1 00:00:09,592 --> 00:00:17,592 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 2 00:00:35,507 --> 00:00:38,523 Vent! Vent, bare vent. 3 00:00:40,281 --> 00:00:43,273 Helvete er der du havner om du gjør dette, frue. 4 00:00:43,367 --> 00:00:46,585 Ok, ta meg til nærmeste sheriff og la ham henge meg. 5 00:00:46,791 --> 00:00:50,554 På den måten vil du få din rettferdighet uten å lukke himmelens porter. 6 00:00:50,881 --> 00:00:52,968 Hva vet du om himmelen? 7 00:01:22,449 --> 00:01:25,372 Vold har alltid hjemsøkt denne familien. 8 00:01:26,045 --> 00:01:30,075 Den fulgte oss fra det skotske høylandet og slummen i Dublin. 9 00:01:30,421 --> 00:01:33,699 Den herjet med oss på kisteskipene fra Irland. 10 00:01:34,165 --> 00:01:37,294 Strandet oss på strendene i New Jersey, 11 00:01:37,681 --> 00:01:41,520 slukte oss på slagmarkene av Shiloh og Antietam. 12 00:01:42,975 --> 00:01:44,864 Og den fulgte oss hit... 13 00:01:45,379 --> 00:01:48,824 lurende under furuene og i elvene. 14 00:01:55,418 --> 00:01:58,645 Og der den ikke følger med, jakter vi på den. 15 00:01:59,970 --> 00:02:01,450 Vi søker etter den. 16 00:03:05,246 --> 00:03:06,726 Hei. 17 00:03:15,008 --> 00:03:16,387 Jepp. 18 00:03:33,357 --> 00:03:34,731 Han er den ene? 19 00:03:36,607 --> 00:03:38,348 Han er den vi sporet. 20 00:03:44,026 --> 00:03:45,817 Han er den ene. 21 00:04:15,641 --> 00:04:18,016 Faren min hadde tre barn. 22 00:04:18,955 --> 00:04:21,983 Bare én ville leve for å se sine egne barn vokse opp. 23 00:04:24,102 --> 00:04:28,765 Bare én ville bære skjebnen til denne familien gjennom depresjonen 24 00:04:29,961 --> 00:04:33,883 og hvert annet helvete det 20. århundre kastet mot dem. 25 00:05:33,881 --> 00:05:35,926 Etter min fars død, 26 00:05:36,217 --> 00:05:38,430 skrev min mor til broren hans, 27 00:05:38,486 --> 00:05:43,133 ber om at han tar med familien sin til dette ville landet og redde hennes. 28 00:05:44,463 --> 00:05:46,073 Vi burde flytte dem. 29 00:05:47,392 --> 00:05:48,976 Flytte dem hvor? 30 00:05:55,117 --> 00:05:59,359 Et år senere kom han for å finne min mor frosset i en snødriv, 31 00:05:59,408 --> 00:06:02,687 hennes to gutter var halvt utsultet og kunne knapt snakke. 32 00:06:03,484 --> 00:06:05,704 Han oppdro dem som sine egne, 33 00:06:06,135 --> 00:06:10,211 tok så min fars drøm og gjorde den til et imperium. 34 00:06:12,374 --> 00:06:14,312 Så smuldret imperiet opp. 35 00:08:25,367 --> 00:08:27,726 Forbud For Montana. 36 00:08:37,351 --> 00:08:39,515 Forbud nå! Forbud! 37 00:08:39,540 --> 00:08:42,499 Ikke gå inn der, sir. Ikke drikk den djevelens drink. 38 00:08:42,558 --> 00:08:46,093 Forbud nå! Forbud for Montana. 39 00:08:46,903 --> 00:08:48,781 Bli med oss ​​i vår sak, damer. 40 00:08:48,806 --> 00:08:51,531 Jeg ber om at du er her for å stenge denne hulen av degenererte. 41 00:08:51,556 --> 00:08:55,531 - På skiltet står det "brusbutikk". - Og skiltet over horehuset sier "danse sal". 42 00:08:55,698 --> 00:08:56,906 Du sier ikke det. 43 00:08:56,931 --> 00:09:00,394 Gå innenfor disse dørene og din kone vil være den klokeste, kommissær. 44 00:09:00,479 --> 00:09:02,866 Hun vil være den klokeste, sir! 45 00:09:07,961 --> 00:09:09,031 Hei. 46 00:09:09,056 --> 00:09:13,976 - Har vel ikke begynt å regne siden jeg kom inn her. - Det eneste som regner er gresshopper. 47 00:09:14,227 --> 00:09:17,429 - Ingefærøl for deg? - Jeg tror jeg skal ha en cola. 48 00:09:17,532 --> 00:09:20,882 Hva om jeg ville ha en ingefærøl, en ekte ingefærøl? 49 00:09:20,913 --> 00:09:23,601 Vel, eh, da vil jeg si gå til apoteket. 50 00:09:24,797 --> 00:09:26,484 Da skal jeg ha en av dine. 51 00:09:26,552 --> 00:09:28,828 De sauegjeterne begynner å bli ganske hissige. 52 00:09:28,891 --> 00:09:31,382 Har bare seg selv å skylde på. 53 00:09:31,452 --> 00:09:34,288 Kan ikke drive sauer over en annen manns jord. 54 00:09:34,700 --> 00:09:37,703 Heldig at de ikke drepte sauegjeterne også. 55 00:09:37,756 --> 00:09:41,413 Prøv å finne en mykere måte å si det på i rådhuset, Jake. 56 00:09:44,081 --> 00:09:47,406 - Hvor mange betjenter har du? - Ikke nok. 57 00:09:47,449 --> 00:09:50,955 Det er tre hundre av disse jævlene på gaten som ser på boksingen. 58 00:09:51,105 --> 00:09:54,531 - Tar notater, om du skjønner hva jeg mener. - Er ikke bekymret for å bli bokset. 59 00:09:54,663 --> 00:09:57,398 - Jeg er bekymret for å bli skutt. - Bøller. 60 00:09:57,945 --> 00:10:02,687 Bøller, som sutrer om konsekvensene av reglene de brøt. 61 00:10:03,376 --> 00:10:04,570 Kom igjen. 62 00:10:05,601 --> 00:10:08,437 La oss få dette overstått. 63 00:10:17,306 --> 00:10:19,218 Ok, gutter, la oss gå. 64 00:10:56,178 --> 00:10:59,195 De drepte sauene våre. 65 00:11:00,141 --> 00:11:04,819 Forsøplet skogen med dem. Lot dem ligge å råtne. Og hva har du gjort med det? 66 00:11:04,976 --> 00:11:07,488 - Ingenting! - Vi vet ikke hvem som gjorde det. 67 00:11:08,623 --> 00:11:13,261 Alle vet hvem som gjorde det. Det er de møkka irene der. 68 00:11:13,300 --> 00:11:17,311 - Si møkka ire til ansiktet mitt, din jævla knøl. - Det skal jeg, ditt jævla svin. 69 00:11:20,765 --> 00:11:22,601 Dette går bra. 70 00:11:25,095 --> 00:11:27,053 Sitt ned! 71 00:11:27,593 --> 00:11:29,843 Eller tilbring natten i en fengselscelle. 72 00:11:33,269 --> 00:11:37,515 Jeg fortjener et svar. Du kjenner jævlene som myrdet sauene mine, 73 00:11:37,543 --> 00:11:41,085 fordi du vet hvem som har leiekontrakten der kroppene deres lå. 74 00:11:41,114 --> 00:11:44,132 Så du innrømmer at du var på en annens leiekontrakt. 75 00:11:44,351 --> 00:11:46,921 Sauer, de vandrer. 76 00:11:46,990 --> 00:11:50,296 De vet ikke hvor en leiekontrakt slutter og en annen begynner. 77 00:11:50,321 --> 00:11:53,265 Så hvorfor ha leiekontrakter i det hele tatt? Sau spiser ned til roten. 78 00:11:53,290 --> 00:11:56,335 De ødelegger gresset for storfe eller noe annet å spise. 79 00:11:56,416 --> 00:12:01,406 Man kan hevde at du drepte husdyrene hans også, det tok dem bare lengre tid å dø. 80 00:12:01,997 --> 00:12:05,562 Før det regner blir det ikke beite i dalen. 81 00:12:05,640 --> 00:12:08,874 Det gresset som er i fjellet er alt vi har. 82 00:12:09,212 --> 00:12:12,499 Hvis du har for mange sauer for leiekontrakten din, selg noen. 83 00:12:13,077 --> 00:12:14,421 Selge noen? 84 00:12:15,439 --> 00:12:19,788 Selge dem til hvem? Krigen er over. Det er ingen som kjøper dem. 85 00:12:19,813 --> 00:12:21,765 Vi er alle i samme båt. 86 00:12:21,957 --> 00:12:26,288 Jeg foreslår at vi jobber sammen ellers er båten på vei tilbake til Storbritannia med oss ​​alle. 87 00:12:26,313 --> 00:12:31,281 Vi er alle samlet her og kjemper om hvert gresstrå, 88 00:12:31,374 --> 00:12:34,999 mens du har en hel fjellkjede for deg selv. 89 00:12:35,202 --> 00:12:38,765 Du har landet, du har leiekontrakten, du har alt. 90 00:12:38,790 --> 00:12:41,227 Jeg har det familien min kjempet for. 91 00:12:41,646 --> 00:12:43,929 Vil du kjempe mot meg for det også? 92 00:12:45,196 --> 00:12:46,937 Jeg trodde ikke det. 93 00:12:47,539 --> 00:12:50,827 Hvis du ønsket mer land, burde du ha leid mer. 94 00:12:57,577 --> 00:13:00,232 Trodde målet var å roe dem ned, Jake. 95 00:13:00,257 --> 00:13:04,467 Det var målet ditt. Målet mitt er ikke å ha en områdekrig. 96 00:13:14,047 --> 00:13:16,420 Sauegjeteren venter utenfor. 97 00:13:29,149 --> 00:13:32,456 Hva vil du gjøre, Banner, ta et oppgjør midt på gaten? 98 00:13:32,481 --> 00:13:35,898 Sauer er husdyr, også, ikke glem det. 99 00:13:36,183 --> 00:13:41,506 - Jeg er medlem akkurat som storfemennene... - Medlemskap betyr ikke å ignorere reglene. 100 00:13:41,570 --> 00:13:45,390 Du beitet ned alt gresset ditt og dyttet flokken din på en annen manns gress. 101 00:13:45,415 --> 00:13:49,343 - Gressshoppene spiste gresset mitt. - Gressshoppene spiste alles gress. 102 00:13:49,368 --> 00:13:51,515 Vi lider alle sammen. Ta flokken din høyere. 103 00:13:51,540 --> 00:13:54,174 Da er det bjørner som dreper dem i stedet for cowboyer. 104 00:13:54,199 --> 00:13:56,168 Hva kan jeg si, Banner? 105 00:13:56,890 --> 00:13:58,765 Det er jo det som er ranching. 106 00:14:02,809 --> 00:14:04,163 Rolig nå! 107 00:14:07,437 --> 00:14:11,727 - Fire kan ikke slå tolv, Jacob. - Jeg er ikke bekymret for de andre elleve. 108 00:14:12,266 --> 00:14:15,265 - Bare deg. - Hei! Faen steike. 109 00:14:15,619 --> 00:14:17,710 Jeg vil ikke ha dette i byen min! 110 00:14:17,755 --> 00:14:23,906 Den mannen er en agent for staten. True ham igjen og du sover på betong i en måned. Forstått? 111 00:14:23,944 --> 00:14:27,804 Å stjele gresset til en mann er som å stjele stutene hans. 112 00:14:27,889 --> 00:14:31,337 Beiter du på en annen manns leiekontrakt igjen, og jeg tar hele flokken din. 113 00:14:31,362 --> 00:14:33,718 Og jeg er en mann av mitt ord. 114 00:14:36,292 --> 00:14:38,023 Stjele gress. 115 00:14:39,089 --> 00:14:41,288 Mennesket eier ikke gresset. 116 00:14:41,429 --> 00:14:43,600 Fjellene eier gresset. 117 00:14:43,889 --> 00:14:46,239 Gud eier gresset. 118 00:14:46,311 --> 00:14:49,184 Og du er ingen gud, Jacob Dutton. 119 00:14:49,209 --> 00:14:50,983 Du er ingen gud! 120 00:14:57,418 --> 00:15:00,319 Jeg vil gjerne se hva som ville skje hvis storfe beitet landet hans. 121 00:15:00,367 --> 00:15:04,764 Han ville skyte dem der han fant dem. Og fakturere rancheren for kulen. 122 00:15:16,616 --> 00:15:19,577 McCloud flyttet de fleste hestene sine inn i Crazies. 123 00:15:19,616 --> 00:15:22,350 Det er ikke et gresstrå herfra til Miles City. 124 00:15:22,375 --> 00:15:24,225 Kan ikke selge dem med disse prisene. 125 00:15:24,415 --> 00:15:28,487 Jeg ser ikke hvordan en krigsavslutning kan forårsake et slikt helvete på markedet. 126 00:15:28,573 --> 00:15:30,803 Helvete, alle de soldatene kom hjem. 127 00:15:30,828 --> 00:15:32,960 De spiser ikke her, bare i utlandet? 128 00:15:32,985 --> 00:15:35,694 De spiser sitt eget biff. De trenger ikke kjøpe vår. 129 00:15:35,719 --> 00:15:39,248 Hvorfor beiter vi ikke på nybyggerlandet? Helvete, banken eier alt det nå. 130 00:15:39,319 --> 00:15:41,969 - Tviler på at de bryr seg. - Tviler på at de i det hele tatt vet. 131 00:15:41,994 --> 00:15:43,648 Banken vet alltid. 132 00:15:44,102 --> 00:15:47,514 Jeg har området. Det er høyt oppe. 133 00:15:48,218 --> 00:15:52,202 Bjørner og ulver vil plage oss. Vi må plages med dem hele sommeren. 134 00:15:52,350 --> 00:15:57,733 Jeg sier la oss få flokkene sammen, ta dem opp dit, holde dem der til høsten. 135 00:15:57,892 --> 00:16:01,961 Vet du hvor mange cowboyer som må sitte barnevakt for en flokk av den størrelsen hele sommeren? 136 00:16:01,986 --> 00:16:04,531 - Jeg er klar over det. - Jeg mangler cowboyer som det er. 137 00:16:04,556 --> 00:16:07,594 Du kommer til å miste fe hvis du ikke får dem til gresset. 138 00:16:07,619 --> 00:16:11,406 - Hvordan skal vi mate dem om vinteren? - La oss få dem gjennom sommeren, først. 139 00:16:11,998 --> 00:16:17,594 Jeg vil ikke kreve en leiekontrakt, men dere slår dere sammen og avtaler om litt høy. 140 00:16:17,821 --> 00:16:21,803 Jeg hører at Oregon er fri for gresshoppene... foreløpig. 141 00:16:22,018 --> 00:16:25,164 Jeg vet ikke, Jake. Halvparten av mine er for svake til å ta turen. 142 00:16:25,189 --> 00:16:28,565 Vi driver dem sakte. Beiter dem langs elven. 143 00:16:28,946 --> 00:16:32,196 - Driver dem opp ved parken. - Ja. 144 00:16:32,350 --> 00:16:36,076 Vel, hvis det ikke var for de lette årene ville jeg ikke kaste bort tiden min med de tøffe. 145 00:16:36,149 --> 00:16:39,554 Jeg har vært her siden 1894, Clive. 146 00:16:40,361 --> 00:16:42,953 Jeg husker ikke et lett år. 147 00:16:43,251 --> 00:16:45,333 - Gjør du? - Nei. 148 00:17:08,122 --> 00:17:11,846 Kom igjen, dette er ingen rodeo, få styr på ham. Hold ham i bevegelse til venstre. 149 00:17:12,456 --> 00:17:14,911 Ikke få ham drept en uke før bryllupet hans. 150 00:17:14,936 --> 00:17:18,028 - Jeg ba ham ikke velge denne. - Det er nok derfor han valgte det. 151 00:17:24,297 --> 00:17:25,715 Det er sent. 152 00:17:25,780 --> 00:17:28,934 - Dette er ikke vår første tur i mørket, frue. - Ja, men jeg bekymrer meg. 153 00:17:28,990 --> 00:17:30,989 Vi kan ri ut og møte dem. 154 00:17:31,697 --> 00:17:33,176 Takk, Zane. 155 00:17:33,416 --> 00:17:37,567 Når han er ferdig med dette føllet. Vi er ikke akkurat på et stoppested. 156 00:17:40,950 --> 00:17:44,833 Hvorfor fare gir menn slik glede vil jeg aldri forstå. 157 00:17:52,160 --> 00:17:55,317 Det holder for dagen, Jack. Ta en du kan bruke. 158 00:17:55,420 --> 00:17:58,313 - Vi skal finne faren din. - Han tapte? 159 00:17:58,540 --> 00:18:00,809 - Tviler på det. - Så hvorfor skal vi finne ham? 160 00:18:00,834 --> 00:18:03,918 Fordi jeg spurte. Jeg ba deg også være forsiktig. 161 00:18:03,996 --> 00:18:07,684 En gipsavstøpning på bryllupsdagen gleder ingen, minst av alt bruden din. 162 00:18:07,766 --> 00:18:10,717 Gud har ikke laget en som kan få meg av, tante. 163 00:18:11,189 --> 00:18:15,740 Ikke bekymre deg, tante Cara. Om en uke kan du plukke epler fra denne hesten i frukthagen. 164 00:18:15,802 --> 00:18:18,091 Jeg holder meg til vognen min, ellers takk. 165 00:18:18,148 --> 00:18:20,678 - Javel. - Bra jobbet i dag, Jack. 166 00:18:35,575 --> 00:18:38,184 Nevn ingrediensene i såpe. 167 00:18:39,521 --> 00:18:41,090 Gi dem et navn. 168 00:18:41,287 --> 00:18:43,934 Olje, lut og vann. 169 00:18:44,659 --> 00:18:46,606 Hva slags olje? 170 00:18:46,952 --> 00:18:48,432 Hvilken som helst. 171 00:18:50,633 --> 00:18:55,590 Jeg foretrekker svarene dine uten frekkhet. Nå, hva slags olje? 172 00:18:56,358 --> 00:18:59,434 Du kan bruke vegetabilsk olje, eller talg. 173 00:18:59,459 --> 00:19:01,637 - Hvordan får du talg? - Du lager animalsk fett. 174 00:19:01,662 --> 00:19:03,864 - Hvordan utvinner du det? - Du koker det. 175 00:19:05,117 --> 00:19:06,558 Hva er lut? 176 00:19:08,695 --> 00:19:10,075 Det er... 177 00:19:13,681 --> 00:19:15,449 Det er fra aske. 178 00:19:16,225 --> 00:19:18,168 Hva er fra aske? 179 00:19:22,918 --> 00:19:25,903 - Den alkaliske? - Alkali. 180 00:19:26,034 --> 00:19:27,668 Hvordan får du alkali? 181 00:19:31,631 --> 00:19:34,988 - Hvordan? - Jeg vet ikke. 182 00:19:35,029 --> 00:19:37,629 Hvorfor vet du ikke det? Det var i gårsdagens forelesning. 183 00:19:37,654 --> 00:19:39,833 - Jeg kan ikke huske... - Ja, det gjør du. 184 00:19:39,858 --> 00:19:42,287 Jeg gjør ikke. Jeg gjør ikke! 185 00:19:45,383 --> 00:19:49,301 Du vil ikke snakke den gudløse skitten i mitt... 186 00:20:14,921 --> 00:20:18,379 Jeg lurer på hva som utløste angrepet hennes på deg, søster Mary. 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,678 Jeg har ingen anelse, fader. 188 00:20:22,055 --> 00:20:24,215 Et vilt dyr, denne. 189 00:20:26,430 --> 00:20:28,246 Vis meg hendene dine, barn. 190 00:20:35,235 --> 00:20:41,879 Du må slå denne som et muldyr for å få et enkelt svar resten av klassen allerede har svart på. 191 00:20:42,403 --> 00:20:44,778 Hva var spørsmålet du ikke kunne svare på? 192 00:20:44,889 --> 00:20:50,160 Hun-hun spurte meg om s-s-såpe. Og-og jeg s-sa alkalisk i stedet for alkali. 193 00:20:58,251 --> 00:21:00,317 Søster Mary, kom frem, er du snill. 194 00:21:13,328 --> 00:21:15,535 Vil du legge hendene på skrivebordet, takk? 195 00:21:23,820 --> 00:21:28,379 Vil du resitere 1. Korinterbrev, kapittel 13, vers 1, vær så snill. 196 00:21:31,786 --> 00:21:34,583 "Hvis jeg taler i menneskers tunger..." 197 00:21:38,355 --> 00:21:40,059 Fortsett. 198 00:21:42,489 --> 00:21:44,230 "Og engler--" 199 00:21:46,076 --> 00:21:48,629 "Men ikke ha kjærlighet--" 200 00:21:49,251 --> 00:21:52,973 Si verset, søster. 201 00:21:53,223 --> 00:21:56,286 "Jeg er en bråkete tamtam eller en cymbal..." 202 00:21:57,225 --> 00:22:02,264 "Klingrende cymbal "og hvis jeg har profetiske krefter, "og forstår all kunnskap..." 203 00:22:02,289 --> 00:22:05,592 - Raskere, søster. - "Og hvis jeg har all tro" 204 00:22:05,679 --> 00:22:08,311 - Raskere! - "For å fjerne fjell" 205 00:22:08,336 --> 00:22:09,520 Raskere! 206 00:22:09,545 --> 00:22:11,334 - "Men ha ikke kjærlighet..." - Raskere! 207 00:22:11,359 --> 00:22:14,584 - "Men ha ikke kjærlighet..." - Stopp, stopp, stopp! 208 00:22:16,020 --> 00:22:17,990 Vær så snill, fader. Vær så snill. 209 00:22:19,023 --> 00:22:21,381 Se på det, søster Mary. 210 00:22:22,608 --> 00:22:26,162 Du slo barnet, og likevel ber hun om nåde på dine vegne. 211 00:22:26,538 --> 00:22:28,655 Kanskje hun burde være læreren. 212 00:22:28,816 --> 00:22:30,076 Hva? 213 00:22:47,569 --> 00:22:53,561 Jeg forstår ønsket ditt om å slå ut mot en søster som mangler medfølelse, men... 214 00:22:55,778 --> 00:22:57,483 Slår du ut, 215 00:22:59,246 --> 00:23:01,117 så vil alle slå ut. 216 00:23:07,200 --> 00:23:09,623 Jeg har medfølelse med deg, barnet mitt. 217 00:23:11,077 --> 00:23:12,256 Jeg har det. 218 00:23:17,298 --> 00:23:19,443 Legg hendene på hyllene, takk. 219 00:23:31,150 --> 00:23:33,373 Jeg har medfølelse, men... 220 00:23:35,490 --> 00:23:37,444 Jeg har ingen nåde. 221 00:23:58,426 --> 00:24:04,483 Fjern håndklærne, brett dem, og legg dem ved siden av badekaret. 222 00:24:10,616 --> 00:24:12,373 Gå opp i badekaret. 223 00:24:27,147 --> 00:24:32,373 Ta tak i såpen og gni såpen inn i vaskekluten. 224 00:24:37,146 --> 00:24:38,795 Begynn med nakken. 225 00:24:47,711 --> 00:24:49,539 Gni under hver arm. 226 00:24:52,229 --> 00:24:53,865 Nedover magen. 227 00:24:57,964 --> 00:24:59,826 Så dine private... 228 00:25:07,034 --> 00:25:08,780 Og til slutt føttene. 229 00:25:11,425 --> 00:25:13,858 Skrubb til jeg sier ferdig. 230 00:25:19,059 --> 00:25:20,608 Bli ferdig... 231 00:25:22,116 --> 00:25:26,451 Plasser vaskekluten på siden av vasken. 232 00:25:31,189 --> 00:25:33,887 Hent håndkleet ditt. 233 00:25:34,176 --> 00:25:41,592 Stå og pakk håndkleet under armene og rundt magen. 234 00:25:51,811 --> 00:25:53,756 Gå ut av badekaret. 235 00:26:05,195 --> 00:26:10,946 Tørk skuldrene og ryggen, deretter bena. 236 00:26:23,134 --> 00:26:25,498 Forbered dere på inspeksjon. 237 00:26:43,558 --> 00:26:45,037 Takk skal du ha. 238 00:26:52,258 --> 00:26:53,936 Åpne håndkleet ditt. 239 00:27:00,190 --> 00:27:01,506 Snu deg. 240 00:27:07,610 --> 00:27:09,498 Fjern håndkleet ditt. 241 00:27:19,743 --> 00:27:21,295 Dekk deg til. 242 00:27:25,039 --> 00:27:26,396 Snu deg. 243 00:27:34,616 --> 00:27:38,303 Vi forstår hverandre nå, tror jeg. Ja? 244 00:27:38,823 --> 00:27:40,537 Ja, søster. 245 00:27:42,466 --> 00:27:48,194 Da er det best for oss begge, å holde oss unna kontoret hans. 246 00:27:48,485 --> 00:27:50,182 Ja, søster. 247 00:27:54,680 --> 00:27:59,092 Når du er kledd, tørk dette opp. 248 00:28:05,300 --> 00:28:09,717 "Mitt land er av deg" 249 00:28:09,746 --> 00:28:14,623 "Frihetens søte land" 250 00:28:14,674 --> 00:28:18,733 "Om deg synger jeg" 251 00:28:18,823 --> 00:28:20,975 "Land hvor..." 252 00:28:44,225 --> 00:28:45,748 Hvor ille var det? 253 00:28:47,366 --> 00:28:48,678 Ille 254 00:28:52,973 --> 00:28:54,389 La meg få se. 255 00:29:05,405 --> 00:29:11,864 Du bør smøre på litt honning og sedertre-sevje på det. 256 00:29:12,224 --> 00:29:15,914 Jeg skal løpe ut til bikuben og 257 00:29:15,938 --> 00:29:22,269 sedertreet første ting i morgen 258 00:29:22,536 --> 00:29:28,246 Jeg mener det. Du må gjøre noe. 259 00:29:28,512 --> 00:29:32,785 Det vil bli arr. Ingen mann vil se på det. 260 00:29:33,090 --> 00:29:39,964 ...Tror du vi vil leve lenge nok til å finne ektemenn? 261 00:29:40,286 --> 00:29:43,683 Du har bare et år til. 262 00:29:44,471 --> 00:29:47,886 Alle som har dratt herfra har sagt de ville skrive. 263 00:29:48,356 --> 00:29:50,777 Hvor mange brev har du fått? 264 00:29:52,806 --> 00:29:54,496 Ingen. 265 00:29:55,587 --> 00:30:00,934 De var våre kusiner og våre venner. 266 00:30:02,080 --> 00:30:04,011 De lyver ikke. 267 00:30:06,159 --> 00:30:09,675 Så hvor er brevene? 268 00:30:10,941 --> 00:30:15,629 Kanskje nonnene beholder dem. 269 00:30:15,995 --> 00:30:20,113 Kanskje de aldri kom seg hjem for skrive dem. 270 00:30:21,778 --> 00:30:25,325 Vi må komme oss vekk herfra... 271 00:31:34,989 --> 00:31:38,559 Hei, Jacob. Når du vil drive flokken opp? 272 00:31:38,841 --> 00:31:43,342 Zane, samle dem i morgen. Vi driver dem opp på onsdag. 273 00:31:43,957 --> 00:31:47,365 Det er tre dager igjen, holde dem i noen dager, to dager tilbake? 274 00:31:47,390 --> 00:31:48,732 Noe sånt. 275 00:31:48,757 --> 00:31:50,959 Det får ham ikke til kirken i tide. 276 00:31:51,490 --> 00:31:54,764 - Jeg trodde bryllupet var på lørdag. - Onsdag, sir. 277 00:31:54,789 --> 00:31:58,818 - Hvem i helvete gifter seg på en onsdag? - Vet ikke, sir. Jeg antar bare meg. 278 00:31:58,843 --> 00:32:02,107 - Hvorfor i helvete valgte du den? - De utelot meg fra velgingen, sir. 279 00:32:02,132 --> 00:32:04,943 - Herregud. Feet kan ikke vente en uke. - Jeg vet det. 280 00:32:04,968 --> 00:32:08,599 - Jeg skal ta et mannskap og drive dem. - Hvis det er en driving, er jeg på den. 281 00:32:08,700 --> 00:32:11,707 Det er jobben min og vi er korthendte nok... 282 00:32:12,556 --> 00:32:17,302 Vi kan utsette bryllupet eller vi kan utsette drivingen og vi kan ikke utsette drivingen. 283 00:32:17,327 --> 00:32:22,310 Så du må fortelle bruden din at bryllupet hennes må vente en uke så du kan sove på bakken og drive storfe. 284 00:32:22,335 --> 00:32:26,833 Hun gifter seg med en rancher. Vet ikke hvorfor bryllupet skal være annerledes enn ekteskapet. 285 00:32:27,043 --> 00:32:29,107 for det er slik det kommer til å bli. 286 00:32:29,990 --> 00:32:32,911 Fortell henne akkurat slik, sønn. Jeg vil se hvordan det utarter seg. 287 00:32:32,936 --> 00:32:35,982 Helvete, men det er sant. Hvor mange bursdager gikk du glipp av? 288 00:32:36,007 --> 00:32:41,380 Det er så, men du må finne en bedre måte å fortelle det på, ellers blir det ikke noe bryllup i det hele tatt. 289 00:32:41,736 --> 00:32:45,458 Du får la meg dele det med sjefen først, så får vi se hva som skjer. 290 00:32:48,228 --> 00:32:49,911 Å, mann. 291 00:32:59,952 --> 00:33:01,513 Beklager. 292 00:33:04,534 --> 00:33:07,474 - Du er sen. - Byen tok tid. 293 00:33:10,120 --> 00:33:11,786 Hvordan var det? 294 00:33:13,101 --> 00:33:15,763 Mye folk, ikke mye arbeid. 295 00:33:16,526 --> 00:33:19,497 Forvent et brev fra Avholdsforeningen. 296 00:33:20,034 --> 00:33:23,083 - De er standhaftige. - Ja. 297 00:33:23,394 --> 00:33:26,222 Jeg må drive flokken vår opp på fjellet. 298 00:33:27,224 --> 00:33:29,490 Naboenes flokker også. 299 00:33:31,156 --> 00:33:34,192 - Hvis vi ikke gjør det, vil de alle dø. - Når? 300 00:33:35,410 --> 00:33:37,279 Begynner å samle i morgen. 301 00:33:39,259 --> 00:33:41,802 Bryllupet er om en uke, Jake. 302 00:33:42,143 --> 00:33:44,494 Betyr det at du ikke vil være der? 303 00:33:45,300 --> 00:33:48,747 Ingen kommer til å være der. Hele dalen driver storfe. 304 00:33:50,454 --> 00:33:54,271 Vel, jeg skal snakke med jentas mor i morgen. 305 00:33:54,797 --> 00:33:57,607 Jeg ser ikke hvilken skade to uker ville gjøre. 306 00:33:57,704 --> 00:34:00,036 Jack sa at han ville klare det. 307 00:34:00,953 --> 00:34:02,841 Ok, Jacob. 308 00:34:03,533 --> 00:34:06,977 - Det er bryllupet hans. - Bryllupet er for kvinner, Jake. 309 00:34:07,044 --> 00:34:10,169 Hvis det var for menn, ville vi ha spyttet i hendene våre 310 00:34:10,194 --> 00:34:15,583 og håndhilst på det, og så ville du ha bøyd meg over det første du kunne finne som ville holdt vekten vår. 311 00:34:17,318 --> 00:34:19,911 Det er ikke langt fra hvordan det skjedde, kjære. 312 00:34:24,044 --> 00:34:28,622 Det er den ene dagen i en kvinnes liv som er dedikert utelukkende til henne. 313 00:34:28,647 --> 00:34:33,329 Og du kommer til å la den gutten fortelle henne at "flytting av storfe er viktigere." 314 00:34:33,457 --> 00:34:36,075 Hun er datter av en rancher, kjære. 315 00:34:37,124 --> 00:34:39,927 Jeg tviler på at det kommer som en stor overraskelse. 316 00:34:48,602 --> 00:34:51,193 - Vel, hvor lenge? - En uke eller to. 317 00:34:51,645 --> 00:34:52,825 Eller to? 318 00:34:52,850 --> 00:34:54,989 Faren din er gårdbruker, kjære. Du kjenner avtalen. 319 00:34:55,014 --> 00:34:57,625 Dette feet fikk arbeidsklærne på seg og de trenger litt hjelp. 320 00:34:57,650 --> 00:35:00,476 Hvorfor må jeg vente en uke? Hvorfor kan ikke storfeet vente en uke? 321 00:35:00,501 --> 00:35:02,445 Fordi storfeet er dødt om en uke. 322 00:35:02,571 --> 00:35:07,647 Hør her, jeg kan ikke vente med å gifte meg heller, og jeg ville aldri spurt om dette ikke var viktig. 323 00:35:07,672 --> 00:35:09,117 Viktig? 324 00:35:09,265 --> 00:35:12,359 Ja, Jack, fortell meg hvor viktig storfeet er. 325 00:35:12,423 --> 00:35:16,367 Og vet du hva, om de er så viktige, her er en idé: hvorfor gifter du deg ikke med en? 326 00:35:16,626 --> 00:35:20,718 Og når du kommer til toppen av bakken, har du selv en bryllupsreise. 327 00:35:48,187 --> 00:35:49,984 Ser ut som jeg er for sent ute. 328 00:35:51,287 --> 00:35:55,242 - Hvor hardt tok hun det? - Vel, hun ba meg om å... 329 00:35:55,761 --> 00:36:01,024 å gifte meg med en ku og ta den opp på fjellet, og... og... 330 00:36:01,365 --> 00:36:05,178 Vel, det er litt av et bilde. Fortsett, gå tilbake til ranchen, 331 00:36:05,203 --> 00:36:08,687 - jeg skal ordne opp i dette for deg. - Tror det er best jeg blir hvis hun vil se meg. 332 00:36:08,712 --> 00:36:12,171 Hun vil det. Hun vil se deg, og da vil du bare si noe dumt, 333 00:36:12,196 --> 00:36:15,046 og da vil hun ikke se deg mer. - Jeg er ganske bekymret, tante. 334 00:36:15,071 --> 00:36:17,937 - Jeg vil ikke være til mye nytte på ranchen. - Du bør være bekymret. 335 00:36:18,250 --> 00:36:21,495 Fortsett, gå tilbake til ranchen. Fortsett, raskt, av gårde med deg. 336 00:36:26,462 --> 00:36:27,586 Fortsett. 337 00:36:35,675 --> 00:36:37,406 Jeg vil aldri... 338 00:36:39,383 --> 00:36:40,645 Fru Dutton. 339 00:36:41,404 --> 00:36:44,689 - God ettermiddag... - Vel, absolutt ikke en kjedelig en. 340 00:36:45,791 --> 00:36:50,003 - Er foreldrene dine hjemme? - Pappa passer storfeet... 341 00:36:50,953 --> 00:36:53,836 ...mor er i Bozeman og gjør forberedelser til... 342 00:36:55,236 --> 00:36:57,218 Jeg vet jeg vet. 343 00:36:57,805 --> 00:36:59,820 Kan vi snakke, Elizabeth? 344 00:37:00,930 --> 00:37:02,117 Ja. 345 00:37:12,247 --> 00:37:14,914 Du vet, jeg beundrer deg. 346 00:37:15,396 --> 00:37:18,351 Og mulighetene du har hatt. 347 00:37:19,562 --> 00:37:22,312 Jeg angrer på at jeg ikke sendte Jack tilbake østover på skolen. 348 00:37:22,337 --> 00:37:27,429 Noen ganger føler jeg at vi har frarøvet ham utallige opplevelser, alt du har hatt. 349 00:37:29,005 --> 00:37:34,070 Men det du imidlertid ikke har fått, er en utdannelse om denne livsstilen. 350 00:37:35,084 --> 00:37:38,265 Du vil savne mer enn bryllup for storfe, min kjære. 351 00:37:39,159 --> 00:37:45,273 Hvis du føder i kalvingssesongen vil det gå en måned før han ser sitt første barn. 352 00:37:46,126 --> 00:37:49,303 Hvis du føder til høsten vil det være enda lengre. 353 00:37:49,765 --> 00:37:53,031 Du vil stå til kne dypt i gjørme for å hjelpe et sykt føll. 354 00:37:53,056 --> 00:37:56,533 Du vil kjøre vogner gjennom snøstormer med høy for storfe, 355 00:37:56,558 --> 00:37:59,820 og høre dem skrike av takknemlighet når du nærmer deg. 356 00:38:02,081 --> 00:38:04,437 Og du vil være fri... 357 00:38:05,039 --> 00:38:08,703 på en måte som de fleste knapt kan tenke seg. 358 00:38:12,975 --> 00:38:18,257 Nå, hvis dette ikke er livet du ønsker, må du si det til gutten nå. 359 00:38:18,937 --> 00:38:23,382 For du må ønske deg mer enn gutten, du må også ønske livet. 360 00:38:24,546 --> 00:38:28,718 For i dette livet er det ingen debatt om hva som er viktigere: bryllupet eller storfeet. 361 00:38:28,743 --> 00:38:30,445 Det er alltid storfeet. 362 00:38:34,535 --> 00:38:36,859 Han gjør meg svimmel når jeg er sammen med ham, 363 00:38:37,762 --> 00:38:40,187 og jeg kan ikke puste uten ham. 364 00:38:42,837 --> 00:38:44,632 Jeg kjenner ikke livet. 365 00:38:46,160 --> 00:38:49,898 - Men jeg skal lære det. - Da er det avgjort. 366 00:38:50,905 --> 00:38:54,039 Vi skal ha bryllup to uker fra lørdag. 367 00:38:54,840 --> 00:38:56,069 Greit. 368 00:38:58,326 --> 00:39:00,757 - Han dro. - Å, det gjorde han. 369 00:39:00,894 --> 00:39:03,086 Vel, han er veldig impulsiv. 370 00:39:03,111 --> 00:39:07,375 - Vil du ta meg til ham? Vær så snill? - Vi legger igjen en lapp til faren din. 371 00:39:21,760 --> 00:39:24,397 - Jeg ser ham. - Vel, der ser du? 372 00:39:24,804 --> 00:39:26,211 Vil du stoppe, vær så snill? 373 00:39:26,236 --> 00:39:30,632 Vi får se ham oppe i huset, etter at han har vasket seg litt. Jeg kan lukte ham herfra. 374 00:39:44,343 --> 00:39:49,046 Herregud. Jeg vil aldri krangle med deg igjen. Gjør aldri det igjen mot meg. 375 00:39:51,453 --> 00:39:53,539 - Jeg beklager. - Jeg beklager. 376 00:39:53,825 --> 00:39:55,610 Er det min datter? 377 00:39:56,128 --> 00:39:59,218 Vel, hvis det ikke er det, har nevøen min litt å forklare. 378 00:39:59,243 --> 00:40:02,624 Han har uansett litt å forklare. De er ikke gift ennå. 379 00:40:02,649 --> 00:40:05,953 - De er så godt som gifte, Bob. - Hva skal det bety? 380 00:40:06,320 --> 00:40:09,523 Etter min erfaring, Bob: Når den første babyen kommer, 381 00:40:09,556 --> 00:40:14,156 vil du ikke være for kresen med matematikk og kalender. 382 00:40:16,942 --> 00:40:18,226 Herregud. 383 00:41:11,645 --> 00:41:16,152 - Hva gjør et gjerde her oppe? - Jeg vet ikke. Burde ikke være her. 384 00:41:16,496 --> 00:41:19,978 Vel, det er her. 385 00:41:21,142 --> 00:41:23,054 Den jævla Duttonen. 386 00:41:23,490 --> 00:41:26,789 Å gjerde inn en verden av gress han ikke engang kan nå. 387 00:41:26,957 --> 00:41:31,625 Jeg ser ikke sauene mine dø når det er høyt gress som intet storfe noen gang kan beite på. 388 00:41:34,228 --> 00:41:35,359 Kutt det. 389 00:41:55,111 --> 00:41:56,792 Ta dem gjennom. 390 00:44:13,970 --> 00:44:16,574 Det er tusenvis av dem. Vi må trekke tilbake, ok? 391 00:44:16,599 --> 00:44:19,347 - Jeg kan ikke beinet mitt er brukket. - Du må løpe! 392 00:45:05,604 --> 00:45:11,675 Vi har nådd Nairobi, sir. Reisen er over, sir. Dette er målet ditt. 393 00:45:22,102 --> 00:45:24,175 Jeg har ingen destinasjon. 394 00:45:25,172 --> 00:45:27,371 - Har du en billett til Nairobi? - Det har jeg. 395 00:45:27,396 --> 00:45:29,589 Da har du nådd målet ditt, sir. 396 00:45:29,614 --> 00:45:31,800 Jeg har nådd mitt neste stopp. Det er alt dette er. 397 00:45:32,511 --> 00:45:34,394 Beklager å ha skremt deg. 398 00:45:36,202 --> 00:45:39,753 - Jeg våkner ikke godt. - Nei sir, jeg vil si at du ikke gjør det. 399 00:46:39,714 --> 00:46:42,941 Jeg har festet teltene til bakken så tett at skoglus ikke kan komme under dem. 400 00:46:42,966 --> 00:46:45,542 Jeg har flyttet barnesengene til midten av hvert kvartal. 401 00:46:46,270 --> 00:46:49,582 - Sikker på at det er den samme leoparden? - Se på størrelsen på den. 402 00:46:51,664 --> 00:46:55,613 - Ja. Det er den samme leoparden. - Prøvde å komme inn i dette teltet. 403 00:46:57,679 --> 00:47:00,042 Gjesten tok et skudd mot den. 404 00:47:02,356 --> 00:47:05,175 - Ingen blodspor? - Han bommet. 405 00:47:06,063 --> 00:47:08,636 Heldig at han ikke skjøt den som sover i det teltet. 406 00:47:09,101 --> 00:47:14,136 Det er derfor jeg flytter gjestene til elveleiren, til du får kvittet deg med denne flekkete jævelen. 407 00:47:14,191 --> 00:47:17,674 Jeg foretrekker hvis du ikke gjorde det. Du tar bort alt agnet mitt. 408 00:47:18,009 --> 00:47:22,808 - Nei, nei, jeg skaffet deg noen geiter. - Vel, geiter er ikke det samme, er de? 409 00:47:23,652 --> 00:47:26,339 Når de først får en smak av menneske, er menneske alt de vil spise. 410 00:47:27,143 --> 00:47:30,308 Ikke bekymre deg, Holland. Vi skal være agnet. 411 00:47:31,591 --> 00:47:34,597 - Jeg har et telt til deg her. - Bort fra resten, ikke sant? 412 00:47:34,769 --> 00:47:39,285 Den eneste måten å få den dypere inn i bushen er å slippe den fra himmelen. 413 00:48:07,074 --> 00:48:11,746 Herregud, du er gal, mann. Jeg foreslår at du bruker geitene, Dutton. 414 00:48:11,802 --> 00:48:16,242 - Jeg tror vi bruker oss selv i stedet. - Ja, middag er klokken seks. 415 00:48:16,422 --> 00:48:19,628 Jeg ville vurdert å komme i tide siden det sannsynligvis er din siste. 416 00:48:21,685 --> 00:48:23,620 Ville ikke gå glipp av den for alt i verden. 417 00:48:41,592 --> 00:48:43,847 Det må ha vært en stor ulykke. 418 00:48:46,448 --> 00:48:48,441 Nei, frue, det var ingen tilfeldighet. 419 00:48:48,842 --> 00:48:51,771 En amerikaner. En cowboy, uten tvil. 420 00:48:52,350 --> 00:48:56,253 - Hvor i Amerika? - Fjellversjonen av dette stedet. 421 00:48:56,440 --> 00:48:57,941 Kaffe. 422 00:48:58,720 --> 00:49:03,183 Kaffe på kvelden. Nei takk. Jeg ville vært våken hele natten. 423 00:49:03,246 --> 00:49:06,796 - Det er planen. - Jeg burde vel ikke bli overrasket. 424 00:49:11,299 --> 00:49:14,784 - Reiser du hit helt alene? - Hun kom med mannen sin, sir. 425 00:49:39,578 --> 00:49:42,800 Oppe hele natten? Hvorfor? 426 00:49:44,194 --> 00:49:46,413 Jeg jakter på det som jakter på deg. 427 00:49:46,454 --> 00:49:49,957 - Og hva er det som jakter på oss? - En leopard på størrelse med en sofa. 428 00:49:51,039 --> 00:49:54,042 Kom akkurat i dag. Ingen nevnte en leopard. 429 00:49:54,583 --> 00:49:56,222 Jeg er sikker på at de ikke gjorde det. 430 00:49:57,365 --> 00:49:59,800 Ikke bekymre dere, dere er på elveleiren i morgen. 431 00:49:59,947 --> 00:50:04,230 Ingen leoparder der. Flodhester og løver og krokodiller men... 432 00:50:04,811 --> 00:50:06,480 ingen leoparder. 433 00:50:07,145 --> 00:50:09,683 Høres ikke mindre farlig ut. 434 00:50:11,698 --> 00:50:13,324 Dette er Afrika. 435 00:50:14,257 --> 00:50:15,761 Alt er farlig. 436 00:50:18,620 --> 00:50:20,151 Frue. 437 00:50:31,410 --> 00:50:33,207 Kjære vene. 438 00:50:52,705 --> 00:50:54,519 Hvorfor ikke. 439 00:50:54,659 --> 00:50:56,847 - Kan ikke skade. - Nei. 440 00:50:59,046 --> 00:51:03,300 Det er ikke normalt for en leopard å gå inn i et telt. De angriper bakfra. 441 00:51:03,766 --> 00:51:08,277 - Løver går inn i telt. - Det er leopardspor utenfor. 442 00:51:08,672 --> 00:51:11,152 Og den var på jernbaneleiren 37 ganger. 443 00:51:11,574 --> 00:51:15,199 Løven er en bølle. Men leoparden er en tenker. 444 00:51:15,324 --> 00:51:17,738 Han vil synes dette er for enkelt. 445 00:51:18,257 --> 00:51:20,362 Han synes allerede det er for enkelt. 446 00:51:20,846 --> 00:51:22,644 Hold hodet nede. 447 00:51:23,515 --> 00:51:25,265 Bli i teltet. 448 00:51:26,701 --> 00:51:29,546 Disse engelskmennene kan bli gale og begynne å skyte på djevler. 449 00:53:11,341 --> 00:53:14,398 - Det er Brewsters mannskap. - Jepp. 450 00:53:15,717 --> 00:53:18,632 Ved gud, vi setter mye storfe på dette landet. 451 00:53:21,085 --> 00:53:23,312 Hei, driv dem opp! 452 00:53:31,063 --> 00:53:32,499 Hei! 453 00:53:37,553 --> 00:53:39,742 - Hei, kom igjen! - Hei, ku. 454 00:54:03,713 --> 00:54:08,093 - Har du noen gang tatt storfe så høyt? - Ingen tar storfe så høyt. 455 00:54:08,293 --> 00:54:10,640 Jeg håper du har øvd med den rifla. 456 00:54:10,665 --> 00:54:15,304 Jeg trenger ikke riflen. Første grizzlyen jeg ser, så bruker jeg lasso på den jævelen. 457 00:54:15,381 --> 00:54:16,624 Ja! Ja! 458 00:54:16,649 --> 00:54:19,296 Gleder meg til å se hvordan det fungerer for deg. 459 00:55:28,293 --> 00:55:31,209 - De sa en uke? - De sa omtrent en uke. 460 00:55:31,388 --> 00:55:33,390 Det betyr nærmere to. 461 00:55:34,590 --> 00:55:36,882 Jeg hater å ha begge ute så lenge. 462 00:55:36,907 --> 00:55:39,117 Jeg hater å ha noen av dem der ute i det hele tatt. 463 00:55:39,142 --> 00:55:41,445 Men de er cowboyer, Emma. Det er det de gjør. 464 00:55:42,374 --> 00:55:46,968 - Jeg skal begynne å jobbe med middagen. - Ikke nødvendig. Det er ingen å mate. 465 00:55:48,422 --> 00:55:50,031 La oss ha smørbrød. 466 00:55:50,090 --> 00:55:53,695 Kan ikke servere bare smørbrød. Jeg skal lage en suppe. 467 00:55:54,406 --> 00:55:55,866 Gjør som du vil. 468 00:55:58,727 --> 00:56:00,281 Kommer du? 469 00:56:03,744 --> 00:56:04,951 Nei. 470 00:56:05,930 --> 00:56:09,398 Nei, jeg tror jeg blir litt her ute. 471 00:56:34,177 --> 00:56:36,163 Min kjære Spencer... 472 00:56:36,511 --> 00:56:41,429 Sommeren er her, og med den en pest av gresshopper og en grufull tørke. 473 00:56:41,947 --> 00:56:46,030 Din onkel og bror og unge Jack driver flokken inn i fjellene, 474 00:56:46,192 --> 00:56:48,716 i håp om å finne grønnere gress der. 475 00:56:49,397 --> 00:56:53,945 Vi utsatte Jacks bryllup fordi, som du vet, flokken kommer først. 476 00:56:56,924 --> 00:57:01,301 Når huset er fullt og ranchen er opptatt, kan jeg miste meg selv i hasten med det, 477 00:57:01,325 --> 00:57:03,421 og glemme at du ikke er her. 478 00:57:04,418 --> 00:57:07,899 Men huset er tomt nå, og jeg har ingen gjøremål igjen. 479 00:57:08,204 --> 00:57:11,288 Og derfor, tenker jeg på deg. 480 00:57:12,292 --> 00:57:13,992 Og lurer på hvorfor... 481 00:57:14,590 --> 00:57:17,015 Hvorfor kommer du ikke hjem til oss? 482 00:58:26,882 --> 00:58:29,499 Det er to av dem. 483 00:58:30,149 --> 00:58:33,304 Jeg kan ikke unngå å tro at fraværet ditt er en straff, 484 00:58:33,329 --> 00:58:37,246 at vi på en eller annen måte er grunnen til at du ikke kommer tilbake. 485 00:58:37,639 --> 00:58:42,202 Det er egoistisk, antar jeg. Krig forandrer menn, jeg vet det. 486 00:58:42,604 --> 00:58:46,906 Jeg kan bare anta at du søker den delen av deg selv du mistet. 487 00:58:47,120 --> 00:58:50,036 Og jeg kan bare be om at du finner den, 488 00:58:50,202 --> 00:58:52,624 og kommer tilbake til oss. 489 00:59:17,128 --> 00:59:19,265 Du hadde rett. Det var for lett for ham. 490 00:59:22,416 --> 00:59:25,210 Spencer, det er to! 491 00:59:28,617 --> 00:59:36,617 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968