1 00:01:16,819 --> 00:01:31,819 ::. رسانه بزرگ فاکس مووی تقدیم می‌کند .:: 2 00:01:39,541 --> 00:01:41,322 اسپنسر - اینجام - 3 00:01:44,886 --> 00:01:45,887 اسپنسر 4 00:01:50,715 --> 00:01:58,715 « ما را در تلگرام دنبال کنید » @FoxMovie_Co 5 00:02:05,902 --> 00:02:15,902 « Atefeh Badavi ترجمه از: عاطفه بدوی » @SublimeTitle: تلگرام 6 00:02:16,483 --> 00:02:18,703 نفس بکش. زود باش 7 00:02:18,746 --> 00:02:20,444 یالا نفس بکش 8 00:02:30,702 --> 00:02:32,038 می‌فرستم دکتر بیارن 9 00:02:39,114 --> 00:02:40,464 دیگه نیازی نیست 10 00:02:46,093 --> 00:03:01,093 دانلود فیلم‌وسریال بدون‌سانسور FoxMovie.Co 11 00:03:09,050 --> 00:03:10,425 کسی سیگار داره؟ 12 00:03:15,281 --> 00:03:16,624 یک فندک هم بهم بدین 13 00:03:29,077 --> 00:03:30,340 اینجا کسی هست دکتر باشه؟ 14 00:03:31,341 --> 00:03:32,298 من دکترم 15 00:03:32,342 --> 00:03:33,430 کیفت رو بیار 16 00:03:37,720 --> 00:03:39,374 باید زخم‌هات رو تمیز کنی 17 00:03:39,399 --> 00:03:40,611 خودم می‌دونم 18 00:03:42,656 --> 00:03:44,528 به بقیه بگو برگردن تو چادرهاشون 19 00:03:45,646 --> 00:03:47,747 برگردین توی چادرهاتون لطفا 20 00:03:48,330 --> 00:03:50,071 همه چی امن و امانه 21 00:03:53,067 --> 00:03:54,721 یک پلنگ ماده بود 22 00:03:54,746 --> 00:03:56,691 تا حالا ندیده بودم ماده‌هاشون آدمیزاد شکار کنن 23 00:03:56,926 --> 00:03:58,493 حال شوهرش چطوره؟ 24 00:03:58,518 --> 00:03:59,737 خودت چی فکر می‌کنی؟ 25 00:04:01,946 --> 00:04:04,470 خب نمی‌تونم بگم تو درمان زخم پلنگ تبحر خاصی دارم 26 00:04:04,513 --> 00:04:06,503 پنجه‌هاشون موقع حمله کثیف بود 27 00:04:07,411 --> 00:04:10,495 اگه درست تمیزش نکنی ظرف یک هفته قانقاریا می‌گیرم 28 00:04:10,520 --> 00:04:12,687 ید و برومین دارم [ ضدعفونی‌کننده زخم ] 29 00:04:12,712 --> 00:04:14,760 هر ویروس یا باکتری گرفته باشی می‌کشه 30 00:04:16,046 --> 00:04:18,310 فقط باید تو عمق زخمت بزنمش 31 00:04:23,757 --> 00:04:25,889 بهتره بری به بیمارستان نایروبی 32 00:04:25,914 --> 00:04:28,491 اونجا دوباره ضدعفونی و پانسمانش می‌کنن 33 00:04:34,413 --> 00:04:36,458 لیندا باید کاگیسو رو ببره خونه 34 00:04:36,892 --> 00:04:38,547 خودم می‌برم سوار قطارشون می‌کنم 35 00:04:38,817 --> 00:04:40,210 ممنون 36 00:04:56,106 --> 00:04:57,585 کمرت هم زخمی شده؟ 37 00:04:57,610 --> 00:04:58,872 نه، رو در رو باهاش درگیر شدم 38 00:04:58,916 --> 00:05:00,787 کاش می‌تونستم یک چیزی برای دردت بهت بدم 39 00:05:00,831 --> 00:05:02,139 ویسکی برای همینه دیگه 40 00:05:02,164 --> 00:05:03,340 آره حق با توئه 41 00:05:11,895 --> 00:05:13,590 خدای من 42 00:05:13,774 --> 00:05:16,020 فقط یک بار از 6 متری یک پلنگ رد شدم 43 00:05:16,063 --> 00:05:18,213 تازه بعدش تا یک هفته خواب نداشتم 44 00:05:19,110 --> 00:05:20,860 چه حسی داشتی؟ 45 00:05:20,885 --> 00:05:22,985 جنگیدن با یک پلنگ با دست خالی؟ 46 00:05:23,010 --> 00:05:24,842 نگفتی متاسفم 47 00:05:25,955 --> 00:05:26,793 ببخشید، چی؟ 48 00:05:26,818 --> 00:05:28,211 به‌خاطر دوستم 49 00:05:30,105 --> 00:05:31,237 کدوم دوست؟ 50 00:05:31,262 --> 00:05:33,149 همونی که به خاطر تو جونش رو از دست داد 51 00:05:34,161 --> 00:05:35,866 دارم با قطار می‌فرستمش بره 52 00:05:35,909 --> 00:05:38,096 ولی نگفتی متاسفی 53 00:05:39,589 --> 00:05:42,049 اون‌ها یک جفت زادآور بودن هالند 54 00:05:42,394 --> 00:05:43,961 جفت‌های زادآور باهم شکار می‌کنن 55 00:05:44,004 --> 00:05:46,198 ولی تو فقط ردپای یکی‌شون رو نشونم دادی 56 00:05:51,446 --> 00:05:52,578 می‌دونستی 57 00:05:53,368 --> 00:05:54,953 نه 58 00:05:55,094 --> 00:05:56,414 چرا 59 00:05:57,801 --> 00:05:59,392 اگه می‌دونستم هرگز گروهم رو از هم جدا نمی‌کردم 60 00:05:59,417 --> 00:06:00,723 باهم می‌موندیم 61 00:06:06,287 --> 00:06:07,680 حالا بگو که متاسفی 62 00:06:10,442 --> 00:06:11,771 بابت غم از دست‌رفته‌ت متاسفم 63 00:06:11,815 --> 00:06:13,294 من چیزی رو از دست ندادم 64 00:06:13,338 --> 00:06:16,466 به‌خاطر اون متاسفم 65 00:06:18,124 --> 00:06:20,724 به‌خاطر خانواده‌ش و همسرش 66 00:06:20,749 --> 00:06:21,781 و بچه‌هاش 67 00:06:21,825 --> 00:06:23,271 بله، به‌خاطر یتیم شدن بچه‌هاش متاسفم 68 00:06:28,575 --> 00:06:29,180 متاسفم 69 00:06:29,223 --> 00:06:30,044 دوباره بگو 70 00:06:30,069 --> 00:06:33,281 متاسفم 71 00:06:38,015 --> 00:06:39,016 من هم متاسفم 72 00:06:50,070 --> 00:06:52,041 فقط به‌ این خاطر نمی‌کشمت 73 00:06:52,066 --> 00:06:54,151 که نیاز دارم فردا صبح یکی برسونتم نایروبی 74 00:07:14,051 --> 00:07:15,313 جیک 75 00:07:15,356 --> 00:07:16,967 یک چیزی اون بالاست 76 00:07:17,010 --> 00:07:18,838 اصلا نمی‌خوام این گاوها برن بالا و باهاش مواجه بشن 77 00:07:18,882 --> 00:07:21,058 ساکت. گوش کنید 78 00:07:22,325 --> 00:07:23,310 صدای تیراندازی بود 79 00:07:23,335 --> 00:07:24,539 لعنتی - صدای شلیک اومد - 80 00:07:26,802 --> 00:07:29,066 هوی گاوه 81 00:07:29,109 --> 00:07:32,682 .زین! گله رو ول کن بیا سمت بالای تپه 82 00:07:47,867 --> 00:07:50,697 اسلحه ندارم 83 00:08:08,133 --> 00:08:09,177 زین 84 00:08:15,373 --> 00:08:16,628 حرومزاده 85 00:08:23,598 --> 00:08:28,151 با اون گوسفندهای زمین‌خراب کنت ...پاشدی اومدی تو زمین‌های من 86 00:08:28,176 --> 00:08:29,955 و به خانواده‌م شلیک می‌کنی؟ 87 00:08:29,980 --> 00:08:31,185 خدای من 88 00:08:32,440 --> 00:08:34,092 من به کسی شلیک نکردم 89 00:08:34,292 --> 00:08:35,915 نمی‌دونم تیراندازی کار کی بود 90 00:08:35,958 --> 00:08:38,048 فکر کردم پسره به ما شلیک کرد 91 00:08:38,091 --> 00:08:40,308 زین - کدوم‌شون بهت شلیک کرد؟ - 92 00:08:40,333 --> 00:08:42,567 همه‌شون 93 00:08:42,723 --> 00:08:44,832 می‌رم چند تا درخت مناسب پیدا کنم 94 00:08:44,857 --> 00:08:48,208 می‌خواین دارمون بزنین؟ 95 00:08:48,406 --> 00:08:49,955 من رو؟ 96 00:08:51,108 --> 00:08:53,498 ناسلامتی قرن بیستمه 97 00:08:53,541 --> 00:08:55,720 بعد می‌خواین دارمون بزنین؟ 98 00:08:56,108 --> 00:08:59,025 اون هم به‌خاطر این‌که می‌خواستم گوسفندهام از گرسنگی تلف نشن؟ 99 00:08:59,389 --> 00:09:02,348 گاوها که نمی‌تونن بیان این بالا بچرن 100 00:09:02,966 --> 00:09:05,267 هیچ حیوون کوفتی نمی‌تونه 101 00:09:06,300 --> 00:09:08,643 بفرما راحت باش دارمون بزن 102 00:09:08,687 --> 00:09:10,863 بزن 103 00:09:10,906 --> 00:09:14,562 بعد ببین چه‌قدر طول می‌کشه که دولت 104 00:09:14,606 --> 00:09:16,260 سر خودت رو به‌خاطر کشتنم بفرسته بالای دار 105 00:09:16,303 --> 00:09:18,740 اون روز بهت نگفتم اگه ببینم 106 00:09:18,784 --> 00:09:23,832 گوسفندهات دوباره دارن تو زمین یک نفر دیگه می‌چرن، چی کارت می‌کنم؟ 107 00:09:23,876 --> 00:09:25,157 زین 108 00:09:25,182 --> 00:09:27,880 هشت تا گاوچرون بردار و این گوسفندها رو جمع کن 109 00:09:28,345 --> 00:09:30,390 بفرستین‌شون سمت منطقه سرخ‌پوست‌ها 110 00:09:30,415 --> 00:09:32,200 چشم قربان 111 00:09:33,146 --> 00:09:35,931 ملت دارن اونجا از گرسنگی تلف می‌شن 112 00:09:36,240 --> 00:09:37,774 این‌طوری مشکل‌شون رو حل می‌کنیم 113 00:09:39,424 --> 00:09:41,807 یک اسب هم به برادرزاده‌م بدهکاری 114 00:09:50,990 --> 00:09:53,654 می‌بریم‌شون شهر؟ 115 00:09:54,967 --> 00:09:57,056 یک برنامه دیگه‌ای براشون دارم 116 00:10:02,477 --> 00:10:05,176 بانوان آمریکایی باید خانه رو ضبط و ربط کنن 117 00:10:05,250 --> 00:10:08,417 یک خانه شلخته و نامرتب موجب ایجاد حس بی‌تفاوتی در کودکان 118 00:10:08,442 --> 00:10:09,922 و همچنین بیمار شدن‌شون می‌شه 119 00:10:09,965 --> 00:10:14,492 علاوه بر اون خشم همسرتون که خانه و زندگی رو براتون فراهم می‌کنه برمی‌انگیزه 120 00:10:14,535 --> 00:10:16,189 اون خانه رو ساخته و شما باید تمیزش کنین 121 00:10:16,233 --> 00:10:21,151 جفت دیوار رو به من، به صف شید 122 00:10:21,194 --> 00:10:26,166 هر وقت گفتم تا لبه ایوون به سمت من جارو می‌کنید 123 00:10:26,808 --> 00:10:28,245 بروبید 124 00:10:43,941 --> 00:10:45,827 من گفتم آشغال‌ها رو از لبه بریزید پایین؟ 125 00:10:45,871 --> 00:10:48,597 الان راه‌پله‌ها رو کثیف کردی 126 00:11:06,259 --> 00:11:09,199 تا لبه جاروش کنید، بعد خاک‌انداز رو بردارید 127 00:11:09,242 --> 00:11:11,679 و آشغال‌ها رو با جارو بریزید توی خاک‌انداز 128 00:11:11,723 --> 00:11:13,943 بعد از اون ببریدش توی زمین و اونجا بریزیدش 129 00:11:28,653 --> 00:11:30,067 دوباره 130 00:11:31,003 --> 00:11:33,909 پارچه کتان خیس‌تون رو روی تخته بذارید و پهنش کنید 131 00:11:36,313 --> 00:11:39,225 یک قالب صابون بردارید و اون رو روی پارچه بمالید 132 00:11:39,250 --> 00:11:41,579 تا زمانی که کف کنه 133 00:11:41,622 --> 00:11:44,526 حالا پارچه رو روی تخته بسابید 134 00:11:44,973 --> 00:11:49,730 یک، دوی، سه، چهار 135 00:11:49,755 --> 00:11:52,636 تو آب فروش کنید، بچرخونیدش 136 00:11:53,199 --> 00:11:55,332 بکشیدش 137 00:11:55,375 --> 00:11:58,596 قالب صابون رو بردارید روی پارچه کتان بمالید 138 00:11:58,639 --> 00:12:02,159 یک، دو، سه، چهار 139 00:12:29,104 --> 00:12:30,932 پروردگارمان عیسی، مهمان ما باش 140 00:12:30,976 --> 00:12:33,283 پروردگارمان عیسی، مهمان ما باش 141 00:12:33,326 --> 00:12:36,090 از تو می‌خواهیم تا این غذا را مورد برکت خود قرار دهی 142 00:12:36,115 --> 00:12:38,073 از تو می‌خواهیم تا این غذا را مورد برکت خود قرار دهی 143 00:12:38,098 --> 00:12:40,800 تا به ما قوت داده و نیرو ببخشد 144 00:12:40,825 --> 00:12:44,028 تا به ما قوت داده و نیرو ببخشد - ترجیح می‌دم کتک بخورم - 145 00:12:44,816 --> 00:12:47,151 تا این آشغال رو 146 00:13:19,851 --> 00:13:21,561 بهت هشدار داده بودم بنر 147 00:13:23,123 --> 00:13:25,170 ولی تو به خانواده‌م حمله کردی 148 00:13:27,713 --> 00:13:29,791 آخرین کاریه که تو زندگی خفت‌بارت می‌کنی 149 00:13:39,871 --> 00:13:41,481 حالا چه گهی بخوریم؟ 150 00:13:41,525 --> 00:13:43,812 آروم و بی‌حرکت بمون 151 00:13:44,660 --> 00:13:46,394 سعی کن دست‌هات رو باز کنی 152 00:14:05,938 --> 00:14:07,464 شاید این اتاقک بتونه 153 00:14:07,507 --> 00:14:10,445 تقوایی که خواهر مری نتونست بهت تعلیم بده رو یادت بده 154 00:14:12,444 --> 00:14:16,786 اگه یک بار دیگه بشنوم به اون زبون کثیف صحبت می‌کنی 155 00:14:18,617 --> 00:14:20,433 زنده زنده دفنت می‌کنم 156 00:14:20,984 --> 00:14:23,073 و دیگه رنگ این دنیا رو نمی‌بینی 157 00:15:03,781 --> 00:15:05,576 حالا که علف‌های اینجا از بیخ و بن خورده شده 158 00:15:05,601 --> 00:15:07,719 مجبوریم راه‌مون رو به سمت جنوب ادامه بدیم 159 00:15:07,744 --> 00:15:09,877 همین‌طوری ادامه بدیم به قله می‌رسیم که 160 00:15:09,902 --> 00:15:12,267 و هر بار که یکی از گاوها از حرکت بایسته و ما ما کنه، گوش گرگ‌ها و خرس‌ها 161 00:15:12,292 --> 00:15:13,443 برای شکارشون تیز می‌شه 162 00:15:13,486 --> 00:15:16,576 مجبوریم کل تابستون بینشون پرسه بزنیم و حواس‌مون بهشون باشه 163 00:15:16,620 --> 00:15:18,926 نمی‌تونیم ارابه رو از این بالاتر ببریم 164 00:15:18,970 --> 00:15:20,577 چطوری می‌خوایم شکم افرادمون رو سیر کنیم؟ 165 00:15:20,602 --> 00:15:23,602 وسایل‌هامون رو با قاطر می‌بریم بالا و اونجا اردو می‌زنیم 166 00:15:24,149 --> 00:15:25,930 سعی می‌کنیم با گوشت گوزن دووم بیاریم 167 00:15:25,955 --> 00:15:27,696 خیلی سخت‌شون می‌شه 168 00:15:28,066 --> 00:15:29,981 اون قدیم ندیما همین کار رو می‌کردیم دیگه 169 00:15:30,024 --> 00:15:32,200 هیچ‌وقت گله رو رها نمی‌کردیم 170 00:15:32,244 --> 00:15:34,507 خوابگاهی در کار نبود 171 00:15:34,551 --> 00:15:38,642 ده سال طول کشید تا بتونم شیش ماه داخل خونه بخوابم 172 00:15:38,685 --> 00:15:41,685 این کار هیچ‌وقت قرار نبوده آسون یا راحت باشه 173 00:15:50,654 --> 00:15:52,786 فکر می‌کنی زنده موندن؟ 174 00:15:52,830 --> 00:15:55,447 بستگی به وفاداری اسب‌هاشون داره 175 00:15:56,094 --> 00:15:57,883 آدمیزاد اگه به اندازه کافی وقت داشته باشه 176 00:15:58,125 --> 00:16:00,693 می‌تونه خودش رو از تو هر تله و بندی آزاد کنه 177 00:16:02,960 --> 00:16:04,929 حدس می‌زنم چندتایی‌شون زنده بمونن 178 00:16:06,626 --> 00:16:08,405 یعنی امیدوارم 179 00:16:08,430 --> 00:16:09,760 چرا؟ 180 00:16:09,803 --> 00:16:12,458 یک روز اداره کل اینجا رو به عهده می‌گیری 181 00:16:12,502 --> 00:16:16,419 و بعد از اون هم پسرت 182 00:16:16,462 --> 00:16:20,632 و برای این‌که از پسش بربیاین باید بزرگ‌ترین دشمن این مزرعه رو خوب بشناسین 183 00:16:20,657 --> 00:16:25,966 بزرگ‌ترین دشمن مون نه گرگ‌هان نه خشکسالی، نه کولاک و نه تب تگزاس 184 00:16:26,912 --> 00:16:28,643 بقیه‌ آدم‌هان 185 00:16:29,606 --> 00:16:32,304 آدم‌ها سعی می‌کنن به جای این‌که خودشون زحمت بکشن 186 00:16:32,347 --> 00:16:34,722 چیزی که ساختی رو مفت از چنگت دربیارن 187 00:16:35,904 --> 00:16:41,011 تمام تمدن‌هایی که تو این دنیا شکل گرفتن 188 00:16:41,036 --> 00:16:43,343 روی تمدن قبلی که انسان‌ها فتحش کردن بنا شده 189 00:16:43,620 --> 00:16:48,755 کافیه بری رم یا اورشلیم یا پاریس 190 00:16:48,799 --> 00:16:51,338 می‌بینی که همه‌شون شهرهایین که روی شهرهایی دیگه ساخته شدن 191 00:16:51,363 --> 00:16:53,974 و اون‌ها هم روی دهکده‌ها بنا شده بودن 192 00:16:54,108 --> 00:16:57,547 و حتی همون دهکده‌ها هم روی خونه‌های افرادی که خونه‌هاشون رو 193 00:16:58,028 --> 00:17:01,090 روی غارهای انسان‌های اولیه ساختن شکل گرفتن 194 00:17:01,464 --> 00:17:04,858 کاش رسم دنیا این‌طوری نبود ولی خب کاریش نمی‌شه کرد 195 00:17:04,902 --> 00:17:07,905 دشمن‌هات باید به حدی ازت وحشت داشته باشن 196 00:17:07,948 --> 00:17:13,161 که ترس‌شون بر طمع‌شون غلبه کنه 197 00:17:13,693 --> 00:17:16,782 بهشون فرصت زنده موندن دادم 198 00:17:16,827 --> 00:17:20,090 چون می‌خواستم به همه دنیا بگن کسی که با من در بیفته 199 00:17:20,711 --> 00:17:22,805 چه بلایی سرش میاد 200 00:17:27,751 --> 00:17:30,461 خب دیگه بخوابیم 201 00:17:30,634 --> 00:17:34,160 فقط خدا می‌دونه فردا چی در انتظارمونه 202 00:17:41,793 --> 00:17:44,612 انسان همیشه به دنبال اینه که چیزی رو 203 00:17:44,637 --> 00:17:47,121 که خودش توانایی ساخت و به‌دست آوردنش رو داره از دیگران بگیره 204 00:17:47,597 --> 00:17:51,252 این‌ها قوانینی‌ان که سال‌های سال بر این خانواده حاکم بودن 205 00:17:51,296 --> 00:17:56,259 یا شاید امتناع ما از تسلیم شدن بوده که بر ما حکفرما بوده 206 00:17:57,400 --> 00:17:58,521 چی شده؟ 207 00:17:58,564 --> 00:18:00,782 سگ‌ها داشتن به یک چیزی پارس می‌کردن 208 00:18:03,996 --> 00:18:05,850 الیزابت خوابیده؟ 209 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 بالاست داره آهنگ تمام اشکال مختلف دوست داشتنش» رو می‌خونه» 210 00:18:12,839 --> 00:18:15,102 می‌تونی صدای رقص والسش رو بشنوی 211 00:18:15,146 --> 00:18:16,669 داره برای عروسی تمرین می‌کنه 212 00:18:17,611 --> 00:18:19,585 کاش می‌تونستم دوباره 19 ساله باشم 213 00:18:19,629 --> 00:18:20,893 فکر می‌کردم بزرگ شدن تو مزرعه 214 00:18:20,918 --> 00:18:22,153 باعث شده یک کم سرسخت‌تر باشه 215 00:18:22,196 --> 00:18:24,895 توی بوستون بزرگ شده تابستون‌ها رو اینجا گذرونده 216 00:18:24,938 --> 00:18:27,071 عملا اینجا براش حکم ویلای تابستونه رو داشته 217 00:18:27,574 --> 00:18:31,292 توی رودخونه آب‌تنی می‌کرده با اسبش تو زمین‌ها می تازونده 218 00:18:31,749 --> 00:18:35,231 تنها سختی که دست‌هاش به خودش دیده موقع یادگیری پیانو بوده 219 00:18:36,776 --> 00:18:39,387 مطمئنم پسرم درستش می‌کنه البته اگه تا حالا این کار رو نکرده باشه 220 00:18:40,236 --> 00:18:41,156 اِما 221 00:18:41,181 --> 00:18:42,666 متاسفم 222 00:18:43,000 --> 00:18:44,479 می‌دونم متوجهی 223 00:18:44,523 --> 00:18:45,539 آره 224 00:18:46,743 --> 00:18:49,006 فقط نمی‌خواستم بهش اشاره‌ای بکنم 225 00:18:49,392 --> 00:18:52,627 نمی‌دونم بی‌پروایی و بی‌مبالاتیش رو از کی به ارث برده 226 00:18:54,968 --> 00:18:56,579 از من که نبوده 227 00:18:56,622 --> 00:18:59,372 جان هم که همه کارهاش حساب‌شده و سنجیده‌ست 228 00:19:00,408 --> 00:19:03,586 امیدوار بودم زنش بتونه بچه‌ها رو جوری بار بیاره 229 00:19:03,629 --> 00:19:05,821 که آتیش‌شون نسبت به پدرشون کم‌تر تند باشه 230 00:19:14,901 --> 00:19:18,315 ولی این‌طور که بوش میاد پسرت داره با گازوئیل ازدواج می‌کنه 231 00:19:19,455 --> 00:19:22,299 و آتیش‌شون قراره داغ‌تر بشه 232 00:19:24,912 --> 00:19:26,544 شانس منه 233 00:19:27,914 --> 00:19:29,904 کاش دوتا خونه داشتیم 234 00:19:29,929 --> 00:19:30,930 دوتا؟ 235 00:19:33,315 --> 00:19:35,645 یک کوچیک‌تر واسه وقتی که ترک‌مون کردن 236 00:19:38,433 --> 00:19:39,901 وقتی برن خونه خیلی سوت و کور می‌شه 237 00:19:43,548 --> 00:19:45,027 برای همین بیرون نشستم 238 00:20:01,644 --> 00:20:02,732 بیا اینجا 239 00:20:03,300 --> 00:20:06,069 وای پسر. بیا اینجا 240 00:20:09,543 --> 00:20:11,022 باریکلا 241 00:20:14,134 --> 00:20:16,758 بیا. آفرین 242 00:20:34,764 --> 00:20:37,375 وای خدا 243 00:20:37,418 --> 00:20:39,193 وای 244 00:22:04,505 --> 00:22:07,025 اومدم رئیس رو ببینم 245 00:22:15,308 --> 00:22:17,104 قرار قبلی داشتین؟ 246 00:22:23,785 --> 00:22:24,917 بشینید 247 00:22:42,210 --> 00:22:44,875 از قبل وقت گرفته بودی؟ 248 00:22:46,617 --> 00:22:48,839 چند وقته منتظر نشستی؟ 249 00:22:49,825 --> 00:22:52,174 دو روز 250 00:23:12,269 --> 00:23:13,596 ببریدشون 251 00:23:41,870 --> 00:23:43,760 نمی‌خوایم گوسفندهاتون اینجا باشن 252 00:23:43,785 --> 00:23:45,570 مال من نیستن. مال شمان 253 00:23:46,477 --> 00:23:47,608 مال ما؟ 254 00:23:47,652 --> 00:23:49,436 از امروز به بعد برای شمان 255 00:23:49,480 --> 00:23:51,351 گوسفند نیاز نداریم 256 00:23:51,395 --> 00:23:52,918 گوسفندها علف‌هامون رو نابود می‌کنن 257 00:23:52,962 --> 00:23:54,838 و گرگ‌ها میان سراغ‌مون 258 00:23:54,863 --> 00:23:57,705 من هم عواقبش رو دوست ندارم ولی گوشت لذیذی دارن 259 00:23:57,749 --> 00:23:59,055 از یلواستون اومدم 260 00:24:01,223 --> 00:24:02,232 پس داتنی 261 00:24:02,275 --> 00:24:03,973 براش کار می‌کنم 262 00:24:04,016 --> 00:24:05,467 این‌ها رو توی کوه پیدا کردم 263 00:24:05,492 --> 00:24:07,585 آقای داتن گفت بیارم‌شون برای شما 264 00:24:08,339 --> 00:24:09,021 که چی کارشون کنم؟ 265 00:24:09,393 --> 00:24:10,631 هرکاری عشق‌تون می‌کشه 266 00:24:10,675 --> 00:24:12,546 نگه‌شون دارین، بفروشیدشون. بخوریدشون 267 00:24:12,590 --> 00:24:14,461 می‌تونین با پشم‌شون لباس ببافین 268 00:24:14,903 --> 00:24:16,333 هدیه‌ن 269 00:24:16,681 --> 00:24:19,771 زمین اینجا هم مثل مال ما لخت و خشکه 270 00:24:19,814 --> 00:24:21,228 گفتم ممکنه به کارتون بیان 271 00:24:24,613 --> 00:24:25,995 میاد 272 00:24:26,038 --> 00:24:27,964 آغل برای نگه‌داری‌شون دارین؟ 273 00:24:28,912 --> 00:24:30,622 آره 274 00:24:31,043 --> 00:24:33,003 می‌خواین کمک‌تون کنیم ببریدشون اونجا؟ 275 00:24:34,175 --> 00:24:35,948 نه. کمک احتیاج نداریم 276 00:24:39,112 --> 00:24:40,809 به داتن بگو 277 00:24:45,405 --> 00:24:46,420 ممنونیم 278 00:24:48,495 --> 00:24:49,721 حتما 279 00:24:57,330 --> 00:24:58,300 بریم پسرها 280 00:25:52,472 --> 00:25:55,693 پشت این تپه یک چشمه هست که به دریاچه می‌ریزه 281 00:25:55,736 --> 00:25:58,228 فکر کنم خوب می‌شه همین‌جا نگه‌شون داریم 282 00:25:58,486 --> 00:26:01,489 باشه. همین‌جا بمونن. پخش‌شون هم کنین 283 00:26:01,612 --> 00:26:03,509 سه نفر رو بذار مراقب گله باشن 284 00:26:03,627 --> 00:26:07,183 همین‌جا نگه‌شون دارین 285 00:26:13,058 --> 00:26:14,625 بزنین بریم 286 00:26:14,668 --> 00:26:16,143 می‌ریم خونه 287 00:26:28,639 --> 00:26:31,920 .اینجا جای چرت زدن نیست آقای ورث گفتن بیاین تو 288 00:26:36,994 --> 00:26:38,169 بفرمایید تو 289 00:26:46,809 --> 00:26:48,676 بشینید 290 00:26:57,738 --> 00:26:59,660 چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 291 00:27:00,899 --> 00:27:05,023 نوه‌م توی یک مدرسه شبانه‌روزی دولتی 292 00:27:05,067 --> 00:27:06,503 توی داکوتاست 293 00:27:06,546 --> 00:27:08,387 داکوتای شمالی 294 00:27:09,201 --> 00:27:12,161 داکوتای خالی نداریم 295 00:27:12,204 --> 00:27:16,469 باپتیست‌ها توی منطقه مدارس روزانه دارن 296 00:27:16,773 --> 00:27:19,558 400متر بیش‌تر با خونه من فاصله نداره 297 00:27:19,583 --> 00:27:21,933 گفتی نوه‌ته؟ 298 00:27:21,958 --> 00:27:23,041 بله نوه‌م 299 00:27:23,085 --> 00:27:25,060 برای این‌که یک سرخ‌پوست بتونه به مدرسه روزانه بره 300 00:27:25,085 --> 00:27:26,349 باید فاصله اون مدرسه 301 00:27:26,392 --> 00:27:28,307 تا محل سکونت اصلیش زیر 3 کیلومتر باشه 302 00:27:28,351 --> 00:27:30,266 این شرایط درمورد من صادقه 303 00:27:30,309 --> 00:27:33,996 قبل از این‌که ببرنش پیش من زندگی می‌کرد 304 00:27:35,097 --> 00:27:36,750 والدینش کجان؟ 305 00:27:37,276 --> 00:27:39,579 مادرش فوت شده 306 00:27:40,271 --> 00:27:43,279 پدرش از گله منطقه اختصاصی مراقبت می‌کنه 307 00:27:43,322 --> 00:27:46,064 پس مادرش مرده و پدرش ترکش کرده؟ 308 00:27:46,583 --> 00:27:49,107 ترکش نکرده. سرکاره 309 00:27:49,132 --> 00:27:52,700 .ولی تو خونه کنارش نیست پس درواقع ترکش کرده 310 00:27:52,810 --> 00:27:54,899 قانون می‌گه برای این‌که یک کودک سرخ‌پوست 311 00:27:54,942 --> 00:27:57,510 بتونه به مدرسه روزانه بره باید با اعضای درجه یک خانواده‌ش 312 00:27:57,554 --> 00:27:59,686 در محل اقامت اصلیش زندگی کنه 313 00:28:00,099 --> 00:28:02,563 من هم عضوی از خانواده‌شم 314 00:28:08,260 --> 00:28:10,728 گواهی فوت مادرش رو دارین؟ 315 00:28:17,791 --> 00:28:20,054 علت فوت، آنفلونزا 316 00:28:20,098 --> 00:28:21,394 آنفلونزای اسپانیایی 317 00:28:21,419 --> 00:28:22,785 مگه نوع دیگه‌ای هم داریم اصلا؟ 318 00:28:23,971 --> 00:28:26,235 این قانون رو تغییر نمی‌ده 319 00:28:26,713 --> 00:28:28,150 چون مادرش مرده 320 00:28:28,193 --> 00:28:30,021 که دلیل نمی‌شه شما جاش رو بگیرین 321 00:28:30,064 --> 00:28:31,544 قانون به این صورت عمل نمی‌کنه 322 00:28:31,588 --> 00:28:34,156 اگه می‌خوای جز بستگان درجه‌ یکش محسوب بشی 323 00:28:34,762 --> 00:28:36,636 باید به صورت قانونی به فرزندی بپذیریش 324 00:28:36,961 --> 00:28:38,222 چطور می‌تونم این کار رو بکنم؟ 325 00:28:38,247 --> 00:28:40,336 باید بری پیش قاضی و درخواست بدی 326 00:28:40,551 --> 00:28:42,011 ...ولی 327 00:28:42,777 --> 00:28:44,383 قاضی دیگه‌ای اینجا نیست 328 00:28:44,708 --> 00:28:46,508 شما قاضی هستین 329 00:28:46,660 --> 00:28:49,924 .تو کروو ایجنسی یک افسر قضایی هست برو اونجا 330 00:29:40,831 --> 00:29:42,481 بیا فرزندم 331 00:29:42,799 --> 00:29:44,620 صابون رو به موهات بزن 332 00:29:45,889 --> 00:29:46,706 زود باش 333 00:29:52,864 --> 00:29:55,262 نگران نباش فرزندم. من استحمامت می‌کنم 334 00:30:33,591 --> 00:30:35,724 فکر می‌کنم به اندازه کافی تمیز شده باشه خواهر 335 00:30:37,574 --> 00:30:39,315 می‌رم حوله‌ش رو بیارم 336 00:30:39,340 --> 00:30:41,386 خودم میارم. متشکرم خواهر 337 00:30:41,457 --> 00:30:43,183 دیگه نیازی به حضورتون نیست 338 00:30:51,897 --> 00:30:53,022 می‌تونی صحبت کنی؟ 339 00:30:55,993 --> 00:30:58,430 می‌تونم 340 00:30:58,946 --> 00:31:00,500 می‌تونی دستت رو بالا ببری؟ 341 00:31:06,395 --> 00:31:09,659 بدون دلیل صورتم رو داغون کردی 342 00:31:09,702 --> 00:31:12,032 اما وقتی خواهر آلیس با انگشت‌های کثیفش دست‌مالیت می‌کرد 343 00:31:12,057 --> 00:31:13,847 هیچ واکنشی از خودت نشون ندادی 344 00:31:14,963 --> 00:31:17,076 شاید بهتر بود مزاحم خلوت‌تون نمی‌شدم 345 00:31:27,151 --> 00:31:29,689 این‌طوری پیش بره تمام یخ‌هامون برای پایین آوردن تبت تموم می‌شه 346 00:31:40,733 --> 00:31:44,647 خیال می‌کنی من دشمنتم در صورتی که این‌طور نیست 347 00:31:46,241 --> 00:31:49,819 من راه رستگاری و نجاتتم تیونا 348 00:31:50,269 --> 00:31:54,548 من پلی میان تمدن منقرض شده مردمت 349 00:31:54,573 --> 00:32:00,013 و جامعه پر رونقی هستم که وظیفه داره این مکان خدانشناس رو به راه بیاره 350 00:32:02,189 --> 00:32:04,557 من تمام مهارت‌های لازم برای شکوفایی یک زن جوان 351 00:32:04,582 --> 00:32:06,846 و بدل شدنش به یک مادر و همسر خوب رو بهتون ارائه می‌کنم 352 00:32:07,421 --> 00:32:09,632 بهتون کشاورزی،آشپزی 353 00:32:09,675 --> 00:32:12,548 تمیزکاری، خوندن 354 00:32:12,591 --> 00:32:16,331 علم و از همه مهم‌تر کتاب مقدس رو یاد می‌دم 355 00:32:17,363 --> 00:32:21,212 تمام مهارت‌هایی که برای داشتن یک زندگی خوب و پررونق نیاز دارید رو 356 00:32:21,829 --> 00:32:25,422 ولی تو از یادگیری‌شون سرباز می‌زنی و من رو به‌خاطر تعلیم‌شون به باد کتک می‌گیری 357 00:32:30,962 --> 00:32:32,188 به من نگاه کن دخترجون 358 00:32:37,703 --> 00:32:40,118 من سوگند یاد کردم که تمام ویژگی‌هایی که باعث می‌شه 359 00:32:40,142 --> 00:32:42,557 سرخپوست باشی رو از بین ببرم و سر حرفم هم می‌مونم 360 00:32:56,937 --> 00:32:58,406 اگه بار دیگه دست روی من بلند کنی 361 00:32:58,431 --> 00:32:59,804 بقیه‌تون رو می‌کشم 362 00:33:45,945 --> 00:33:46,761 بریم 363 00:33:55,769 --> 00:33:58,511 دوست‌هام می‌ترسیدن ازت بپرسن برای همین من رو فرستادن 364 00:33:59,047 --> 00:34:00,265 چی بپرسن؟ 365 00:34:02,899 --> 00:34:04,269 آمریکایی هستین 366 00:34:04,294 --> 00:34:06,339 هیچ‌وقت نفهمیدم چرا شما بریتانیایی‌ها وقتی یک آمریکایی 367 00:34:06,364 --> 00:34:10,304 خارج از آمریکا می‌بینین اینقدر شگفت‌زده می‌شین 368 00:34:10,329 --> 00:34:11,841 آخه خیلی از همه جا دوره 369 00:34:12,242 --> 00:34:13,734 راه درازی رو طی کردی تا اینجا رسیدی 370 00:34:13,759 --> 00:34:16,298 .خودت هم همین‌طور ولی من اصلا از دیدنت شگفت‌زده نشدم 371 00:34:18,064 --> 00:34:19,540 خیلی گستاخی 372 00:34:19,565 --> 00:34:22,024 آمریکایی‌ها به بی‌ادبی و گستاخ بودن شهرت دارن 373 00:34:22,349 --> 00:34:23,133 درسته 374 00:34:24,636 --> 00:34:26,072 شامپاین می‌خوری؟ 375 00:34:26,115 --> 00:34:28,073 وقتی که چیزی رو جشن بگیرم، آره 376 00:34:28,234 --> 00:34:29,952 و وقت‌هایی که ناراحت و غمگینی، ویسکی 377 00:34:33,203 --> 00:34:34,428 ویسکی برای اوقات ناراحتی 378 00:34:36,948 --> 00:34:38,863 خب، به سلامتی چیزی که ارزش جشن گرفتن رو داشته باشه 379 00:34:39,366 --> 00:34:40,932 امیدوارم به زودی بهش دست پیدا کنین جناب 380 00:34:48,712 --> 00:34:50,759 از استایلت خوشم میاد 381 00:34:52,375 --> 00:34:54,071 فرستاده بودنت چی ازم بپرسی؟ 382 00:34:54,096 --> 00:34:56,302 .الان دیگه نیازی نیست جوابش رو می‌دونم 383 00:34:57,408 --> 00:34:58,757 یک شکارچی‌ هستی 384 00:35:02,849 --> 00:35:04,717 شکارچی کدوم منطقه‌ای؟ 385 00:35:06,209 --> 00:35:09,028 مسئولیت راهنمایی شکارچی‌ها رو به عهده نمی‌گیرم برای دولت تحت‌الحمایه کار می‌کنم 386 00:35:17,036 --> 00:35:18,777 یک کلام از حرف‌هاتون رو نمی‌فهمم 387 00:35:18,821 --> 00:35:20,387 شما اسپنسر داتنین سرباز قهرمان آمریکایی 388 00:35:20,431 --> 00:35:22,259 که حیوانات وحشی رو شکار می‌کنه 389 00:35:22,302 --> 00:35:24,087 شما موجود درنده کالاهاری رو کشتین 390 00:35:24,130 --> 00:35:26,568 و همین‌طور هم مال سابی و ساوو رو 391 00:35:26,611 --> 00:35:28,352 وقتی اون حیوونه تو ساوو رو کشتن پنج سالم بود 392 00:35:28,395 --> 00:35:29,832 اگه می‌تونی برو قانعش کن 393 00:35:29,875 --> 00:35:32,443 و اخیرا هم که پلنگ‌های کوه سوسوا رو کشتین 394 00:35:32,486 --> 00:35:35,402 اگه خودت درجریان نیستی بدون که مشهوری 395 00:35:35,446 --> 00:35:36,926 در جریان نبودم 396 00:35:36,969 --> 00:35:38,275 خب بدون که هستی 397 00:35:38,318 --> 00:35:41,340 می‌گن یکی‌شون رو دست خالی کشتی 398 00:35:42,540 --> 00:35:43,846 هر چی بشنوی باور می‌کنی؟ 399 00:35:44,257 --> 00:35:45,891 فقط وقت‌هایی که دوست دارم چیزی که می‌گن راست باشه 400 00:35:45,935 --> 00:35:47,066 حالا چر دوست داری این یکی راست باشه؟ 401 00:35:47,110 --> 00:35:48,782 خیلی عاشقانه‌ست 402 00:35:50,332 --> 00:35:52,464 عشقی در کار نیست 403 00:35:55,901 --> 00:35:57,705 پس چرا این کار رو می‌کنی؟ 404 00:36:04,242 --> 00:36:06,897 چون هیچی مثل احساس خطر و ترس از مرگ باعث نمی‌شه حس کنی زنده‌ای 405 00:36:13,005 --> 00:36:14,965 بعد می‌گی عاشقانه نیست؟ 406 00:36:20,099 --> 00:36:22,145 دیگه کافیه 407 00:36:22,661 --> 00:36:24,887 ایشون نامزد دارن آقا 408 00:36:25,258 --> 00:36:26,473 روز خوش 409 00:36:27,324 --> 00:36:28,731 الکساندرا، بیا 410 00:37:00,662 --> 00:37:02,904 از شنیدن خبر مرگ کاگیسو خیلی ناراحت شدم 411 00:37:06,494 --> 00:37:08,235 بهترین راهنمامون بود 412 00:37:10,193 --> 00:37:11,662 همین‌طوره 413 00:37:14,937 --> 00:37:16,634 چه‌قدر طول می‌کشه زخم‌هات التیام پیدا کنن؟ 414 00:37:17,131 --> 00:37:19,311 دکتر گفت چند هفته 415 00:37:19,607 --> 00:37:21,521 تو تانگانیکا بهت نیاز دارم 416 00:37:21,716 --> 00:37:22,988 راهنمایی برام نمونده 417 00:37:23,032 --> 00:37:25,556 اونجا راهنما هست 418 00:37:26,060 --> 00:37:28,254 پلنگه یا شیر؟ - کفتار - 419 00:37:28,782 --> 00:37:29,909 دیدنش؟ 420 00:37:30,959 --> 00:37:32,926 کسی تو خود اردوگاه نیست که بتونه انجامش بده؟ 421 00:37:32,951 --> 00:37:34,396 نزدیک اردوگاه نیست 422 00:37:34,421 --> 00:37:36,716 به مهندس‌های راه‌آهن حمله کرده 423 00:37:36,741 --> 00:37:39,912 ترجیح می‌دم زودتر از دوهفته دیگه بری اونجا 424 00:37:39,937 --> 00:37:42,486 با این وضعیت شونه‌ت می‌تونی تفنگ دستت بگیری؟ 425 00:37:42,529 --> 00:37:44,066 می‌تونم 426 00:37:44,107 --> 00:37:46,110 مسیرش چطوره؟ 427 00:37:46,135 --> 00:37:48,448 قطعا به خوبی جاده‌های لندن نیست 428 00:37:49,965 --> 00:37:51,970 حسابت رو با بار صاف کردم 429 00:37:51,995 --> 00:37:53,028 هنوز که خوردنم تموم نشده 430 00:37:53,418 --> 00:37:56,175 با احتساب نوشیدنی‌های بعدیت صافش کردم 431 00:37:56,200 --> 00:37:59,016 صبح یک ماشین میاد دنبالت 432 00:38:34,909 --> 00:38:38,960 اجازه دهید برای اعلام نامزدی 433 00:38:38,985 --> 00:38:42,336 در این مکان منحصر به فرد لیوانم رو بالا ببرم 434 00:38:42,459 --> 00:38:45,157 اما خب وقتی ویژگی‌های عروس رو درنظربگیریم 435 00:38:45,201 --> 00:38:48,291 شاید برگزاری مراسم نامزدی در سرزمین شیرها منطقی‌تر به‌نظر برسه 436 00:38:48,334 --> 00:38:54,210 به هر حال روحیه‌ای همانند شیر داره و البته یال‌هایی نظیرش 437 00:38:55,646 --> 00:38:57,822 به سلامتی - به سلامتی - 438 00:39:15,057 --> 00:39:16,188 اگه اجازه بدی چند لحظه‌ای مرخص بشم 439 00:39:18,060 --> 00:39:19,191 حتما عزیزم 440 00:39:19,235 --> 00:39:20,453 ممنون 441 00:39:54,836 --> 00:39:55,967 الکساندرا 442 00:40:01,258 --> 00:40:03,689 حس می‌کنم سوار قطاری شدم که مقصدش رو خودم انتخاب نکردم 443 00:40:03,714 --> 00:40:09,502 و هیچ راه یا وسیله‌ای برای متوقف کردنش در اختیار ندارم 444 00:40:09,546 --> 00:40:12,157 مرد مهربونیه الکس 445 00:40:12,201 --> 00:40:15,117 خیلی‌هاشون همین یک ویژگی مثبت هم ندارن 446 00:40:15,160 --> 00:40:17,510 مهربونی که هوش از سر آدم نمی‌بره 447 00:40:22,602 --> 00:40:26,432 من رو مثل ملک معامله کردن جنیفر 448 00:40:26,476 --> 00:40:29,044 واقعیت این ازدواج همینه 449 00:40:29,892 --> 00:40:31,081 الکس 450 00:40:32,870 --> 00:40:35,699 بعد از سی سالگی همه مردها شبیه همن 451 00:40:35,724 --> 00:40:39,337 خط رشد موهاشون می‌ره عقب و شکم‌شون میاد جلو 452 00:40:41,614 --> 00:40:44,738 زمانی می‌رسه که مهربانی و عطوفت‌شون تنها خصلتیه که اهمیت پیدا می‌کنه 453 00:40:51,153 --> 00:40:53,198 پس برات دعا می‌کنم یک مهربونش سراغت بیاد 454 00:40:55,569 --> 00:40:56,926 اگه می‌خوای هم مال من رو بردار 455 00:40:57,986 --> 00:41:00,727 خدا به داد بچه‌هایی که قراره بزرگ کنی برسه 456 00:41:00,771 --> 00:41:02,599 بیا برگردیم تو 457 00:41:03,036 --> 00:41:04,174 تو برو 458 00:41:05,254 --> 00:41:06,255 من هم میام 459 00:41:46,991 --> 00:41:48,799 بین بقیه آدم‌های اینجا مثل یک حیوون وحشی می‌مونی 460 00:41:50,560 --> 00:41:53,388 از یک میخونه به یک میخونه دیگه مهاجرت می‌کنی 461 00:42:03,261 --> 00:42:05,121 راحت می‌شه واسه‌م کمین کرد 462 00:42:05,660 --> 00:42:08,404 پس گمونم صبح توی بار سالن صبحانه‌خوری می‌بینمت 463 00:42:08,447 --> 00:42:10,134 صبح قراره برم 464 00:42:14,323 --> 00:42:16,455 مرحله بعدی ماجراجوییت کجا می‌برتت؟ 465 00:42:16,499 --> 00:42:17,500 شرق 466 00:42:22,534 --> 00:42:23,800 تو چی؟ 467 00:42:26,161 --> 00:42:28,380 متاسفانه دوره ماجراجویی‌های من دیگه به پایان رسیده 468 00:42:29,773 --> 00:42:30,904 حیف شد 469 00:42:33,342 --> 00:42:34,535 خودم هم همین فکر رو می‌کنم 470 00:42:36,721 --> 00:42:39,079 شاید بتونی من رو همراهت ببری 471 00:42:42,481 --> 00:42:43,981 مطمئنم از چیزی که در انتظارمه خوشت نمیاد 472 00:42:48,661 --> 00:42:50,011 من بودم اینقدر با اطمینان نمی‌گفتم 473 00:42:55,625 --> 00:42:57,180 الکساندرا 474 00:43:04,200 --> 00:43:05,637 متوجه منظورت شدم 475 00:43:39,190 --> 00:43:40,010 صبح بخیر 476 00:43:40,035 --> 00:43:42,037 هنوز زوده نمی‌شه گفت خیره یا نه 477 00:44:12,571 --> 00:44:14,578 پدر اون پسر لاغر مردنی رو درمیاره 478 00:44:18,925 --> 00:44:20,346 شنیدم مسیر اینجا تا سرنگتی خیلی بدجوره 479 00:44:20,371 --> 00:44:21,676 همین‌طوره 480 00:44:21,753 --> 00:44:23,729 واقعا ناخوشاینده 481 00:45:21,670 --> 00:45:23,076 الکساندرا؟ 482 00:45:38,395 --> 00:45:39,396 ماشین رو نگه دار 483 00:45:46,491 --> 00:45:47,884 جای خالی دارین؟ 484 00:45:47,927 --> 00:45:49,755 نه واقعا 485 00:45:49,799 --> 00:45:51,322 شوالیه سوار بر اسب سفیدم 486 00:45:57,288 --> 00:45:58,285 الکساندرا؟ 487 00:45:58,317 --> 00:45:59,667 لطفا حرکت کن 488 00:46:03,987 --> 00:46:05,356 من رو نگاه 489 00:46:06,250 --> 00:46:09,079 اگه دوست نداری باهات بیام پیاده می‌شم 490 00:46:09,122 --> 00:46:11,429 جایی که می‌رم خیلی خطرناکه 491 00:46:11,473 --> 00:46:13,431 پس بزن بریم تو دل مرگ 492 00:46:24,494 --> 00:46:26,338 یکی رو پیدا کن که دوستت داشته باشه 493 00:46:39,710 --> 00:46:49,710 « Atefeh Badavi ترجمه از: عاطفه بدوی » @SublimeTitle: تلگرام 494 00:46:50,246 --> 00:47:10,246 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور FoxMovie.Co