1 00:00:03,970 --> 00:00:06,590 ‫« آنچه در 1923 گذشت » 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,882 ‫بهت مأموریت دادن 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,801 ‫تا عدالت رو برای یه قاتل اجرا کنی! 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,928 ‫ولی اون قاتل خودتی. 5 00:00:15,727 --> 00:00:17,142 ‫زندگی خیلی دلیل بهم نشون نداده 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,935 ‫که بخوام براش بجنگم. 7 00:00:19,018 --> 00:00:20,145 ‫اگه زندگی نکنی، 8 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ‫یه روزی کسی یادش نمی‌مونه 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,606 ‫که ما اصلاً اینجا بودیم. 10 00:00:28,182 --> 00:00:29,195 ‫ما راهی رو طی می‌کنیم 11 00:00:29,815 --> 00:00:30,692 ‫که پیشگام‌ها رفتن 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,408 ‫به امید عشقی که گم شده و قراره پیدا بشه. 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,493 ‫هیلاری، اون کجا...؟ 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,124 ‫اسپنسر داره برمی‌گرده خونه. 15 00:00:41,207 --> 00:00:42,584 ‫برو ایستگاه قطار. 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 ‫اگه این اسپنسر داتون پیاده شد، 17 00:00:44,461 --> 00:00:45,712 ‫بکشش. 18 00:00:45,795 --> 00:00:47,255 ‫بعد از کشتن برادرزاده، 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,631 ‫همه‌شون رو قتل‌عام می‌کنیم. 20 00:00:48,934 --> 00:00:50,185 ‫بیارش خونه. 21 00:00:51,453 --> 00:00:52,927 ‫همه طوری رفتار می‌کنن انگار چیزه ‫خاصیه. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 ‫با تفنگ تو دستش، هیچکس ازش بهتر نیست. 23 00:00:55,692 --> 00:00:57,087 ‫نه بابا! 24 00:01:04,319 --> 00:01:12,649 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 25 00:01:52,758 --> 00:02:02,694 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 26 00:02:02,699 --> 00:02:06,382 ‫«1923» ‫«قسمت هفت(آخر): یک رویا و یک خاطره» 27 00:02:06,387 --> 00:02:15,649 ‫ترجمه و زیرنویس از: Ali_Master 28 00:02:31,609 --> 00:02:34,487 ‫تو خونه راحت‌تر می‌بودی. 29 00:02:34,612 --> 00:02:36,906 ‫وقتی شوهرم خونه نیست، تحملش رو ندارم. 30 00:02:37,031 --> 00:02:40,702 ‫یه زندان چوبیِ بزرگه برای نگرانی‌هام. 31 00:02:41,610 --> 00:02:42,954 ‫متوجه شدم. 32 00:02:48,710 --> 00:02:50,252 ‫باشه. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,755 ‫من راحت‌تر بودم اگه تو خونه می‌نشستی. 34 00:02:52,760 --> 00:02:53,928 ‫نگران نباش زین. 35 00:02:54,090 --> 00:02:55,592 ‫هنوز جون دارم که اگه تیراندازی شروع شد 36 00:02:55,675 --> 00:02:57,802 ‫بدوم تو خونه! 37 00:03:00,360 --> 00:03:02,056 ‫فکر کنم امروز میرسه. 38 00:03:02,181 --> 00:03:03,766 ‫محاسباتو کردم. 39 00:03:03,850 --> 00:03:06,811 ‫سیو فالز ‫به رپید سیتی، رپید سیتی به ددوود، 40 00:03:06,936 --> 00:03:10,023 ‫شیریدان و بیلیگز. بعدش خونه... 41 00:03:10,028 --> 00:03:10,904 ‫بعدش جنگ. 42 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 ‫خوب، هرچیزی که ارزش داشتن داره 43 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 ‫ارزش جنگیدنم داره، زین. 44 00:03:15,786 --> 00:03:17,697 ‫دیگه زنایی مثل شما نمیسازن، خانم. 45 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 ‫چرا میسازن. مردها رو جور دیگه‌ای ‫میسازن. 46 00:03:25,371 --> 00:03:27,498 ‫هیچوقت برنگشت خونه. 47 00:03:28,490 --> 00:03:30,700 ‫جک. هیچوقت برنگشت خونه. 48 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 ‫بشین. 49 00:03:40,798 --> 00:03:43,134 ‫رفت شهر تا عموش رو از قطار بیاره. 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,934 ‫فکر کرد جیکوب کمک کم داره. 51 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 ‫واقعاً کم داشت؟ نمیدونم. 52 00:03:47,685 --> 00:03:51,522 ‫۸۰ سالشه با همین تصمیمات زنده مونده. 53 00:03:51,648 --> 00:03:54,025 ‫نمیدونم چرا یه بچه‌ی ۲۵ ساله فکر میکنه 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,443 ‫ازش بیشتر میدونه. 55 00:03:55,526 --> 00:03:57,737 ‫اینها بچگی‌های اونه، الیزابت. 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,406 ‫اما حالا یه مرد متأهله. 57 00:04:00,531 --> 00:04:04,327 ‫دیگه حق نداره بدون مشورت تصمیم بگیره. 58 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 ‫چون عواقب این تصمیمات 59 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 ‫فقط به خودش مربوط نمیشه. 60 00:04:09,826 --> 00:04:12,162 ‫فقط امیدوارم این درس رو یاد گرفته باشه 61 00:04:12,167 --> 00:04:14,920 ‫قبل از اینکه تو عزیزم داغش رو بخوری. 62 00:04:16,663 --> 00:04:20,125 ‫حالا برو ‫تو خونه قبل از اینکه سرما بخوری. 63 00:04:24,878 --> 00:04:28,415 ‫تنها چیزی ‫که اینجا میتونی بگیری (بخوری) مرگه. 64 00:04:39,436 --> 00:04:40,726 ‫ممنون. 65 00:04:59,549 --> 00:05:01,050 ‫این آدما کین؟ 66 00:05:01,936 --> 00:05:03,298 ‫پاییز امسال استخدامشون کردیم. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 ‫موقعی که تو تیرخورده بودی، 68 00:05:05,513 --> 00:05:06,973 ‫توی شهر کلانتر بیشتر کردیم. 69 00:05:07,869 --> 00:05:08,725 ‫نمی‌شناسمشون. 70 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 ‫با همسرت مصاحبه‌شون ‫کردیم. به نظر آدمای خوبی می‌اومدن. 71 00:05:11,853 --> 00:05:13,354 ‫یکی‌شون توی شیکاگو پلیس بود. 72 00:05:13,438 --> 00:05:15,732 ‫ـ ایرلندی؟ ‫ـ فکر کنم. 73 00:05:15,815 --> 00:05:17,525 ‫نمیدونم. 74 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 ‫همه‌شون برام یه جورین. 75 00:05:53,385 --> 00:05:54,552 ‫بنر؟ 76 00:05:54,569 --> 00:05:56,529 ‫کی رسیدی خونه؟ 77 00:05:56,731 --> 00:06:00,193 ‫نمیدونم. دیروقت بود. 78 00:06:00,409 --> 00:06:02,620 ‫چرا تو تاریکی نشستی؟ 79 00:06:09,702 --> 00:06:12,455 ‫ـ من آدم خوبی نیستم، الی. ‫ـ بنر... 80 00:06:12,538 --> 00:06:15,688 ‫با امکاناتی که داشتی، ‫بهترینی که می‌تونی باشی بودی. 81 00:06:15,875 --> 00:06:18,377 ‫منم فکر نمیکنم آدم بدی باشم. 82 00:06:20,078 --> 00:06:23,540 ‫دو نوع آدم تو دنیا هست: اونایی که ‫میگیرن و اونایی که ازشون گرفته میشه. 83 00:06:25,241 --> 00:06:27,953 ‫دیگه از گرفته شدن خسته شدم. 84 00:06:29,227 --> 00:06:31,062 ‫ولی من آدم پلیدی نیستم. 85 00:06:32,103 --> 00:06:35,065 ‫از دردِ دیگران لذت نمیبرم. 86 00:06:38,231 --> 00:06:42,467 ‫تو پورتلند روزی ۲۰ دلار میدن ‫برای کار تو قایق‌های ماهیگیری. 87 00:06:42,673 --> 00:06:44,756 ‫اینجا بیشتر از اون درمیاری. 88 00:06:44,761 --> 00:06:46,221 ‫پولش رو درمیارم. 89 00:06:47,508 --> 00:06:48,843 ‫حقوقش رو نه. 90 00:06:52,903 --> 00:06:56,698 ‫داتون نصف این شهرستان و نصف ‫شهرستان بغلی رو داره. 91 00:06:57,343 --> 00:06:59,575 ‫بزرگترین گیرنده ایالته. ‫(اونی که بیشتر از همه نصیبش میشه) 92 00:06:59,580 --> 00:07:01,415 ‫ولی آدم پلیدی نیست. 93 00:07:04,868 --> 00:07:07,620 ‫ویت‌فیلد پلیده، الی. 94 00:07:09,214 --> 00:07:11,758 ‫قلبش سیاهِ مثل زغال. 95 00:07:14,543 --> 00:07:15,768 ‫داتون... 96 00:07:15,852 --> 00:07:16,769 ‫میگیره. 97 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 ‫براش مهم نیست تو عذاب بکشی. 98 00:07:18,599 --> 00:07:19,934 ‫اینو میفهمم. 99 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 ‫حتی تحسینش میکنم. 100 00:07:23,514 --> 00:07:27,185 ‫ویت‌فیلد میگیره تا تو عذاب بکشی. 101 00:07:27,952 --> 00:07:29,495 ‫هدفش گرفتن نیست. 102 00:07:29,620 --> 00:07:31,289 ‫هدفش عذابه. 103 00:07:35,126 --> 00:07:37,336 ‫من دست رو زن بلند نمی‌کنم. 104 00:07:38,875 --> 00:07:40,585 ‫ازشون کار نمیکشم. 105 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 ‫نمیکشمشون. 106 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 ‫از پرتگاه پرتشون نمی‌کنم ‫و نمیرم دنبال یکی دیگه. 107 00:07:45,047 --> 00:07:46,549 ‫بنر! 108 00:07:46,632 --> 00:07:49,635 ‫داری دقیقاً راجع به چی حرف میزنی؟ 109 00:07:49,719 --> 00:07:51,262 ‫من یه مردم. 110 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ‫مرد باید بتونه توی چشمای پسرش نگاه کنه. 111 00:07:54,599 --> 00:07:56,601 ‫و از کاراش دفاع کنه. 112 00:07:59,701 --> 00:08:02,453 ‫اینجا نمیتونم اینکارو بکنم. 113 00:08:04,817 --> 00:08:07,153 ‫دیگه نه. 114 00:08:09,034 --> 00:08:10,744 ‫چمدوناتو ببند. 115 00:08:11,520 --> 00:08:13,522 ‫داریم میریم. 116 00:14:29,410 --> 00:14:32,496 ‫تاحالا همچین چیزی دیدی؟ 117 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 ‫که آب از سقف بیاد؟ 118 00:15:05,303 --> 00:15:06,888 ‫قیمت ذرت، 119 00:15:07,117 --> 00:15:09,241 ‫قیمت گندم، خوک زنده، 120 00:15:09,366 --> 00:15:10,868 ‫پرورش گاو. 121 00:15:10,993 --> 00:15:13,954 ‫روزنامه غرب 122 00:15:14,079 --> 00:15:17,958 ‫یه گزارشِ کالا و شایعه‌پراکنیه. 123 00:15:19,035 --> 00:15:21,086 ‫دلم برای «تایمز لندن» تنگ شده. 124 00:15:21,211 --> 00:15:24,548 ‫ما روی یه جزیره کوهستانی ‫زندگی میکنیم، دخترا. 125 00:15:24,632 --> 00:15:27,092 ‫محصور در اقیانوسی از دشت، 126 00:15:27,176 --> 00:15:29,553 ‫کاملاً جدا افتادیم 127 00:15:30,281 --> 00:15:33,200 ‫از جریان فرهنگ 128 00:15:33,214 --> 00:15:36,468 ‫و تبادلِ فکری. 129 00:15:37,853 --> 00:15:41,231 ‫ولی همه‌چیز از امروز عوض میشه. 130 00:15:42,167 --> 00:15:43,317 ‫چرا امروز؟ 131 00:15:43,400 --> 00:15:46,862 ‫چون امروز «حال» تبدیل به «گذشته» میشه 132 00:15:46,946 --> 00:15:50,449 ‫و «آینده» تبدیل به «حال». 133 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 ‫گنجشک کوچولومون... 134 00:16:00,793 --> 00:16:03,462 ‫...به نظر نگرانه گربه‌ای اطراف هست. 135 00:16:03,612 --> 00:16:05,531 ‫داره با تو حرف میزنه. 136 00:16:08,998 --> 00:16:11,292 ‫عصرتون خوب بود؟ 137 00:16:12,972 --> 00:16:14,264 ‫بعضی قسمتش. 138 00:16:14,390 --> 00:16:16,058 ‫آها، بعضی قسمتا. 139 00:16:16,852 --> 00:16:18,896 ‫بقیه‌ش؟ 140 00:16:20,573 --> 00:16:22,022 ‫خوب نبود. 141 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 ‫اما میدونی چیه؟ 142 00:16:23,816 --> 00:16:27,319 ‫همون قسمتی که دلت میخواست تموم بشه 143 00:16:27,919 --> 00:16:30,630 ‫لذت رو بیشتر میکنه. 144 00:16:30,635 --> 00:16:33,305 ‫درد فقط یه مرجع مقایسه‌س. 145 00:17:25,728 --> 00:17:27,360 ‫آره. 146 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‫میبل، روی میز دراز بکش. 147 00:17:54,198 --> 00:17:55,782 ‫قافیه شد. 148 00:17:55,866 --> 00:17:58,827 ‫آره که شد. 149 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 ‫روی میز دراز بکش. 150 00:18:23,195 --> 00:18:24,561 ‫همم. 151 00:18:25,305 --> 00:18:26,968 ‫نمیشه گفت حقش نبود. 152 00:18:26,973 --> 00:18:29,023 ‫مردایی مثل اون دنیا رو ‫التماس میکنن تا بکشنشون. 153 00:18:29,485 --> 00:18:31,945 ‫دنیا هم معمولاً قبول میکنه. 154 00:18:33,529 --> 00:18:35,321 ‫نظرت چیه؟ 155 00:18:35,757 --> 00:18:38,177 ‫با این پسر درگیر شدن و باهم شلیک کردن؟ 156 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 ‫دو تا چکمه متفاوت. 157 00:18:43,173 --> 00:18:44,757 ‫چکمه نداره. 158 00:18:49,858 --> 00:18:51,485 ‫خروجی گلوله وجود نداره. 159 00:18:53,090 --> 00:18:54,675 ‫تپانچه بوده. 160 00:18:55,044 --> 00:18:57,088 ‫پسره تفنگ داشته. 161 00:18:59,704 --> 00:19:01,664 ‫فکر میکنی این دختر...؟ 162 00:19:02,646 --> 00:19:04,398 ‫کشیش. 163 00:19:05,562 --> 00:19:07,356 ‫این چکمه کشیشه. 164 00:19:07,361 --> 00:19:09,114 ‫فکر میکنی کشیش کشتش؟ 165 00:19:09,119 --> 00:19:10,870 ‫فکر میکنم کشیش کشتش. 166 00:19:26,268 --> 00:19:27,796 ‫کشیش. 167 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 ‫منتظر یه علامتیم؟ 168 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ‫علامتی در کار نیست. 169 00:19:55,152 --> 00:19:56,653 ‫پس همینطوری شروع به کشتن کنیم. 170 00:19:56,778 --> 00:19:58,655 ‫همینطوری شروع به کشتن می‌کنیم. 171 00:20:37,180 --> 00:20:38,612 ‫ورود ساعت ۲:۲۰. 172 00:20:39,424 --> 00:20:41,198 ‫کسی دیگه ازش خبر داره؟ 173 00:20:41,281 --> 00:20:44,086 ‫خب جیکوب، این یه راز نیست و ‫قطعاً وقتی مسئول بلیط اعلامش کنه 174 00:20:44,091 --> 00:20:45,118 ‫دیگه راز نخواهد بود. 175 00:20:45,244 --> 00:20:46,787 ‫اینجا داره شلوغ میشه؟ 176 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 ‫کم کم. 177 00:20:50,854 --> 00:20:53,184 ‫چهره غریبه‌ای هست که باید بدونم؟ 178 00:20:53,611 --> 00:20:55,462 ‫اینجا ایستگاه قطاره جیکوب. 179 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 ‫همه چهره‌ها غریبن. 180 00:21:13,458 --> 00:21:15,523 ‫همه شبیه مسافرن. 181 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 ‫تا حالا که همینطوره. 182 00:21:17,442 --> 00:21:18,819 ‫آره. 183 00:21:29,950 --> 00:21:31,580 ‫نه همه. 184 00:21:32,151 --> 00:21:34,111 ‫سه بلیط درجه یک به پورتلند. 185 00:21:34,282 --> 00:21:35,659 ‫کوپه خواب؟ 186 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 ‫مشترک؟ 187 00:21:38,304 --> 00:21:40,223 ‫گفتم درجه یک. 188 00:21:40,228 --> 00:21:42,687 ‫میشه ۶۷ دلار. 189 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 ‫فکر می‌کنی پولش رو ندارم. 190 00:21:46,084 --> 00:21:49,045 ‫عاشق اینم که یه آدم ‫نصفه‌نیمه منو قضاوت کنه. 191 00:21:50,586 --> 00:21:52,045 ‫غذا رو پیش پرداخت می‌خوایید؟ 192 00:21:52,303 --> 00:21:53,971 ‫موقع خوردن حساب میکنیم. 193 00:21:53,976 --> 00:21:55,439 ‫قطار ساعت ۲:۲۰ میرسه. 194 00:21:55,564 --> 00:21:56,940 ‫ساعت ۲:۴۵ حرکت میکنه. 195 00:21:57,023 --> 00:21:59,359 ‫پیشنهاد میکنم ساعت ۱:۵۰ روی سکو باشید. 196 00:21:59,443 --> 00:22:01,320 ‫اگه زودتر برسه... 197 00:22:01,445 --> 00:22:03,821 ‫ـ زودتر حرکت می‌کنه. ‫ـ منتظر میمونیم. 198 00:22:04,345 --> 00:22:06,556 ‫ما جایی نمیریم. 199 00:22:12,800 --> 00:22:14,219 ‫بگیرید بشینید. 200 00:22:14,457 --> 00:22:16,500 ‫منم میام. 201 00:22:22,239 --> 00:22:26,660 ‫من استتار بزدلانه زیادی ‫رو تو زندگی دیدم... 202 00:22:27,220 --> 00:22:29,194 ‫...اما فکر نکنم اینو دیده باشم. 203 00:22:29,199 --> 00:22:32,494 ‫دارم خانواده‌م رو ‫برمیدارم و میرم از اینجا. 204 00:22:32,976 --> 00:22:34,686 ‫دیگه از اینجا سیرم. 205 00:22:34,770 --> 00:22:37,606 ‫تو تحت تعقیبی بنر، نمیتونی بری جایی. 206 00:22:37,689 --> 00:22:39,523 ‫نمیتونم کشور رو ترک کنم. 207 00:22:39,608 --> 00:22:42,501 ‫قاضی چیزی در مورد ترک ایالت نگفته. 208 00:22:42,506 --> 00:22:44,696 ‫پس احتمالاً تصادفیه که 209 00:22:44,780 --> 00:22:48,121 ‫این روز رو برای رفتن انتخاب کردی؟ 210 00:22:48,126 --> 00:22:51,171 ‫منظورت همون روزیه ‫که برادرزاده‌ات میرسه؟ 211 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 ‫امید بزرگت؟ 212 00:22:53,830 --> 00:22:55,207 ‫شاید هم باشه. 213 00:22:56,110 --> 00:22:57,653 ‫بهت تبریک میگم. 214 00:22:57,709 --> 00:23:01,421 ‫میتونی زمین‌هات رو برای ‫یه نسل یا دو نسل حفظ کنی. 215 00:23:02,255 --> 00:23:05,050 ‫ویت‌فیلد فقط اولیشه، میدونی؟ 216 00:23:05,253 --> 00:23:07,464 ‫از این مزخرفا بازم هست. 217 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 ‫اونا از من بیشترن. 218 00:23:09,012 --> 00:23:11,723 ‫و خیلی بیشتر از تو. 219 00:23:17,020 --> 00:23:19,773 ‫اونا هیچوقت نمیذارن ‫از ایستگاه بره، جیکوب. 220 00:23:20,732 --> 00:23:24,236 ‫یا حرف منو قبول کن یا خودت تجربه کن. 221 00:23:26,818 --> 00:23:29,154 ‫بذار امتحان کنن. 222 00:23:30,974 --> 00:23:33,310 ‫و تو میتونی سعی کنی سوار قطار بشی، 223 00:23:34,026 --> 00:23:36,623 ‫ولی اونم اتفاق نمیافته. 224 00:23:36,748 --> 00:23:39,876 ‫تو این بازی رو شروع کردی، بنر. 225 00:23:40,001 --> 00:23:42,838 ‫حق نداری ازش فرار کنی. 226 00:23:52,852 --> 00:23:55,479 ‫من یه پسر دارم، جیکوب. 227 00:23:57,897 --> 00:24:00,441 ‫بهش چی یاد دادم؟ 228 00:24:06,691 --> 00:24:09,234 ‫فقط میخوام بتونن برن. 229 00:24:10,704 --> 00:24:12,331 ‫میتونی اینو برام انجام بدی؟ 230 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 ‫آره. 231 00:24:15,612 --> 00:24:17,739 ‫میتونم اینو بهت بدم. 232 00:24:27,387 --> 00:24:30,390 ‫اونا فقط اینجا نیستن، جیکوب. 233 00:24:31,136 --> 00:24:33,138 ‫میفهمی چی میگم؟ 234 00:24:35,256 --> 00:24:36,841 ‫آره. 235 00:24:37,809 --> 00:24:40,186 ‫میفهمم چی میگی. 236 00:24:55,985 --> 00:24:57,402 ‫بقچه‌ات رو بده. 237 00:24:57,730 --> 00:24:59,941 ‫همینجا. 238 00:25:10,544 --> 00:25:12,588 ‫این چمدون رو از جلوت دور نکن. 239 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 ‫همه چی اوکیه؟ 240 00:25:16,056 --> 00:25:17,849 ‫اوکی میشه. 241 00:25:19,703 --> 00:25:23,498 ‫اون سکو قراره جهنم بشه، الی. 242 00:25:23,647 --> 00:25:25,523 ‫مردم فرار میکنن و جیغ میزنن. 243 00:25:25,648 --> 00:25:28,318 ‫و ما باید طوری از بینشون رد ‫بشیم که انگار داریم میریم کلیسا 244 00:25:28,401 --> 00:25:31,071 ‫و سوار قطار بشیم. 245 00:25:31,988 --> 00:25:33,198 ‫سرت رو بالا نگیر. 246 00:25:33,323 --> 00:25:35,742 ‫به چشم کسی نگاه نکن. 247 00:25:35,825 --> 00:25:37,327 ‫فقط راه برو. 248 00:25:42,167 --> 00:25:43,919 ‫متوجه شدی؟ 249 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 ‫فکر کنم. 250 00:25:57,472 --> 00:25:59,057 ‫مامان، بوفالو! 251 00:25:59,140 --> 00:26:01,142 ‫بار اولم شنیدم، تاکر. 252 00:26:01,226 --> 00:26:02,561 ‫همه قطار شنیدن. 253 00:26:03,686 --> 00:26:05,480 ‫ازت بیشترن. 254 00:26:05,564 --> 00:26:08,066 ‫قطعاً. 255 00:26:08,191 --> 00:26:10,109 ‫کجاییم؟ 256 00:26:11,034 --> 00:26:12,828 ‫مونتانا. 257 00:26:14,191 --> 00:26:15,699 ‫فکر کردم همه بوفالوها مردن. 258 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 ‫همه‌شون نه. 259 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ‫یه چندتایی اینجان. 260 00:26:18,535 --> 00:26:21,079 ‫شنیدم تو ویند ریورها هم هستن. 261 00:26:21,759 --> 00:26:24,137 ‫یلواستون یه گله بزرگ داره. 262 00:26:24,329 --> 00:26:27,039 ‫تا حالا اسم لیتل بیگ‌هورن رو شنیدی؟ 263 00:26:27,812 --> 00:26:29,689 ‫اون بیرونو میبینی؟ 264 00:26:30,255 --> 00:26:33,592 ‫لاکوتاها بهش میگن نبرد علف چرب. 265 00:26:33,717 --> 00:26:36,386 ‫علفای اینجا انقدر ‫پروتئین دارن که چربن. 266 00:26:36,469 --> 00:26:38,388 ‫بدترین شکست تاریخ ارتش آمریکا. 267 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 ‫صبر کن، کاستر باخت؟ 268 00:26:41,099 --> 00:26:42,225 ‫بدتر از این نمیتونی ببازی. 269 00:26:42,309 --> 00:26:43,560 ‫توی مدرسه چیز دیگه‌ای میگفتن. 270 00:26:43,643 --> 00:26:45,228 ‫میگفتن کاستر قهرمان بود. 271 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 ‫چون مدرسه‌ها واقعیت رو یاد نمیدن. 272 00:26:47,480 --> 00:26:49,608 ‫چیزی رو یاد میدن که میخوان تو باور کنی. 273 00:26:49,733 --> 00:26:50,984 ‫و اگه بتونن اینو یادت بدن، 274 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 ‫هرچیزی رو باور می‌کنی. 275 00:26:54,991 --> 00:26:56,367 ‫این چیه؟ 276 00:26:58,742 --> 00:27:00,702 ‫دندونِ شیر. 277 00:27:00,785 --> 00:27:02,787 ‫ـ اینجا که شیری نیست. ‫ـ چون 278 00:27:02,871 --> 00:27:04,455 ‫مال اینجا نیست، از آفریقاس. 279 00:27:08,541 --> 00:27:10,335 ‫میخوای معامله کنیم؟ 280 00:27:11,885 --> 00:27:13,344 ‫با چی؟ 281 00:27:19,929 --> 00:27:21,222 ‫چاقوی قشنگیه. 282 00:27:21,306 --> 00:27:23,850 ‫پسری که باهاش معامله ‫کردم گفت مال دوران انقلابه. 283 00:27:23,975 --> 00:27:25,268 ‫جنگ. 284 00:27:25,352 --> 00:27:27,686 ‫معلمامون گفتن اون جنگ رو بردیم. 285 00:27:27,771 --> 00:27:29,606 ‫من و تو خودِ اثباتِ این حرفیم. 286 00:27:31,983 --> 00:27:33,609 ‫مطمئنی مادرت راضیه 287 00:27:33,693 --> 00:27:35,153 ‫اینو معامله کنی؟ 288 00:27:35,702 --> 00:27:37,787 ‫نمیدونه اینو دارم. 289 00:27:44,244 --> 00:27:46,289 ‫نمیدونم، من... 290 00:27:50,150 --> 00:27:53,654 ‫میخواستم یه روز اینو به پسرم بدم. 291 00:27:53,659 --> 00:27:55,161 ‫اسمش چیه؟ 292 00:27:56,508 --> 00:27:58,343 ‫نمیدونم. 293 00:27:58,625 --> 00:28:00,168 ‫هنوز باهاش آشنا نشدم. 294 00:28:00,173 --> 00:28:01,800 ‫فکر نکنم باید باهاش آشنا بشی. 295 00:28:01,805 --> 00:28:03,138 ‫گمونم باید خودت بسازیش. 296 00:28:03,223 --> 00:28:04,979 ‫تاکر، دیگه بسه. 297 00:28:04,984 --> 00:28:06,819 ‫آقا رو اذیت نکن. 298 00:28:07,143 --> 00:28:08,686 ‫نه، اصلاً مشکلی نیست. 299 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 ‫نظرت چیه؟ 300 00:28:12,691 --> 00:28:14,150 ‫نمیدونم. 301 00:28:14,700 --> 00:28:17,744 ‫لطفاً. بچه رو خلع سلاح کنین. 302 00:28:24,729 --> 00:28:26,273 ‫قبوله. 303 00:28:31,873 --> 00:28:32,832 ‫معامله خوبی بود. 304 00:28:32,927 --> 00:28:34,003 ‫تو کلاه سرت رفت. 305 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 ‫میدونی تو دنیا چندتا چاقوی جیبی هست؟ 306 00:28:36,047 --> 00:28:38,675 ‫شرط میبندم این تنها دندون شیرِ کل کشوره. 307 00:28:42,969 --> 00:28:45,263 ‫آره، شاید راست میگی. 308 00:29:02,503 --> 00:29:05,464 ‫داستان داره جالب‌تر میشه. 309 00:29:10,623 --> 00:29:12,584 ‫توی خواب بهش شلیک کردن. 310 00:29:12,667 --> 00:29:14,127 ‫توسط کی؟ 311 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 ‫نمیدونم. 312 00:29:15,754 --> 00:29:17,547 ‫شاید کشیش. 313 00:29:26,962 --> 00:29:28,171 ‫صورتش سوخته. 314 00:29:28,210 --> 00:29:30,086 ‫بعد چاقو خورده. 315 00:29:30,348 --> 00:29:32,642 ‫چاقو و بعد تیر خورده. 316 00:29:41,859 --> 00:29:43,777 ‫گلوله تموم کرده. 317 00:29:43,782 --> 00:29:45,241 ‫پس این کارِ دختره. 318 00:29:45,325 --> 00:29:46,868 ‫این کارو نکرده. 319 00:29:47,662 --> 00:29:50,123 ‫ولی دختره این کارو کرده. 320 00:29:50,663 --> 00:29:52,207 ‫این دختره چه روباهِ حیله‌گریه. 321 00:29:52,290 --> 00:29:55,710 ‫این مردا همه جا از کشتار ‫این دختر حرف میزنن، 322 00:29:56,817 --> 00:29:58,985 ‫اما مردا بودن که در اکلاهما کشتن 323 00:29:58,990 --> 00:30:00,632 ‫و مردا بودن که اینجا کشتن. 324 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 ‫فکر نمیکنم دختر مشکل باشه. 325 00:30:03,770 --> 00:30:06,106 ‫فکر میکنم مشکل همینه. 326 00:30:06,921 --> 00:30:08,339 ‫و مشکل دیگه نیست. 327 00:30:08,719 --> 00:30:12,723 ‫به هر حال، ما حکم قضایی داریم. 328 00:30:12,728 --> 00:30:14,250 ‫وظیفه‌مونه اجراش کنیم. 329 00:30:18,493 --> 00:30:20,355 ‫حکمی از یه قاضی ناشناس 330 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 ‫تو منطقه‌ای که تحت صلاحیت ما نیست. 331 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 ‫ما اینجا نیومدیم دنبال 332 00:30:24,823 --> 00:30:26,950 ‫یه دختر، اومدیم دنبال اونا. 333 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 ‫و پیداشون کردیم. 334 00:30:28,910 --> 00:30:30,703 ‫و چقدر هم خوب شد. 335 00:30:41,475 --> 00:30:43,977 ‫اون بالای تپه‌ست. 336 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 ‫از سمت شرق دورش بزنید! 337 00:31:26,634 --> 00:31:27,802 ‫تفنگش رو کشید! 338 00:31:27,886 --> 00:31:29,262 ‫مارشال، شلیک نکن! 339 00:31:35,978 --> 00:31:39,398 ‫ـ مارشال، شلیک نکن! ‫ـ اون به ما شلیک کرد! 340 00:31:57,519 --> 00:32:00,024 ‫قبل از رسیدن به شونه‌هات میمیری. 341 00:32:00,029 --> 00:32:01,864 ‫مرگِ احمقانه‌ایه برای کسی که 342 00:32:01,869 --> 00:32:03,745 ‫این همه برای فرار ازش جنگیدی. 343 00:32:06,640 --> 00:32:08,433 ‫بهتر از طناب دارِ شماست. 344 00:32:08,459 --> 00:32:10,127 ‫بی‌شک سریع‌ترم هست. 345 00:32:10,798 --> 00:32:13,718 ‫و من تو زندان‌هاتون زندگی کردم. 346 00:32:13,723 --> 00:32:15,224 ‫دوباره اینکارو نمیکنم. 347 00:32:15,308 --> 00:32:17,936 ‫من تصمیم نمیگیرم کی به ‫دار آویخته شه یا زندانی. 348 00:32:18,929 --> 00:32:21,682 ‫این تصمیمو باید قاضی بگیره. 349 00:32:22,456 --> 00:32:25,042 ‫اگه بیگناهی، بهت فرصت میده ثابتش کنی. 350 00:32:25,735 --> 00:32:26,903 ‫چطوری ثابت کنم؟ 351 00:32:26,986 --> 00:32:28,112 ‫با شهادت. 352 00:32:28,395 --> 00:32:29,604 ‫با شاهد. 353 00:32:29,841 --> 00:32:31,718 ‫چه شاهدی؟ 354 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 ‫راهبه‌هایی که بهم تجاوز کردن؟ 355 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 ‫کشیش‌هایی که کتکم زدن و توی فر گذاشتنم 356 00:32:37,121 --> 00:32:39,000 ‫چون بلد نبودم صابون درست کنم؟ 357 00:32:39,375 --> 00:32:41,001 ‫کرم نمیخوردم. 358 00:32:41,292 --> 00:32:44,253 ‫نذاشتم انگشتشونو تو بدنم فرو کنن. 359 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 ‫و چه کسی از من دفاع میکنه؟ 360 00:32:49,634 --> 00:32:51,678 ‫کدوم یکی از فامیلامو 361 00:32:51,761 --> 00:32:54,430 ‫از گور درمیارن 362 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 ‫تا از من جانبداری کنن؟ 363 00:32:56,140 --> 00:33:00,144 ‫ـ داره از چی حرف میزنه؟ ‫ـ مدارس سرخپوستی. 364 00:33:00,979 --> 00:33:02,647 ‫اون مدارسو میشناسم. 365 00:33:02,730 --> 00:33:04,357 ‫اون کشیش‌ها رو میشناسم. 366 00:33:04,957 --> 00:33:06,792 ‫مسیر زندگی اونو نمیدونم. 367 00:33:06,797 --> 00:33:09,050 ‫اما اون مسیرو میشناسم. 368 00:33:32,631 --> 00:33:34,799 ‫دروغ گفتن؟ 369 00:33:35,388 --> 00:33:37,265 ‫تو اصلاً آدم نکشتی؟ 370 00:33:39,911 --> 00:33:42,331 ‫اونایی که کتکم زدن رو کشتم. 371 00:33:43,698 --> 00:33:46,034 ‫اونایی که بهم تجاوز کردن رو کشتم. 372 00:33:47,096 --> 00:33:50,141 ‫بعد اونی که پسرعمومو کشت رو کشتم. 373 00:33:51,320 --> 00:33:53,364 ‫و خواست منو بکشه. 374 00:33:55,610 --> 00:33:57,279 ‫بعد هم کشیش. 375 00:34:02,881 --> 00:34:04,591 ‫آره. 376 00:34:09,146 --> 00:34:10,397 ‫من کشتم. 377 00:34:11,966 --> 00:34:14,052 ‫معلومه. 378 00:34:26,513 --> 00:34:28,389 ‫اون چی؟ 379 00:34:28,762 --> 00:34:30,556 ‫نشان و چکمه. 380 00:35:55,298 --> 00:35:56,227 ‫منو زدن! 381 00:35:56,232 --> 00:35:56,737 ‫نزدنت. 382 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 ‫فقط بیدارت کردن. 383 00:35:57,780 --> 00:35:58,989 ‫حالا هشیار بمون. 384 00:35:59,114 --> 00:36:00,283 ‫پدرسگ! 385 00:36:00,408 --> 00:36:03,643 ‫وقتی برگردیم چنان مشتی میزنمت که... 386 00:37:08,351 --> 00:37:10,102 ‫ـ دارن میان. ‫ـ آره. 387 00:37:10,186 --> 00:37:11,229 ‫میدونم. 388 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‫شاتگان رو بردار. 389 00:37:12,355 --> 00:37:14,357 ‫برو تو گودالِ گفتگو. 390 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 ‫از پنجره‌ها فاصله بگیر، خم شو. 391 00:37:16,400 --> 00:37:17,860 ‫زیر میز. 392 00:37:18,444 --> 00:37:19,737 ‫اومدن. 393 00:37:19,820 --> 00:37:20,738 ‫کلی ازشون اومدن. 394 00:37:20,863 --> 00:37:23,658 ‫زین! چیکار کنم؟! 395 00:37:23,741 --> 00:37:25,034 ‫برو بالا، برامون پوشش بده، 396 00:37:25,117 --> 00:37:27,078 ‫و از تفنگ گوزن جیکوب استفاده کن. 397 00:37:34,445 --> 00:37:36,989 ‫همونجا بمون، شنیدی؟ 398 00:37:54,689 --> 00:37:56,732 ‫به من شلیک نکنید! 399 00:38:04,842 --> 00:38:06,427 ‫سَم کجاس؟ 400 00:38:15,985 --> 00:38:17,514 ‫چند نفرن؟ 401 00:38:17,519 --> 00:38:18,937 ‫نمیدونم. یه عالمه. 402 00:38:19,785 --> 00:38:21,841 ‫بذار نزدیک شن، به کابین‌ها شلیک کن، 403 00:38:21,924 --> 00:38:23,342 ‫راننده‌ها رو بزن، بعد 404 00:38:23,426 --> 00:38:25,678 ‫برمی‌گردیم خونه و از ‫اونجا باهاشون می‌جنگیم. 405 00:38:29,348 --> 00:38:30,433 ‫صبر کنین. 406 00:38:30,516 --> 00:38:32,310 ‫هنوز نه. 407 00:38:35,015 --> 00:38:36,767 ‫هنوز نه. 408 00:38:36,772 --> 00:38:37,857 ‫تقریباً رسیدن بهمون. 409 00:38:37,940 --> 00:38:39,817 ‫هنوز نه! 410 00:38:39,942 --> 00:38:41,485 ‫جاسپر، تو ماشین اول رو بزن. 411 00:38:41,569 --> 00:38:42,945 ‫رندی، تو دومی، 412 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 ‫دنیس سومی، من آخری رو میگیرم. 413 00:38:45,948 --> 00:38:47,325 ‫آماده باشین. 414 00:38:50,077 --> 00:38:51,454 ‫بکشینشون. 415 00:39:22,276 --> 00:39:23,652 ‫دنیس، تو و رندی 416 00:39:23,736 --> 00:39:25,196 ‫برین خونه و برین پشت بوم! 417 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‫دو نفر نمیتونن نگهشون دارن. 418 00:39:26,781 --> 00:39:28,991 ‫قصد نگه داشتنشون رو نداریم، ‫فقط میخوایم سرعتشونو کم کنیم. 419 00:39:30,766 --> 00:39:31,975 ‫برین! 420 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 ‫چیکار میتونم بکنم؟ 421 00:40:01,690 --> 00:40:04,026 ‫خانم، میتونین با بچه‌هاتون ‫تو زیرزمین قایم بشین. 422 00:40:04,598 --> 00:40:07,642 ‫خانم، برین بچه‌هاتونو پیدا کنین! 423 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 ‫شما هم، خانم. 424 00:40:09,614 --> 00:40:10,950 ‫من همینجام میمونم. 425 00:40:11,033 --> 00:40:12,618 ‫برین زیرزمین! 426 00:40:55,619 --> 00:40:57,830 ‫خدایا، کمکمون کن. 427 00:41:11,260 --> 00:41:15,848 ‫از بین همه کارایی که برای ‫این مزرعه مجبور بودم بکنم... 428 00:41:16,931 --> 00:41:19,143 ‫...این از همه مزخرف‌تره. 429 00:41:24,148 --> 00:41:26,484 ‫واقعاً مزخرفِ تمام عیاره. 430 00:41:56,180 --> 00:41:58,806 ‫هشدار ۲۵ دقیقه برای ۲:۲۰ 431 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 ‫از شریدن، دِدوود، 432 00:42:01,893 --> 00:42:04,355 ‫پیر، سو فالز. 433 00:43:01,082 --> 00:43:02,031 ‫اومدن. 434 00:43:02,036 --> 00:43:03,205 ‫چند نفر؟ 435 00:43:03,289 --> 00:43:04,873 ‫یه دوجین. 436 00:43:05,112 --> 00:43:06,739 ‫به اضافه بنر. 437 00:43:07,418 --> 00:43:10,254 ‫به اضافه هرکی که هنوز شناسایی نکردیم. 438 00:43:10,379 --> 00:43:12,590 ‫پلیس لیوینگستون رو خبر کن. 439 00:43:12,715 --> 00:43:15,134 ‫فقط سه نفرن، و به هیچ دردی نمیخورن. 440 00:43:16,550 --> 00:43:18,130 ‫بهتر از هیچیه. 441 00:43:18,268 --> 00:43:20,562 ‫قبل از اینکه به اون مرحله ‫برسه، متوقفش می‌کنیم. 442 00:43:20,757 --> 00:43:24,260 ‫این تنها راهِ متوقف کردنشونه. 443 00:43:41,827 --> 00:43:43,286 ‫پورتلند چی داره؟ 444 00:43:49,259 --> 00:43:50,927 ‫آینده تو رو. 445 00:43:52,373 --> 00:43:54,625 ‫اینجا آینده‌ای ندارم؟ 446 00:43:57,051 --> 00:43:59,423 ‫آدم توی مونتانا پولدار نمیشه. 447 00:44:00,338 --> 00:44:02,056 ‫جای دیگه پولدار میشه. 448 00:44:02,139 --> 00:44:04,475 ‫بعد میاد مونتانا. 449 00:44:04,600 --> 00:44:06,643 ‫و بازم پولدارتر میشه. 450 00:44:58,507 --> 00:45:01,094 ‫متاسفم، اسپنسر. 451 00:45:21,821 --> 00:45:23,405 ‫این برنامه توئه؟ 452 00:45:23,552 --> 00:45:26,139 ‫این برنامت برای ماست؟ 453 00:45:29,184 --> 00:45:31,937 ‫بذاری عشق رو بشناسیم، 454 00:45:32,062 --> 00:45:33,897 ‫بعد ازمون بگیریش.... 455 00:45:37,953 --> 00:45:40,246 ‫...بعد بهمون بچه بدی... 456 00:45:41,947 --> 00:45:44,408 ‫...بعد منو 457 00:45:44,533 --> 00:45:46,452 ‫تو جهنم رها کنی 458 00:45:47,112 --> 00:45:49,323 ‫تا اینجا یخ بزنم؟ 459 00:45:51,707 --> 00:45:53,709 ‫چند ساعتی دور از اون؟ 460 00:45:55,527 --> 00:45:58,697 ‫چه خدایی این کارو می‌کنه؟ 461 00:47:06,489 --> 00:47:08,826 ‫وایستین! 462 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‫لیوینگستون. 463 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 ‫این ۷ پیر ۹۱ـه. 464 00:47:23,924 --> 00:47:25,300 ‫لطفاً! 465 00:47:25,384 --> 00:47:27,261 ‫لطفاً، وایستین! 466 00:47:30,222 --> 00:47:33,141 ‫لطفاً! وایستین! 467 00:47:33,976 --> 00:47:35,893 ‫الکس؟ 468 00:47:42,025 --> 00:47:43,151 ‫آقا؟ 469 00:48:41,039 --> 00:48:43,332 ‫الکس! 470 00:48:43,795 --> 00:48:45,797 ‫اسپنسر؟ 471 00:48:45,922 --> 00:48:46,924 ‫الکس! 472 00:48:55,558 --> 00:48:57,311 ‫الکس! 473 00:48:58,226 --> 00:48:59,770 ‫اسپنسر؟ 474 00:49:01,304 --> 00:49:02,430 ‫اسپنسر! 475 00:49:06,247 --> 00:49:08,332 ‫الکس! 476 00:49:46,274 --> 00:49:47,484 ‫چی...؟ 477 00:49:48,318 --> 00:49:50,112 ‫چیکار داری...؟ 478 00:49:51,446 --> 00:49:54,116 ‫برای قطارم سیگنال دودی فرستادی. 479 00:49:55,867 --> 00:49:57,661 ‫از قطار پریدی؟ 480 00:49:57,786 --> 00:49:59,413 ‫از قطار پریدم. 481 00:49:59,496 --> 00:50:01,873 ‫به قطار گفتی منتظرمون بمونه؟ 482 00:50:02,598 --> 00:50:04,934 ‫نه، یادم رفت. 483 00:50:05,835 --> 00:50:08,672 ‫پس قطار داره میره 484 00:50:08,797 --> 00:50:10,465 ‫تو جهت مخالف. 485 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 ‫آره، حدس خوبیه. 486 00:50:11,925 --> 00:50:13,969 ‫خب... 487 00:50:14,518 --> 00:50:17,146 ‫چه خوب که به این دردسر دنبالم اومدی. 488 00:50:17,473 --> 00:50:19,766 ‫بدون اینکه راه حلی داشته باشی. 489 00:50:21,008 --> 00:50:22,760 ‫منظورت رو نمیفهمم. 490 00:50:29,026 --> 00:50:31,152 ‫این یه توهینه، عزیزم. 491 00:50:33,268 --> 00:50:34,448 ‫من راه حل دارم. 492 00:50:34,531 --> 00:50:36,324 ‫سر تا پا گوشم. 493 00:50:36,408 --> 00:50:37,701 ‫بیگ تیمبر سه مایل از اینجا فاصله داره. 494 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 ‫میخوام تو رو بغل کنم ببرم. 495 00:50:38,952 --> 00:50:40,536 ‫بغل کنی؟ 496 00:50:40,620 --> 00:50:42,414 ‫ربع گوزن رو بیشتر از این مسافت حمل کردم. 497 00:50:43,336 --> 00:50:44,708 ‫نمیدونم ربع گوزن چیه، 498 00:50:44,833 --> 00:50:47,627 ‫ولی احتمالاً خیلی ‫سنگینه و نشانه زورمندیته. 499 00:50:47,710 --> 00:50:49,671 ‫از تو سنگین‌تره، ولی نه خیلی زیاد. 500 00:50:49,755 --> 00:50:52,215 ‫تو این سفر خوب تغذیه کردی، عزیزم. 501 00:50:52,340 --> 00:50:54,259 ‫ممکنه منو از مرگ حتمی نجات بدی، آقا، 502 00:50:54,342 --> 00:50:56,844 ‫اما حق نداری موقع انجامش ‫در مورد وزنم شوخی کنی. 503 00:50:56,969 --> 00:50:58,722 ‫هوم. 504 00:50:59,402 --> 00:51:01,446 ‫تقصیر خودته، میدونی؟ 505 00:51:02,309 --> 00:51:03,810 ‫تقصیر من؟ 506 00:51:04,894 --> 00:51:07,063 ‫فکر کنم قدش بلند باشه مثل تو. 507 00:51:13,445 --> 00:51:14,654 ‫ها! 508 00:51:17,239 --> 00:51:18,241 ‫آخ. 509 00:51:18,366 --> 00:51:19,534 ‫میدونم. میدونم. 510 00:51:19,618 --> 00:51:20,619 ‫میدونم. 511 00:51:54,652 --> 00:51:57,280 ‫این یه دکتره که تو قسمت درجه یک میمونه. 512 00:51:57,405 --> 00:51:58,448 ‫اسممه اندرو. 513 00:51:58,532 --> 00:52:00,659 ‫لطفاً دهنتو باز کن. 514 00:52:39,738 --> 00:52:42,825 ‫آب گرم و حوله لازم دارم، کلی ازش، سریع! 515 00:52:42,906 --> 00:52:47,662 Ali_Master 516 00:52:47,831 --> 00:52:49,541 ‫لطفاً همه از اتاق برین بیرون. 517 00:52:49,623 --> 00:52:50,709 ‫و در رو ببندین. 518 00:52:50,834 --> 00:52:52,710 ‫تحقیقات پزشکی زیادی 519 00:52:52,794 --> 00:52:54,671 ‫در مورد سرمازدگی به عنوان ‫یه وضعیت بالینی وجود نداره، 520 00:52:54,796 --> 00:52:57,007 ‫اما تو ارتش موارد زیادی ‫دیدیم، و چیزی که یاد گرفتیم اینه: 521 00:52:57,132 --> 00:52:59,050 ‫اگه سریع سردت بشه، سریع گرمت می‌کنیم، 522 00:52:59,176 --> 00:53:01,761 ‫اگه آهسته سردت بشه، ‫باید آهسته گرمت کنیم. 523 00:53:01,844 --> 00:53:03,847 ‫چقدر تو سرما بودی؟ 524 00:53:03,930 --> 00:53:05,431 ‫فکر کنم... 525 00:53:05,515 --> 00:53:08,226 ‫یه... یه روز یا دو روز؟ 526 00:53:08,310 --> 00:53:10,353 ‫این لباسا به اندازه خودش سردن. 527 00:53:10,437 --> 00:53:12,189 ‫باید دربیاریمشون. معذرت می‌خوام. 528 00:53:12,314 --> 00:53:13,857 ‫وقت رعایت حیا نیست. 529 00:53:18,429 --> 00:53:19,661 ‫یالا. 530 00:53:35,085 --> 00:53:37,297 ‫با لرزه‌هاش چیکار کنیم؟ 531 00:53:37,380 --> 00:53:38,797 ‫لرزه خوبه. 532 00:53:38,882 --> 00:53:40,800 ‫بدنش داره سعی میکنه گرم بشه. 533 00:53:40,884 --> 00:53:42,761 ‫وقتی پیدایش کردین میلرزید؟ 534 00:53:42,844 --> 00:53:44,971 ‫سردرگم بود؟ 535 00:53:45,055 --> 00:53:46,556 ‫ـ سردرگم یعنی چی؟ ‫ـ چیزایی میگفت 536 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 ‫که منطقی نبودن یا بی معنا بودن. 537 00:53:48,308 --> 00:53:49,559 ‫اوه، اون همیشه اینجوریه. 538 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 ‫دارم میشنوم ها. 539 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 ‫علائم دیگه‌ای داره؟ 540 00:53:53,396 --> 00:53:55,023 ‫دمای بدنش ۳۴.۵۶ درجه‌س. 541 00:53:55,106 --> 00:53:57,234 ‫وقتی پیدایش کردین در ورطه‌ی مرگ بوده. 542 00:54:23,718 --> 00:54:25,887 ‫محکم فشارش بدین بهش. 543 00:54:29,933 --> 00:54:32,143 ‫همه جای بدن، آقا، خجالتی نباشین. 544 00:54:32,268 --> 00:54:33,770 ‫اون معایبی داره، 545 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 ‫اما خجالتی بودن جزوش نیست. 546 00:54:35,605 --> 00:54:37,732 ‫شما دو تا همدیگه رو میشناسین؟ 547 00:54:37,815 --> 00:54:39,609 ‫همسرمه، آقا. 548 00:54:39,693 --> 00:54:41,277 ‫داستان طولانیه. 549 00:54:41,361 --> 00:54:42,779 ‫حتما شنیدنیه. 550 00:54:42,904 --> 00:54:44,614 ‫اینو بذارین زیر بغلش. 551 00:54:53,707 --> 00:54:57,667 ‫وقتی حوله‌ها سرد شدن حتما بهمون بگین 552 00:54:57,672 --> 00:55:00,466 ‫تا عوضشون کنیم. 553 00:55:03,967 --> 00:55:05,927 ‫چند ماهته؟ 554 00:55:08,138 --> 00:55:09,306 ‫شش. 555 00:55:11,157 --> 00:55:12,642 ‫زنده میمونه؟ 556 00:55:12,726 --> 00:55:14,436 ‫باید منتظر بمونیم. 557 00:55:14,518 --> 00:55:16,062 ‫بدن زن یه معجزه‌ آمیزه 558 00:55:16,146 --> 00:55:18,898 ‫که میتونه سختی‌های فیزیکی ‫رو خیلی بهتر از مردها 559 00:55:18,982 --> 00:55:21,484 ‫تحمل کنه... 560 00:55:21,609 --> 00:55:23,777 ‫مخصوصاً وقتی بارداره. 561 00:55:24,612 --> 00:55:27,157 ‫اگه راهی برای محافظت ‫از بچه وجود داشته باشه، 562 00:55:27,948 --> 00:55:30,283 ‫بدنت پیداش میکنه. 563 00:55:31,494 --> 00:55:33,705 ‫همینجا میمونم. 564 00:55:36,750 --> 00:55:39,960 ‫بدنِ... بدنم یه معجزه آمیزه. 565 00:55:40,045 --> 00:55:42,213 ‫شنیدی؟ 566 00:55:42,850 --> 00:55:45,644 ‫ـ خودم میدونستم. ‫ـ هوم. 567 00:55:49,583 --> 00:55:52,670 ‫فکر نمیکردم دوباره ببینمت. 568 00:55:57,184 --> 00:55:59,575 ‫نیازی نبود این همه سختی بکشی. 569 00:56:01,647 --> 00:56:04,024 ‫داشتم می‌اومدم دنبال تو. 570 00:56:05,695 --> 00:56:07,655 ‫نمیخواستم ریسک کنم. 571 00:56:08,638 --> 00:56:12,058 ‫اگه یه نفر دیگه پیدا میکردی، ‫چطور میتونستم از انگلیس اونو بکشم؟ 572 00:56:18,541 --> 00:56:20,627 ‫اون موجود نادر. 573 00:56:21,544 --> 00:56:23,004 ‫لبخندت. 574 00:56:25,201 --> 00:56:27,175 ‫میخوام بشینی و اینو آروم آروم بنوشی. 575 00:56:27,300 --> 00:56:28,593 ‫آروم. 576 00:56:35,892 --> 00:56:37,518 ‫آهسته. 577 00:56:43,520 --> 00:56:46,607 ‫به احتمال زیاد علاوه بر ‫همه‌چی، بدنش کم آبی هم داره. 578 00:56:46,612 --> 00:56:48,405 ‫تو لیوینگستون پیاده نشین. 579 00:56:48,488 --> 00:56:50,907 ‫مأمور قطار به ایستگاه بوزمن خبر داده. 580 00:56:51,032 --> 00:56:52,367 ‫آمبولانس منتظره. 581 00:56:52,492 --> 00:56:53,868 ‫شما رو به بیمارستانی میبرن ‫که اونجا خیلی بیشتر از من 582 00:56:53,993 --> 00:56:56,413 ‫با موارد سرمازدگی سر و کار داشتن. 583 00:56:56,985 --> 00:56:59,070 ‫بیاین این حوله‌ها رو عوض کنیم. 584 00:57:11,636 --> 00:57:12,469 ‫عقب نشینی کنین! 585 00:57:16,101 --> 00:57:17,394 ‫بریم پشت بوم. 586 00:57:32,282 --> 00:57:33,950 ‫میبینی کجا رفتن؟ 587 00:57:34,033 --> 00:57:35,326 ‫همین پایینِ تپه. 588 00:57:35,452 --> 00:57:36,995 ‫تا امشب جایی نمیرن. 589 00:57:37,078 --> 00:57:38,413 ‫فکر کنم نقششونه اینه. 590 00:57:38,496 --> 00:57:40,165 ‫تا اون موقع جیکوب با کلانتر 591 00:57:40,248 --> 00:57:41,583 ‫و بقیه برمیگرده. 592 00:57:42,467 --> 00:57:44,385 ‫نمیدونیم به چی برخوردن. 593 00:57:44,390 --> 00:57:45,920 ‫ممکنه خودشونم تو دردسر باشن. 594 00:57:46,004 --> 00:57:47,922 ‫باید یکی تو خونه کنار زن‌ها بمونه. 595 00:57:48,006 --> 00:57:50,925 ‫همسر خودت اونجاس. ما میریم پشت بوم. 596 00:57:53,553 --> 00:57:55,138 ‫مواظب خودتون باشین. 597 00:58:15,033 --> 00:58:16,826 ‫من فکر میکردم اون پسرای پشت بومن 598 00:58:16,910 --> 00:58:19,245 ‫ـ که شانسی میزنن. ‫ـ شانس با من بود. 599 00:58:19,329 --> 00:58:22,582 ‫البته این وسیله تقریباً شانس ‫رو از معادله حذف میکنه. 600 00:58:23,374 --> 00:58:25,543 ‫میخوان تا شب صبر کنن. 601 00:58:26,246 --> 00:58:28,791 ‫حدس میزنم میخوان ما رو با آتیش فرار بدن. 602 00:58:29,422 --> 00:58:30,840 ‫چطور مقابله کنیم؟ 603 00:58:30,924 --> 00:58:34,093 ‫خب، ماه کامل به نفع ماست. 604 00:58:34,599 --> 00:58:36,351 ‫فقط باید ابرها کنار برن. 605 00:58:36,847 --> 00:58:39,724 ‫پس باید خدا کار خودشو بکنه. 606 00:58:41,180 --> 00:58:42,297 ‫به باد نیاز داریم. 607 00:58:42,751 --> 00:58:45,021 ‫برام مهم نیست کی میفرستتش. 608 00:58:45,104 --> 00:58:46,689 ‫که کار خداست. 609 00:58:47,482 --> 00:58:49,234 ‫من ازش درخواست می‌کنم. 610 00:58:50,534 --> 00:58:53,495 ‫اگه وارد خونه شدن، کارا... 611 00:58:55,381 --> 00:58:58,802 ‫فقط برای باد و ماهِ پرنور دعا کن. 612 00:58:59,410 --> 00:59:01,746 ‫من برای باد درخواست می‌کنم. 613 00:59:01,871 --> 00:59:04,165 ‫دعا می‌کنم همسرم بیاد 614 00:59:04,249 --> 00:59:06,543 ‫و اسپنسر رو هم با خودش بیاره. 615 00:59:21,148 --> 00:59:22,315 ‫دیر کرده. 616 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 ‫آره. 617 00:59:43,830 --> 00:59:46,207 ‫داره میاد. 618 00:59:49,252 --> 00:59:51,379 ‫۳۶ درجه. 619 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 ‫ـ الکس، چی شده؟ ‫ـ داره حس 620 00:59:55,049 --> 00:59:56,676 ‫پاهاش برمیگرده. 621 00:59:56,759 --> 00:59:58,219 ‫این یه حس تازه‌ست. 622 01:00:01,908 --> 01:00:03,200 ‫رسیدیم؟ 623 01:00:03,840 --> 01:00:06,801 ‫نزدیکیم. حدود ۴۸ کیلومتر مونده. 624 01:00:28,175 --> 01:00:35,130 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 625 01:00:50,772 --> 01:00:52,023 ‫حرفامو یادت هست؟ 626 01:00:52,106 --> 01:00:54,359 ‫الم شنگه رو نادیده بگیر، سوار قطار شو. 627 01:00:54,442 --> 01:00:55,860 ‫خودت کجا میری؟ 628 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 ‫توی کیفَت به اندازه شروع ‫یه زندگی تازه پول هست. 629 01:00:58,780 --> 01:01:00,114 ‫ـ از نو شروع کن. ‫ـ از نو... 630 01:01:00,239 --> 01:01:02,992 ‫چی داری میگی؟ چه خبره؟ 631 01:01:03,454 --> 01:01:05,372 ‫بهم اعتماد کن. 632 01:01:36,484 --> 01:01:38,236 ‫راه رو باز کنین! 633 01:01:39,237 --> 01:01:41,656 ‫راه رو برای مسافرها باز کنین! 634 01:02:21,195 --> 01:02:23,740 ‫ـ اسپنسر؟ ‫ـ آقا، چیکار میکنین؟ 635 01:02:38,264 --> 01:02:39,599 ‫بندازش زمین! 636 01:02:40,715 --> 01:02:41,632 ‫همین الان بنداز! 637 01:02:41,716 --> 01:02:42,842 ‫ـ تو بنداز! ‫ـ بنداز! 638 01:02:43,723 --> 01:02:45,079 ‫همین الان! 639 01:02:46,429 --> 01:02:48,264 ‫محض خاطر خدا اون تفنگو زمین بذار! 640 01:02:48,347 --> 01:02:50,767 ‫بندازین! همشونو بندازین! 641 01:03:11,948 --> 01:03:13,492 ‫هنری. 642 01:03:22,548 --> 01:03:24,258 ‫اِلی! 643 01:03:24,383 --> 01:03:26,469 ‫سوار قطار بشین! 644 01:04:22,859 --> 01:04:25,862 ‫پس بالاخره آدمِ حرفِ خودتی. 645 01:04:27,697 --> 01:04:29,448 ‫گفتم دیگه. 646 01:04:30,839 --> 01:04:33,244 ‫خانواده‌مو به پورتلند برسون. 647 01:04:33,327 --> 01:04:35,580 ‫جایی که از این همه آشفتگی دور باشن. 648 01:04:36,414 --> 01:04:38,499 ‫از من دور باشن. 649 01:04:39,375 --> 01:04:41,544 ‫قول میدم. 650 01:04:42,471 --> 01:04:45,057 ‫همین تنها چیزیه که یه مرد داره. 651 01:05:03,725 --> 01:05:05,310 ‫این دیگه چی بود؟ 652 01:05:05,315 --> 01:05:08,151 ‫ترس بود، گمونم. خودبینی. 653 01:05:21,042 --> 01:05:23,377 ‫خدای من. 654 01:05:25,607 --> 01:05:27,692 ‫شما تیر خوردین، قربان. 655 01:05:29,084 --> 01:05:30,920 ‫زخمای قدیمه، فکر کنم. 656 01:05:31,134 --> 01:05:32,302 ‫به نظر من که تازه‌س. 657 01:05:32,307 --> 01:05:33,210 ‫بیل! 658 01:05:33,215 --> 01:05:34,258 ‫میتونی راه بری؟ 659 01:05:34,263 --> 01:05:36,234 ‫ـ امتحان نکردم. ‫ـ کارل! 660 01:05:36,576 --> 01:05:38,077 ‫کمکش کن. 661 01:05:42,813 --> 01:05:45,107 ‫اصرار دارم با این قطار به بوزمن برین. 662 01:05:45,191 --> 01:05:46,567 ‫آمبولانس منتظره. 663 01:05:46,651 --> 01:05:48,069 ‫ـ ترتیبِ بیشتر... ‫ـ باید مسافرا سوار کنیم. 664 01:05:48,152 --> 01:05:50,154 ‫ـ بعد براشون برگردین. ‫ـ به این سادگی نیست... 665 01:05:50,237 --> 01:05:52,156 ‫بعد براشون برگردین. 666 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 ‫این جنگ تموم نشده. 667 01:05:57,657 --> 01:05:59,830 ‫و من دیگه رمقی برای جنگیدن ندارم. 668 01:06:00,402 --> 01:06:02,821 ‫باید همسرمو به بیمارستان برسونم. 669 01:06:04,085 --> 01:06:05,753 ‫وقتی اونجا بود، خودم برمیگردم خونه. 670 01:06:05,878 --> 01:06:07,546 ‫شاید تا اون موقع ‫خونه‌ای نداشته باشی. 671 01:06:08,830 --> 01:06:10,957 ‫با من بیا. 672 01:06:20,267 --> 01:06:22,353 ‫این عموی منه. 673 01:06:24,355 --> 01:06:26,065 ‫جیکوب. 674 01:06:27,900 --> 01:06:29,485 ‫خانم. 675 01:06:32,954 --> 01:06:36,749 ‫دارم میفهمم که جنگ تو این ‫خانواده یه استعاره نیست. 676 01:06:39,870 --> 01:06:41,330 ‫نیست. 677 01:06:53,058 --> 01:06:55,144 ‫وقتشه به جنگ خودت بری، 678 01:06:55,736 --> 01:06:57,353 ‫گمونم. 679 01:06:58,259 --> 01:07:00,803 ‫اگه بخوایم اینجا زندگی کنیم، آره. 680 01:07:03,335 --> 01:07:05,921 ‫اما میتونیم هرجا زندگی بسازیم. 681 01:07:05,926 --> 01:07:08,220 ‫برای همین بهت نامه نوشت. 682 01:07:10,635 --> 01:07:13,722 ‫جنگ چیزی بود که براش برگشتی خونه. 683 01:07:36,052 --> 01:07:38,345 ‫دوستت دارم. 684 01:07:51,632 --> 01:07:53,468 ‫توی بوزمن میبینمت. 685 01:08:02,380 --> 01:08:04,257 ‫بیاین این زخم‌ها رو چک کنم. 686 01:08:08,584 --> 01:08:11,295 ‫یه حسِ عجیبی دارم که 687 01:08:11,378 --> 01:08:14,131 ‫یه داستانِ حسابی برای تعریف کردن داری. 688 01:08:15,007 --> 01:08:16,884 ‫آره. 689 01:08:26,913 --> 01:08:28,581 ‫به دردِ منم میخوره. 690 01:08:31,107 --> 01:08:33,150 ‫باید به عنوان معاون قسمت بدم. 691 01:08:40,448 --> 01:08:42,159 ‫ماشین میبرین یا اسب؟ 692 01:08:42,843 --> 01:08:45,303 ‫هردو. ماشین‌ها سریعترن. 693 01:08:50,292 --> 01:08:51,669 ‫تو قلبش میترسید 694 01:08:51,752 --> 01:08:54,421 ‫دیگه هیچوقت اونو نبینه. 695 01:08:54,505 --> 01:08:55,840 ‫اما دیدش. 696 01:08:56,122 --> 01:08:58,666 ‫برای آخرین بار طعمِ وجودشو چشید. 697 01:08:59,904 --> 01:09:03,158 ‫برای اون، همین کافی بود. 698 01:09:06,308 --> 01:09:07,852 ‫بهتره بجاش یه تفنگ ساچمه‌ای برداری. 699 01:09:07,935 --> 01:09:09,937 ‫با تفنگِ فیلکُش نمیشه از ‫پشتِ دیوار شلیک کرد. 700 01:09:10,020 --> 01:09:12,481 ‫با این نیازی به شلیک از پشتِ دیوار نیست. 701 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 ‫میشه از خودِ دیوار ردش کرد. 702 01:09:56,483 --> 01:09:57,651 ‫یالا دیگه. 703 01:09:58,709 --> 01:10:00,962 ‫خودتو نشون بده. 704 01:12:43,672 --> 01:12:46,383 ‫بهت گفته بودم اونجا نمون. 705 01:12:46,730 --> 01:12:48,315 ‫خیلی خوشحالم که موندی. 706 01:12:53,347 --> 01:12:56,392 ‫اما دیگه نمون. برو طبقه بالا. 707 01:12:59,166 --> 01:13:01,210 ‫امروز طلوعِ 708 01:13:01,335 --> 01:13:04,755 ‫عصر طلاییِ مونتاناست. 709 01:13:04,880 --> 01:13:08,300 ‫امروز استخراج تنها منبعی ‫رو شروع می‌کنیم که ارزشش 710 01:13:08,384 --> 01:13:12,893 ‫هرچی بیشتر عادی بشه، بیشتر میشه... 711 01:13:15,057 --> 01:13:16,350 ‫...گردشگری. 712 01:13:16,433 --> 01:13:18,477 ‫همونطور که کشاورزا ‫مزرعه‌ها رو رها می‌کنن برای رفاه 713 01:13:18,560 --> 01:13:20,938 ‫و فرصت‌های شهری، 714 01:13:21,063 --> 01:13:25,275 ‫مناطق وحشی آمریکا تبدیل به پارک میشن. 715 01:13:25,359 --> 01:13:28,404 ‫زمین‌بازی برای نخبگان. 716 01:13:28,487 --> 01:13:29,571 ‫فرض کن بیان. 717 01:13:29,696 --> 01:13:32,157 ‫چطوری سود کنیم؟ هتل؟ 718 01:13:32,241 --> 01:13:33,617 ‫ـ آره. ‫ـ رستوران؟ 719 01:13:33,742 --> 01:13:36,703 ‫ـ قطعاً. ‫ـ و این مجتمع، 720 01:13:36,787 --> 01:13:38,247 ‫مجتمع اسکی؟ 721 01:13:38,330 --> 01:13:39,915 ‫من در حال مذاکرات نهایی 722 01:13:39,997 --> 01:13:42,584 ‫ـ روی اون ملک هستم. ‫ـ مسافرخونه و کافه‌ها 723 01:13:42,668 --> 01:13:45,629 ‫مدل‌های تجاری ضعیفی هستن 724 01:13:45,712 --> 01:13:47,589 ‫و راستش، قربان، در شأن شما نیستن. 725 01:13:47,714 --> 01:13:50,384 ‫ـ در شأن هیچکدوممون نیستن. ‫ـ درست میگی. 726 01:13:50,467 --> 01:13:52,219 ‫به صورت جداگانه. 727 01:13:52,344 --> 01:13:54,430 ‫اما اگه ترکیب بشن، 728 01:13:54,555 --> 01:13:58,725 ‫یه جایی که هر هوس ‫مهمون رو برآورده کنیم... 729 01:13:58,809 --> 01:14:01,728 ‫اسکان، غذا، مشروب، رقص، 730 01:14:01,812 --> 01:14:04,939 ‫قمار، اسکی، شکار... 731 01:14:05,023 --> 01:14:06,650 ‫همه‌شون، 732 01:14:06,733 --> 01:14:11,071 ‫حتی حمل‌ونقل به اینجا و ‫برگشت، همه رو ما فراهم میکنیم. 733 01:14:11,113 --> 01:14:13,115 ‫ـ رقبا چی؟ ‫ـ رقیب ما 734 01:14:13,240 --> 01:14:14,908 ‫کولرادوئه. 735 01:14:14,992 --> 01:14:17,739 ‫۹۶۷ کیلومتر اونورتر. 736 01:14:18,765 --> 01:14:21,039 ‫شهرها فرهنگ و راحتی به ارمغان میارن، 737 01:14:21,122 --> 01:14:22,958 ‫اما چیزی رو از آدم میگیرن 738 01:14:23,083 --> 01:14:26,253 ‫که اونو آدم میکنه: 739 01:14:26,336 --> 01:14:29,673 ‫نیاز سیری ناپذیر و غیرقابل توضیحش 740 01:14:29,798 --> 01:14:33,302 ‫به پیمودن سرزمین‌های دست نخورده. 741 01:14:33,385 --> 01:14:37,222 ‫مبارزه با هیولاها، فتح کوه‌ها. 742 01:14:39,388 --> 01:14:43,434 ‫هیچ کنسرتی در منهتن قابل مقایسه نیست. 743 01:14:43,979 --> 01:14:46,148 ‫وقتی با زنی همبستر میشی، 744 01:14:46,651 --> 01:14:49,195 ‫این حیوان درونت هست که انجامش میده. 745 01:14:49,430 --> 01:14:52,308 ‫اون حیوان نیاز به گشتن داره. 746 01:14:53,071 --> 01:14:55,448 ‫ما این فرصت رو بهش میدیم. 747 01:14:55,573 --> 01:14:57,868 ‫احسنت، احسنت! 748 01:15:23,250 --> 01:15:25,356 ‫ـ من باهاش میرم. ‫ـ ما آمبولانس داریم 749 01:15:25,361 --> 01:15:26,854 ‫ـ اونجا برای... ‫ـ گفتم باهاش میرم. 750 01:15:26,939 --> 01:15:28,357 ‫این یکی پره، آقا. یکی دیگه سوار بشین. 751 01:15:28,439 --> 01:15:30,392 ‫ـ من پشت مینشینم. ‫ـ من پشت مینشینم. 752 01:15:30,636 --> 01:15:32,137 ‫امشب نه. 753 01:15:42,214 --> 01:15:44,039 ‫تا بیمارستان چقدر راهه؟ 754 01:15:44,122 --> 01:15:46,750 ‫هشت نه کیلومتر. 755 01:15:46,875 --> 01:15:49,628 ‫ممکنه چک کنین 756 01:15:49,711 --> 01:15:52,673 ‫بنزین کافی برای این مسیر داریم؟ 757 01:15:57,585 --> 01:16:00,421 ‫بنزینمون تموم نمیشه. 758 01:16:01,014 --> 01:16:04,790 ‫تا حالا نشنیده بودم ‫زنی این سوالو بپرسه. 759 01:16:04,812 --> 01:16:05,852 ‫خب... 760 01:16:06,645 --> 01:16:09,189 ‫مارگزیده از ریسمان سیاه ‫و سفید می‌ترسه، جیکوب. 761 01:16:09,273 --> 01:16:11,400 ‫آره. 762 01:16:19,283 --> 01:16:21,118 ‫ماشینو نگه دار. 763 01:16:23,529 --> 01:16:25,625 ‫موتور رو خاموش کن. 764 01:16:28,667 --> 01:16:30,877 ‫صدا از سمت خونه میاد. 765 01:16:30,961 --> 01:16:32,129 ‫به نظر میاد. 766 01:16:32,254 --> 01:16:34,089 ‫چراغا رو خاموش کن. 767 01:16:35,090 --> 01:16:36,592 ‫ما رو بالای جاده ببر. 768 01:16:51,898 --> 01:16:53,734 ‫لعنتی! اونجا تو خونه بهمون نیاز دارن! 769 01:16:53,859 --> 01:16:55,986 ‫ـ اینا همه‌شون نیستن! ‫ـ روی پشت بوم بمون. 770 01:16:56,111 --> 01:16:57,946 ‫به شلیک کردن ادامه بده. 771 01:17:11,498 --> 01:17:12,666 ‫کارا. 772 01:17:13,877 --> 01:17:15,962 ‫درست بیرونِ خونه‌ان. 773 01:17:27,476 --> 01:17:30,020 ‫لعنت به این مرد. 774 01:17:43,367 --> 01:17:44,993 ‫صبر کن. 775 01:17:48,205 --> 01:17:49,497 ‫ماشینو نگه دار. 776 01:18:00,217 --> 01:18:01,635 ‫اسپنسره. 777 01:18:02,636 --> 01:18:03,804 ‫خانم؟ 778 01:18:05,305 --> 01:18:07,224 ‫اسپنسر اینجاست. 779 01:18:18,026 --> 01:18:19,736 ‫آه. 780 01:19:03,697 --> 01:19:05,031 ‫عمه کارا؟ 781 01:19:05,073 --> 01:19:06,533 ‫اسپنسر؟ 782 01:19:06,575 --> 01:19:09,578 ‫محض اطلاعات، من همینجام. 783 01:19:09,745 --> 01:19:11,657 ‫میبینمت. زخمی شدی؟ 784 01:19:11,945 --> 01:19:13,405 ‫نه بیشتر از بقیه. 785 01:19:15,751 --> 01:19:16,835 ‫اوه. 786 01:19:16,918 --> 01:19:18,253 ‫اوه... 787 01:19:18,336 --> 01:19:21,339 ‫اسپنسر، فرصت نشد ‫حتی یه تیر هم شلیک کنم. 788 01:19:30,932 --> 01:19:33,185 ‫- جیکوب کجاست؟ ‫- تو بیمارستانه. 789 01:19:35,213 --> 01:19:36,672 ‫همراه همسرم. 790 01:19:37,203 --> 01:19:38,939 ‫تو... تو همسر داری؟ 791 01:19:39,064 --> 01:19:40,192 ‫آره که دارم! 792 01:19:40,275 --> 01:19:41,943 ‫من مدیون اونم. 793 01:19:42,068 --> 01:19:44,362 ‫اونجا نرفته واسه جیکوب. 794 01:19:45,238 --> 01:19:46,865 ‫خودش کلی مشکل داره. 795 01:19:47,741 --> 01:19:49,201 ‫کالسکه رو آماده می‌کنم. 796 01:19:49,284 --> 01:19:51,119 ‫خانم، ما ماشین داریم. 797 01:19:52,086 --> 01:19:54,380 ‫اونو نمی‌بینم. 798 01:19:56,625 --> 01:19:58,126 ‫کجاست؟ 799 01:19:58,960 --> 01:20:01,048 ‫- جک کجاست؟ ‫- نمیدونم. 800 01:20:01,295 --> 01:20:03,255 ‫خانم، ما ندیدیمش. 801 01:20:04,466 --> 01:20:07,337 ‫دنیس، جاسپر رو ببر، جاده ‫لیوینگستون رو گشت بزن. 802 01:20:07,582 --> 01:20:08,762 ‫پسرم رو پیدا کن. 803 01:20:08,804 --> 01:20:10,305 ‫چشم خانم. 804 01:20:11,769 --> 01:20:13,604 ‫رئیسشون کدومه؟ 805 01:20:13,609 --> 01:20:16,821 ‫رئیس تو یه عمارت نشسته. 806 01:20:17,145 --> 01:20:20,398 ‫زنذگی آدما رو خراب می‌کنه، چاق میشه، 807 01:20:20,482 --> 01:20:22,484 ‫و برای کسایی مهمونی شام راه می‌ندازه 808 01:20:22,609 --> 01:20:25,987 ‫که اینجا رو تیکه پاره می‌کنن. 809 01:20:26,593 --> 01:20:28,595 ‫این کار اونه؟ 810 01:20:28,600 --> 01:20:31,561 ‫قطعاً. 811 01:20:31,993 --> 01:20:34,079 ‫اسمش چیه؟ 812 01:20:34,996 --> 01:20:36,581 ‫ویت‌فیلد. 813 01:20:40,495 --> 01:20:41,169 ‫نمیتونم... 814 01:20:41,253 --> 01:20:42,587 ‫گلوله رو پیدا کنم. 815 01:20:42,671 --> 01:20:44,046 ‫گلوله رو پیدا نمیکنی احمق، 816 01:20:44,171 --> 01:20:45,506 ‫چون اصلاً گلوله‌ای نیست. 817 01:20:45,631 --> 01:20:47,425 ‫- زخم کهنه‌س. ‫- اگه سرب 818 01:20:47,509 --> 01:20:49,636 ‫توی بدنت بمونه، میتونه ‫کم‌کم مسمومت کنه. 819 01:20:49,678 --> 01:20:51,513 ‫فکر میکنی به مرگ آهسته اهمیت میدم؟ 820 01:20:51,595 --> 01:20:54,009 ‫من یه پیرمرد ۸۰ ساله‌م! 821 01:20:54,026 --> 01:20:55,778 ‫بدوزش! 822 01:21:16,537 --> 01:21:18,372 ‫رحمش بالای هشت سانت باز شده. 823 01:21:18,540 --> 01:21:20,292 ‫بدنش داره بارداری رو خاتمه میده. 824 01:21:20,375 --> 01:21:21,585 ‫باید سقط کنیم و بعدش قطع عضو. 825 01:21:21,710 --> 01:21:23,044 ‫هیچ‌کدوم رو انجام نمیدی. 826 01:21:23,211 --> 01:21:24,713 ‫خانم، بچه شش ماهشه، اونم به زور. 827 01:21:24,880 --> 01:21:27,048 ‫توی این سن بیرون رحم زنده نمیمونه. 828 01:21:27,173 --> 01:21:29,509 ‫پاهات تا قوزک داره میپوسه. 829 01:21:29,551 --> 01:21:31,678 ‫دست چپت هم بالای مچ پوسیدست. 830 01:21:31,720 --> 01:21:34,055 ‫اگه فوراً قطعش نکنیم، 831 01:21:34,139 --> 01:21:35,891 ‫فردا غروب رو زنده نمی‌مونی. 832 01:21:38,207 --> 01:21:39,307 ‫سر بچه پیداست. 833 01:21:39,312 --> 01:21:41,188 ‫بیاین تمومش کنیم، بعد بریم اتاق عمل. 834 01:22:20,289 --> 01:22:22,333 ‫بیارینش پیش من. 835 01:22:23,449 --> 01:22:25,325 ‫بیارینش پیش من. 836 01:22:26,428 --> 01:22:28,764 ‫چرا اینقدر مطمئنی پسر باشه؟ 837 01:22:28,825 --> 01:22:30,618 ‫چون میدونم. 838 01:22:32,363 --> 01:22:33,782 ‫حدست درسته. 839 01:22:34,730 --> 01:22:36,899 ‫خانم، بهتره وابسته نشی. 840 01:22:36,904 --> 01:22:39,615 ‫ریه‌هاش برای حتی یه ساعت ‫زنده موندن هم رشد نکردن، 841 01:22:39,620 --> 01:22:41,121 ‫چه برسه به... 842 01:22:44,960 --> 01:22:46,628 ‫پس باشه. 843 01:22:46,711 --> 01:22:48,796 ‫همون یه ساعت رو بهم بدین. 844 01:22:48,964 --> 01:22:50,631 ‫باید برای عمل آماده بشی. 845 01:22:50,715 --> 01:22:53,051 ‫بچه رو بدین دست این زن! 846 01:23:10,562 --> 01:23:11,767 ‫سلام. 847 01:23:40,826 --> 01:23:42,995 ‫هیچ چیزی بیرحم‌تر از امید نیست. 848 01:23:45,186 --> 01:23:47,522 ‫بیاین برای عمل آماده‌ش کنیم. 849 01:23:48,624 --> 01:23:50,459 ‫نه. 850 01:23:51,860 --> 01:23:55,196 ‫- گفت نه. ‫- میمیره، 851 01:23:55,321 --> 01:23:57,866 ‫و بچه هم میمیره. 852 01:23:57,991 --> 01:23:59,784 ‫میتونه بازم بچه دار بشه. 853 01:23:59,868 --> 01:24:02,412 ‫گفت نه. 854 01:24:05,540 --> 01:24:06,875 ‫یه کشیش میفرستم. 855 01:24:07,000 --> 01:24:09,878 ‫به اونم نیاز ندارم. 856 01:24:20,138 --> 01:24:22,849 ‫میخوام اسمش رو جان بذارم. 857 01:24:24,976 --> 01:24:26,978 ‫به یاد برادرش. 858 01:24:28,854 --> 01:24:30,482 ‫از این اسم خوشش میاد. 859 01:24:31,357 --> 01:24:32,567 ‫اما... 860 01:24:34,146 --> 01:24:38,073 ‫...دنیایی رو بیشتر دوست ‫داره که تو هنوز توش باشی. 861 01:24:38,711 --> 01:24:42,673 ‫مادری که خودش رو به بچه‌اش ترجیح بده... 862 01:24:45,056 --> 01:24:47,725 ‫...اصلاً مادر نیست. 863 01:24:48,750 --> 01:24:52,253 ‫چطور میتونم یه بچه رو بزرگ کنم با 864 01:24:52,420 --> 01:24:54,881 ‫پاهایی که فقط یه برآمدگی هستن 865 01:24:55,319 --> 01:24:57,613 ‫و دست‌هایی مثل چماق؟ 866 01:24:59,177 --> 01:25:01,012 ‫اون موقعه میشیم دوتا بچه. 867 01:25:01,717 --> 01:25:04,679 ‫این بحثیه که باید با شوهرداشته باشی. 868 01:25:05,076 --> 01:25:08,871 ‫فکر کنم همه حرفامون تموم شده. 869 01:25:09,938 --> 01:25:12,439 ‫حرف‌هامون عالی بودن. 870 01:25:14,442 --> 01:25:17,611 ‫راستش، بیشترش رو من حرف زدم. 871 01:25:20,865 --> 01:25:22,617 ‫علتش رو به جای من بهش بگو. 872 01:25:22,742 --> 01:25:25,286 ‫خودت بهش بگو. 873 01:25:25,291 --> 01:25:29,253 ‫خب، برنامه اینه اما... 874 01:25:30,291 --> 01:25:33,878 ‫خودت میبینی که برنامه‌هام ‫چقدر خوب پیش میره؟ 875 01:25:34,339 --> 01:25:37,050 ‫خودت بهش میگی. 876 01:25:48,542 --> 01:25:51,586 ‫اما اسبش تو خونه رها شده بود. 877 01:25:52,104 --> 01:25:53,814 ‫بی زین. 878 01:25:54,607 --> 01:25:58,319 ‫شاید اسب دیگه‌ای سوار ‫شد، اسبش فرار کرده. 879 01:26:21,859 --> 01:26:24,278 ‫باید برگردیم دنبال گاری. 880 01:26:49,016 --> 01:26:50,101 ‫این یکی؟ 881 01:26:50,938 --> 01:26:52,939 ‫اون توئه. 882 01:28:00,441 --> 01:28:01,859 ‫میخواستن 883 01:28:01,943 --> 01:28:05,655 ‫پاهام رو قطع کنن و... 884 01:28:06,624 --> 01:28:08,792 ‫...و دستمو. 885 01:28:10,631 --> 01:28:14,385 ‫و بچه‌مون رو بگیرن... 886 01:28:16,416 --> 01:28:20,295 ‫...همشون رو دور بریزن مثل... آشغال. 887 01:28:23,017 --> 01:28:25,479 ‫گفتم نه. 888 01:28:27,719 --> 01:28:29,720 ‫دارم میبینم. 889 01:28:33,573 --> 01:28:36,477 ‫پاهات از قلبت خیلی فاصله دارن. 890 01:28:36,982 --> 01:28:39,775 ‫آدم خیال‌پردازی نیستم. 891 01:28:43,483 --> 01:28:45,486 ‫تصور نمیکنم... 892 01:28:45,570 --> 01:28:47,988 ‫تو دشت‌ها بدوم. 893 01:28:49,823 --> 01:28:51,868 ‫مجبورم این کارو بکنم. 894 01:28:53,032 --> 01:28:56,035 ‫و هیچوقت... 895 01:28:57,832 --> 01:29:00,168 ‫...چیزی که ساختیم... 896 01:29:02,003 --> 01:29:03,755 ‫...رو با خودم، عوضش نمی‌کردم. 897 01:29:07,759 --> 01:29:11,429 ‫باهاش صبور باش، اسپنسر. 898 01:29:11,512 --> 01:29:14,182 ‫اگه شبیه من باشه... 899 01:29:16,017 --> 01:29:18,186 ‫...بچه وحشتناکی میشه. 900 01:29:47,161 --> 01:29:48,503 ‫کاش می‌تونستم ببینمش. 901 01:29:48,508 --> 01:29:49,926 ‫همم. 902 01:29:51,719 --> 01:29:54,389 ‫ازش خوشت میومد. 903 01:29:55,917 --> 01:29:58,086 ‫سرکش مثل یه اسب وحشی. 904 01:29:59,394 --> 01:30:01,979 ‫مثل یکی دیگه که میشناسم. 905 01:30:02,773 --> 01:30:05,484 ‫داری دوباره از خودت حرف میزنی. 906 01:30:08,861 --> 01:30:12,240 ‫برو بازار دام. دو تا ‫بز شیرده لازم داریم. 907 01:30:12,365 --> 01:30:13,866 ‫- بازار باز نیست. ‫- خوب وقتی باز شد، 908 01:30:13,950 --> 01:30:16,202 ‫اولین مشتری باش. 909 01:30:17,959 --> 01:30:20,628 ‫و مطمئن شو الان شیر دارن. 910 01:30:21,040 --> 01:30:23,292 ‫شیر هفته بعد به درد ما نمیخوره. 911 01:30:27,599 --> 01:30:30,392 ‫فکر میکنی من... من میتونم فقط... 912 01:30:31,158 --> 01:30:33,702 ‫مطمئنم ناراحت نمیشن عزیزم. 913 01:31:03,082 --> 01:31:06,335 ‫شاید فردا. 914 01:32:31,712 --> 01:32:33,421 ‫کارا؟ 915 01:32:47,410 --> 01:32:50,288 ‫نمیدونم چیکار کنم. 916 01:32:56,712 --> 01:32:59,880 ‫نبایدم بدونى عزیزم. 917 01:32:59,885 --> 01:33:01,888 ‫اما من میدونم. 918 01:33:28,561 --> 01:33:30,271 ‫بزن بریم. 919 01:33:34,108 --> 01:33:36,611 ‫می‌خوام مردی رو ببینم که همسرمو کشت. 920 01:33:53,352 --> 01:33:55,562 ‫اینجا چه کاری داری... 921 01:34:07,613 --> 01:34:09,198 ‫لیندی؟ 922 01:34:10,089 --> 01:34:12,508 ‫راجع به این حرف زدیم. 923 01:34:12,513 --> 01:34:15,766 ‫ببخشید. بعضی وقتا ‫کنترل از دستم درمیره. 924 01:34:18,633 --> 01:34:20,363 ‫لیندی، خودکنترلی... 925 01:34:20,488 --> 01:34:22,323 ‫پایه و اساسه... 926 01:34:29,639 --> 01:34:31,040 ‫نگاهم کن. 927 01:34:31,165 --> 01:34:32,208 ‫اینجا رو دوست داری؟ 928 01:34:33,292 --> 01:34:35,670 ‫پس فکر کنم باید بری. 929 01:34:38,229 --> 01:34:40,105 ‫بهت چی گفتم؟ 930 01:34:43,061 --> 01:34:45,179 ‫حالا متوجه شدم. 931 01:34:45,304 --> 01:34:48,648 ‫پسر گمشده برگشته. 932 01:34:49,092 --> 01:34:52,353 ‫همم. و اون آخرین چیزی هست که میبینی. 933 01:34:52,436 --> 01:34:54,522 ‫فکر کنم یه برنامه داری واسه توضیح 934 01:34:54,689 --> 01:35:00,544 ‫قتل یه مرد توی اتاق ناهارخوری‌ش؟ 935 01:35:00,794 --> 01:35:04,298 ‫اگه همه رو بکشیم دیگه کسی ‫نمیمونه که بهش توضیح بدیم. 936 01:35:04,303 --> 01:35:06,263 ‫تو قسم خوردی. 937 01:35:06,268 --> 01:35:08,186 ‫اون نشون همراه با یه قسمه. 938 01:35:08,536 --> 01:35:11,287 ‫برای اجرای قانون. 939 01:35:11,845 --> 01:35:13,916 ‫قانون. 940 01:35:14,041 --> 01:35:15,835 ‫پس باشه. 941 01:35:15,876 --> 01:35:17,878 ‫بریم زندان. 942 01:35:21,006 --> 01:35:22,591 ‫نگفتم وایستا. 943 01:35:24,719 --> 01:35:26,679 ‫نمیتونی از این ماجرا ‫جان سالم به در ببری. 944 01:35:26,720 --> 01:35:28,514 ‫قصد فرار ندارم. 945 01:35:28,555 --> 01:35:32,393 ‫میخوام چنان مثالی ازت ‫بسازم که ۵۰ سال دیگه 946 01:35:32,476 --> 01:35:36,625 ‫هیچکی از نوع تو جرات ‫نکنه پا به این دره بذاره. 947 01:35:36,630 --> 01:35:37,898 ‫میخوام توی کتابای مدرسه درس بدن 948 01:35:38,023 --> 01:35:41,522 ‫که چطوری مُردی. 949 01:35:41,794 --> 01:35:43,462 ‫نگاهم کن. 950 01:35:44,738 --> 01:35:46,407 ‫تو همسرم رو کشتی. 951 01:35:46,532 --> 01:35:48,409 ‫من نمی‌شناسمت. 952 01:35:48,534 --> 01:35:50,369 ‫اسمش الکس بود. 953 01:35:53,997 --> 01:35:56,584 ‫و خیلی دوست دارم از دهن تو بشنومش. 954 01:35:56,667 --> 01:35:58,252 ‫الکس؟ 955 01:36:44,405 --> 01:36:46,199 ‫پرونده بعدی دادگاه، 956 01:36:46,204 --> 01:36:49,804 ‫ایالات متحده علیه تیونا رین‌واتر. 957 01:36:49,970 --> 01:36:51,305 ‫سه فقره قتل 958 01:36:51,388 --> 01:36:54,647 ‫در مدرسه سرخپوستان داکوتای شمالی. 959 01:36:54,714 --> 01:36:56,310 ‫چرا این دختر توی دادگاه منه 960 01:36:56,457 --> 01:36:59,642 ‫و نه پیش قاضی داکوتای شمالی؟ 961 01:36:59,647 --> 01:37:01,607 ‫با قاضی داکوتای شمالی صحبت کردیم 962 01:37:01,689 --> 01:37:03,651 ‫و اون گفت همه شاهدای این پرونده 963 01:37:03,734 --> 01:37:06,862 ‫توی قلمرو اوکلاهما ‫هستن، پس منطقی‌تر اینه 964 01:37:06,987 --> 01:37:09,406 ‫محاکمه اینجا برگزار بشه. 965 01:37:09,490 --> 01:37:11,617 ‫این شاهدها حاضرن؟ 966 01:37:11,700 --> 01:37:13,494 ‫اگر اجازه بدین... 967 01:37:14,578 --> 01:37:17,830 ‫...اینا گواهی فوت شاهدان هستن: 968 01:37:18,180 --> 01:37:19,932 ‫پدر ژاک رنو... 969 01:37:20,334 --> 01:37:23,003 ‫...و مارشال نیتن کنت. 970 01:37:25,421 --> 01:37:27,299 ‫خب؟ 971 01:37:27,341 --> 01:37:29,677 ‫آیا متهم به قتل اون‌ها هم شده؟ 972 01:37:29,802 --> 01:37:32,555 ‫نه جناب قاضی. مرگ اون‌ها ربطی نداره. 973 01:37:32,680 --> 01:37:34,515 ‫مارشال فاست آماده‌ست 974 01:37:34,598 --> 01:37:37,740 ‫جزئیات مرگ شاهدان رو توضیح بده 975 01:37:37,745 --> 01:37:38,894 ‫اگه اجازه بدین. 976 01:37:39,019 --> 01:37:40,688 ‫چیزی که دادگاه میخواد 977 01:37:40,813 --> 01:37:43,524 ‫شاهد برای اثبات اتهام قتله. 978 01:37:43,649 --> 01:37:45,484 ‫دادستان شاهدی داره؟ 979 01:37:45,568 --> 01:37:47,862 ‫نداریم جناب قاضی. 980 01:37:47,945 --> 01:37:49,655 ‫شواهدی که متهم رو به این اتهامات 981 01:37:49,738 --> 01:37:51,365 ‫ربط بده دارین؟ 982 01:37:52,198 --> 01:37:54,034 ‫نداریم جناب قاضی. 983 01:37:54,159 --> 01:37:55,411 ‫پس ما چرا... 984 01:37:55,536 --> 01:37:58,122 ‫چرا داریم بحثش می‌کنیم؟ 985 01:37:58,997 --> 01:38:00,541 ‫دادستان درخواست 986 01:38:00,708 --> 01:38:03,836 ‫استرداد پرونده رو داره. 987 01:38:03,919 --> 01:38:05,379 ‫خیلی هم عالی. 988 01:38:05,504 --> 01:38:07,339 ‫درخواست پذیرفته شد. 989 01:38:07,381 --> 01:38:09,466 ‫و مطمئن بشین قاضی داکوتای شمالی 990 01:38:09,550 --> 01:38:13,012 ‫کاراشو توی همون ایالت انجام بده. 991 01:38:13,053 --> 01:38:15,723 ‫مخصوصاً اگه اینجوری ‫پرونده هاشونو پیش میبرن. 992 01:38:32,508 --> 01:38:34,408 ‫یعنی چی؟ 993 01:38:35,242 --> 01:38:37,286 ‫یعنی آزادی. 994 01:39:12,991 --> 01:39:14,616 ‫نمیدونم چیکار کنم. 995 01:39:15,347 --> 01:39:19,398 ‫خب، ما خوشحال میشیم بری. 996 01:39:20,120 --> 01:39:22,122 ‫کجا برم؟ 997 01:39:22,503 --> 01:39:24,255 ‫خونه؟ 998 01:39:24,260 --> 01:39:25,970 ‫مطمئن نیستم خونه‌ای داشته باشم. 999 01:39:36,082 --> 01:39:39,127 ‫شاید وقتشه یه خونه جدید پیدا کنی. 1000 01:40:11,338 --> 01:40:13,256 ‫برای گوزن‌ها. 1001 01:40:14,174 --> 01:40:15,801 ‫درسته. 1002 01:40:26,270 --> 01:40:27,938 ‫نمیدونم کدوم راهو برم. 1003 01:40:28,884 --> 01:40:30,886 ‫شنیدم تو کالیفرنیا... 1004 01:40:30,891 --> 01:40:33,430 ‫مکزیکی‌ها و سرخپوست‌ها ‫بیشتر از سفیدپوست‌ها هستن. 1005 01:40:33,435 --> 01:40:36,030 ‫میوه روی درختا، شکار تو کوه‌ها. 1006 01:40:36,196 --> 01:40:38,032 ‫سرزمین چوماش. 1007 01:40:40,617 --> 01:40:41,869 ‫غرب. 1008 01:40:42,280 --> 01:40:45,156 ‫اگه تو اقیانوس وایسادی، زیادی رفتی. 1009 01:40:49,001 --> 01:40:50,544 ‫ممنون. 1010 01:41:06,126 --> 01:41:08,128 ‫تیونا! 1011 01:41:09,188 --> 01:41:10,773 ‫حق داشتی مقاومت کنی. 1012 01:41:11,409 --> 01:41:12,910 ‫شاید. 1013 01:41:13,317 --> 01:41:15,903 ‫اما همه چیزو از دست دادم. 1014 01:41:16,694 --> 01:41:19,113 ‫همیشه همینطوره. 1015 01:41:38,922 --> 01:41:42,679 ‫احتمالاً گورهای بی‌نشان مونتانا ‫بیشتر از اوناس که سنگ قبر دارن 1016 01:41:42,763 --> 01:41:47,877 ‫و نوشته‌هایی که به غریبه‌ها ‫بگن اینجا کی خوابیده. 1017 01:41:53,067 --> 01:41:55,414 ‫عاشقا نیازی به نشونه ندارن. 1018 01:41:55,419 --> 01:41:58,200 ‫میدونن دقیقاً یارشون کجاست. 1019 01:41:59,396 --> 01:42:02,333 ‫چون خودشون اونجا گذاشتنش. 1020 01:42:19,827 --> 01:42:21,201 ‫همم. 1021 01:42:21,379 --> 01:42:25,179 ‫قسم میخورم پسر، تا ژوئن باید سه تا بز بخریم 1022 01:42:25,184 --> 01:42:27,269 ‫با این حجمی که تو میخوری! 1023 01:42:40,612 --> 01:42:41,905 ‫میدونم. 1024 01:42:41,988 --> 01:42:44,283 ‫حس میکنی داری تسلیم میشی. 1025 01:42:45,284 --> 01:42:47,661 ‫اما اینطور نیست بچه‌جان. 1026 01:42:48,205 --> 01:42:50,624 ‫دلیلی که اینجا بودی دیگه وجود نداره. 1027 01:42:51,525 --> 01:42:53,542 ‫امیدوارم توی شهر دلیل جدیدی پیدا کنی، 1028 01:42:53,667 --> 01:42:55,210 ‫و غرقت کنه، 1029 01:42:55,335 --> 01:42:58,671 ‫و برام نامه‌های احمقانه ‫در موردش بنویسی! 1030 01:42:59,464 --> 01:43:02,040 ‫مردها آخرین چیزین که بهش فکر میکنم. 1031 01:43:02,045 --> 01:43:04,840 ‫خب، این درس خوبیه برای همه ما. 1032 01:43:04,845 --> 01:43:07,014 ‫ولی هیچوقت اینجوری پیش نمیره. 1033 01:43:07,139 --> 01:43:11,685 ‫نه، همیشه یه مرد پیدا میشه ‫که همه چیزو بهم میریزه. 1034 01:43:13,413 --> 01:43:15,272 ‫اینکه گاهی همه چیز بهم بریزه... 1035 01:43:15,354 --> 01:43:17,274 ‫بدترین اتفاق دنیا نیست. 1036 01:43:20,027 --> 01:43:21,862 ‫برات نامه مینویسم. 1037 01:43:23,822 --> 01:43:26,033 ‫خوشحال میشم. 1038 01:43:29,036 --> 01:43:34,374 ‫حالا باید حواسم رو جمع آینده کنم. 1039 01:43:35,833 --> 01:43:39,045 ‫چون نگاه کردن به تو ‫پنجره‌ای به گذشته‌ست. 1040 01:43:40,339 --> 01:43:41,924 ‫و گذشته... 1041 01:43:46,887 --> 01:43:48,889 ‫هرچی زندگی برام تدارک ببینه، 1042 01:43:49,055 --> 01:43:50,349 ‫همیشه دوستش خواهم داشت. 1043 01:43:50,432 --> 01:43:52,517 ‫نخواهی داشت. 1044 01:43:55,479 --> 01:43:56,897 ‫نخواهی داشت. 1045 01:43:57,648 --> 01:44:01,443 ‫خاطراتو دوست خواهی داشت ‫تا وقتی خاطرات جدید بسازی. 1046 01:44:01,878 --> 01:44:04,881 ‫و یه روزی اصلاً یادش نمیاری. 1047 01:44:05,627 --> 01:44:08,380 ‫و اشکالی نداره. مشکلی ‫نیست، زندگی همینه. 1048 01:44:10,160 --> 01:44:13,580 ‫من به اندازه هر ‫دوتامون یادشو نگه میدارم. 1049 01:44:55,633 --> 01:44:57,635 ‫توی کوه‌های کریزیز گاوهای وحشی هستن. 1050 01:44:57,762 --> 01:44:59,180 ‫کوه‌های صعب‌العبوری هستن. 1051 01:44:59,794 --> 01:45:02,839 ‫ترجیح میدم جمعشون کنم تا بخرمشون. 1052 01:45:04,417 --> 01:45:06,462 ‫میای؟ 1053 01:45:07,926 --> 01:45:11,470 ‫میدونی، فکر کنم می‌خوام تو ایوان بشینم، 1054 01:45:11,555 --> 01:45:14,516 ‫به پسرت خیره بشم... 1055 01:45:14,963 --> 01:45:17,132 ‫و به معنای زندگی فکر کنم. 1056 01:45:17,137 --> 01:45:18,931 ‫از این چرت و پرتا. 1057 01:45:30,240 --> 01:45:32,326 ‫یه هفته دیگه برمی‌گردم. 1058 01:45:32,691 --> 01:45:35,027 ‫شک ندارم. 1059 01:46:11,740 --> 01:46:13,992 ‫تو جمع‌شون نیستی. 1060 01:46:21,708 --> 01:46:24,211 ‫این بار شرکت نمی‌کنم. 1061 01:46:24,782 --> 01:46:27,702 ‫بازنشسته میشی؟ 1062 01:46:28,381 --> 01:46:29,674 ‫آره. 1063 01:46:30,294 --> 01:46:32,505 ‫خب برنامه‌ات چیه؟ 1064 01:46:33,095 --> 01:46:35,305 ‫روی ایوان بشینم و مست کنی، 1065 01:46:35,389 --> 01:46:37,641 ‫تا منم هر شب دوتا بچه رو بخوابونم؟ 1066 01:46:38,035 --> 01:46:40,204 ‫یه چیزی تو این مایه‌ها. 1067 01:46:48,485 --> 01:46:50,570 ‫چطوری بودش؟ 1068 01:46:50,737 --> 01:46:52,572 ‫منظورم الکساندراست. 1069 01:46:53,407 --> 01:46:55,200 ‫چطوری بودش؟ 1070 01:46:55,927 --> 01:46:58,972 ‫اگه یه شهاب‌سنگ بتونه حرف بزنه. 1071 01:47:01,328 --> 01:47:03,622 ‫اینطوری بود عزیزم. 1072 01:47:03,894 --> 01:47:06,063 ‫ستاره‌های حرف‌زن. 1073 01:47:07,170 --> 01:47:09,214 ‫تصورش رو می‌تونی بکنی؟ 1074 01:47:10,924 --> 01:47:13,260 ‫کی فکرشو میکرد دوتاشون باشن؟ 1075 01:47:25,439 --> 01:47:27,649 ‫اسپنسر هیچوقت دوباره ازدواج نکرد. 1076 01:47:29,441 --> 01:47:32,820 ‫با یه بیوه همدم شد و ‫پسری دیگه بزرگ کرد... 1077 01:47:33,779 --> 01:47:36,073 ‫...اما باهاش ازدواج نکرد، 1078 01:47:36,111 --> 01:47:39,531 ‫و یه روز اون بیوه ناپدید شد. 1079 01:47:42,037 --> 01:47:44,916 ‫خاطره اون زن برای اسپنسر محو نشد، 1080 01:47:45,000 --> 01:47:48,336 ‫لبه‌هاش ساییده نشد و کمرنگ نشد. 1081 01:47:49,212 --> 01:47:51,339 ‫حتی یه ذره هم نه. 1082 01:47:57,373 --> 01:48:04,639 ‫ترجمه و زیرنویس از: Ali_Master 1083 01:48:04,644 --> 01:48:06,334 ‫الکساندرا داتون 1084 01:48:06,339 --> 01:48:09,926 ‫روز اول آوریل ۱۹۰۱، 1085 01:48:10,567 --> 01:48:13,487 ‫در آکسفوردشایر انگلستان، متولد شد. 1086 01:48:13,570 --> 01:48:17,532 ‫و در ۲۹ مارس ۱۹۲۴ به خاک سپرده شد. 1087 01:48:22,162 --> 01:48:24,997 ‫وقتی پیری خاطراتش رو ربود، 1088 01:48:25,122 --> 01:48:27,667 ‫فقط چشماشو می‌بست 1089 01:48:28,417 --> 01:48:30,961 ‫و خاطرات جدید می‌ساخت. 1090 01:48:32,932 --> 01:48:35,102 ‫و ۴۵ سال بعد، 1091 01:48:35,506 --> 01:48:38,008 ‫برادر کوچکم به اون پیوست. 1092 01:49:19,217 --> 01:49:31,951 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1093 01:49:37,127 --> 01:49:39,337 ‫چه لفتش دادی. 1094 01:49:39,342 --> 01:49:52,213 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.