,635 Certo. 876 01:40:26,230 --> 01:40:27,898 Não sei bem para que lado ir. 877 01:40:28,690 --> 01:40:30,108 Soube que na Califórnia 878 01:40:31,109 --> 01:40:33,320 há mais mexicanos e indígenas que brancos. 879 01:40:33,403 --> 01:40:37,699 Frutas nas árvores, caça nas colinas, é terra dos Chumash. 880 01:40:40,911 --> 01:40:42,037 Oeste. 881 01:40:42,162 --> 01:40:44,623 Se chegar ao oceano, você foi longe demais. 882 01:40:49,086 --> 01:40:50,254 Obrigada. 883 01:41:06,144 --> 01:41:07,229 Teonna! 884 01:41:09,189 --> 01:41:10,691 Você estava certa em revidar. 885 01:41:11,316 --> 01:41:12,401 Talvez. 886 01:41:13,568 --> 01:41:15,362 Mas isso me custou tudo. 887 01:41:16,530 --> 01:41:17,656 Sempre custa. 888 01:41:38,885 --> 01:41:42,848 É provável que haja mais túmulos não identificados em Montana 889 01:41:42,931 --> 01:41:44,766 do que os agraciados com mármore 890 01:41:44,850 --> 01:41:47,769 e inscrições que digam aos estranhos quem descansa neles. 891 01:41:52,983 --> 01:41:55,235 Amantes não precisam de identificação, 892 01:41:55,319 --> 01:41:58,238 eles sabem exatamente onde suas almas gêmeas descansam. 893 01:41:59,364 --> 01:42:01,158 Porque eles as colocaram lá. 894 01:42:21,303 --> 01:42:24,473 Eu juro, menino, vamos precisar de três cabras antes de junho, 895 01:42:24,556 --> 01:42:26,683 do jeito que você está engolindo tudo. 896 01:42:41,073 --> 01:42:43,492 Eu sei. Parece que você está desistindo. 897 01:42:45,535 --> 01:42:47,162 Mas você não está, criança. 898 01:42:48,080 --> 01:42:50,290 A razão de você estar aqui se foi, 899 01:42:51,500 --> 01:42:53,627 espero que você ache outra razão na cidade 900 01:42:53,710 --> 01:42:55,379 e que ele tire os seus pés do chão 901 01:42:55,504 --> 01:42:57,881 e que você me escreva cartas idiotas sobre ele. 902 01:42:59,925 --> 01:43:01,968 Um homem é a última coisa na minha mente. 903 01:43:02,052 --> 01:43:04,012 Essa é uma boa lição para todos nós, 904 01:43:05,138 --> 01:43:07,015 só que nunca é assim que funciona. 905 01:43:07,557 --> 01:43:11,770 Não, alguém sempre aparece e confunde os seus sentidos. 906 01:43:13,522 --> 01:43:16,983 Ter os seus sentidos confundidos de vez em quando não é a pior coisa. 907 01:43:20,195 --> 01:43:21,530 Vou escrever. 908 01:43:24,074 --> 01:43:25,242 Isso seria ótimo. 909 01:43:29,371 --> 01:43:33,208 Agora, eu preciso voltar a minha atenção para o futuro. 910 01:43:33,458 --> 01:43:34,584 Aqui. 911 01:43:35,836 --> 01:43:38,422 Porque olhar para você é uma janela para o passado. 912 01:43:40,382 --> 01:43:41,633 E o passado... 913 01:43:46,888 --> 01:43:48,890 Não importa o que a vida tenha guardado para mim, 914 01:43:49,015 --> 01:43:50,267 eu vou sempre amá-lo. 915 01:43:50,392 --> 01:43:51,560 Não vai. 916 01:43:55,397 --> 01:43:56,731 Não vai. 917 01:43:58,066 --> 01:43:59,651 Vai amar as lembranças 918 01:43:59,734 --> 01:44:01,945 até fazer lembranças novas o bastante, 919 01:44:02,028 --> 01:44:04,364 e então, um dia, você não vai mais se lembrar dele. 920 01:44:05,574 --> 01:44:08,118 Mas está tudo bem, tudo bem, a vida é assim. 921 01:44:10,454 --> 01:44:12,831 Eu vou me lembrar dele o bastante por nós duas. 922 01:44:55,457 --> 01:44:57,042 Tem gado selvagem nas Crazies. 923 01:44:57,667 --> 01:44:58,919 Montanhas difíceis. 924 01:44:59,461 --> 01:45:01,463 Eu prefiro ir recolhê-lo do que comprar. 925 01:45:04,424 --> 01:45:05,509 Você vem? 926 01:45:08,053 --> 01:45:10,514 Eu acho que vou me sentar na varanda, 927 01:45:11,890 --> 01:45:13,642 olhar para o seu filho, 928 01:45:15,018 --> 01:45:18,396 e ponderar sobre o significado da vida, qualquer coisa assim. 929 01:45:30,450 --> 01:45:32,327 Volto em cerca de uma semana. 930 01:45:32,869 --> 01:45:34,162 Não tenho dúvidas. 931 01:46:12,075 --> 01:46:13,785 Você não vai reunir gado. 932 01:46:21,793 --> 01:46:23,169 Vou ficar fora dessa. 933 01:46:25,088 --> 01:46:26,881 Está se aposentando, não é? 934 01:46:28,425 --> 01:46:29,509 Estou. 935 01:46:30,427 --> 01:46:31,845 Qual é o plano agora? 936 01:46:33,388 --> 01:46:35,473 Se sentar na varanda e beber até ficar bobo 937 01:46:35,557 --> 01:46:38,226 para eu ter que colocar dois bebês na cama toda noite? 938 01:46:38,310 --> 01:46:39,811 Uma coisa assim. 939 01:46:48,528 --> 01:46:49,821 Como ela era? 940 01:46:50,905 --> 01:46:52,157 A Alexandra. 941 01:46:53,742 --> 01:46:55,118 Como ela era? 942 01:46:55,952 --> 01:46:58,288 Se uma estrela cadente pudesse falar, 943 01:47:01,291 --> 01:47:03,168 essa iria ser ela, querida. 944 01:47:03,710 --> 01:47:05,086 Estrelas falantes. 945 01:47:07,422 --> 01:47:08,632 Pode imaginar? 946 01:47:11,176 --> 01:47:13,261 Quem teria imaginado que existiriam duas? 947 01:47:25,440 --> 01:47:27,233 O Spencer nunca se casou de novo. 948 01:47:29,152 --> 01:47:31,905 Recebeu o conforto de uma viúva e fez outro filho, 949 01:47:33,657 --> 01:47:35,408 se recusou a se casar com ela, 950 01:47:36,242 --> 01:47:38,912 e, um dia, a viúva se fora. 951 01:47:41,998 --> 01:47:44,959 Para o Spencer, a lembrança dela nunca se apagou, 952 01:47:45,460 --> 01:47:48,463 nunca ficou desgastada, nem perdeu o brilho. 953 01:47:49,130 --> 01:47:50,340 Nenhuma delas. 954 01:48:04,729 --> 01:48:05,908 Alexandra Dutton 955 01:48:06,213 --> 01:48:08,103 nasceu no dia primeiro de abril 956 01:48:08,588 --> 01:48:10,110 de 1901 957 01:48:10,528 --> 01:48:12,405 em Oxfordshire, na Inglaterra, 958 01:48:13,238 --> 01:48:14,447 e foi enterrada 959 01:48:14,963 --> 01:48:17,325 em 29 de março de 1924. 960 01:48:22,372 --> 01:48:24,916 Quando a idade avançada roubou as lembranças dele, 961 01:48:25,458 --> 01:48:27,460 ele apenas fechou os olhos, 962 01:48:28,294 --> 01:48:30,088 e sonhou com novas. 963 01:48:32,716 --> 01:48:34,465 Quarenta e cinco anos depois, 964 01:48:35,325 --> 01:48:37,178 o meu irmão caçula se juntou a ela. 965 01:49:37,030 --> 01:49:38,448 Você demorou muito. 966 01:50:14,421 --> 01:50:19,421 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com