1 00:01:01,572 --> 00:01:04,073 1923 1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 4 2 00:01:04,074 --> 00:01:08,098 "GUERRA E A MARÉ TURQUESA" Exibido em 08.01.23 | Domingo 3 00:03:32,051 --> 00:03:34,328 Deixe eu e os rapazes fazermos isso. 4 00:03:34,751 --> 00:03:37,043 Em meu bolso há uma carta. Pegue-a. 5 00:03:38,797 --> 00:03:41,011 Não quero que caia sangue nela. 6 00:03:45,445 --> 00:03:48,645 Levará meses para chegar, senhora. Melhor enviarmos um telegrama. 7 00:03:48,647 --> 00:03:50,328 Não podemos enviar um telegrama. 8 00:03:50,329 --> 00:03:51,729 Por que não? 9 00:03:51,731 --> 00:03:53,808 Porque o mundo saberá. 10 00:03:54,776 --> 00:03:57,094 Vamos ignorar que isso aconteceu. 11 00:03:57,848 --> 00:04:01,185 - Nunca fale disso com ninguém. - Senhora, preciso chamar o xerife. 12 00:04:01,186 --> 00:04:03,636 - Jacob disse nada de xerife. - Eu sei, mas ele... 13 00:04:03,638 --> 00:04:06,117 Nada de xerife, nada de oficiais. 14 00:04:07,204 --> 00:04:10,503 Senhora, a Associação de Pecuária se reúne duas vezes por mês. 15 00:04:10,504 --> 00:04:13,404 Quando ele não aparecer, eles saberão, de qualquer maneira. 16 00:04:14,717 --> 00:04:16,630 Eu irei no lugar dele. 17 00:04:17,673 --> 00:04:19,344 Envie a carta. 18 00:04:22,386 --> 00:04:23,991 Sim, senhora. 19 00:04:25,345 --> 00:04:27,765 Você não perguntou como ele está. 20 00:04:28,402 --> 00:04:31,453 Achei que você me diria, se quisesse que eu soubesse. 21 00:04:31,867 --> 00:04:33,883 Ele sobreviveu à noite. 22 00:04:35,332 --> 00:04:37,036 Isso é um começo. 23 00:04:37,427 --> 00:04:40,552 Agora, só precisamos nos focar na noite seguinte. 24 00:04:42,780 --> 00:04:45,013 Esperança é uma coisa perigosa, senhora: 25 00:04:45,014 --> 00:04:46,881 Engana a mente para ver um mundo 26 00:04:46,882 --> 00:04:48,936 que nunca se tornará realidade. 27 00:04:49,649 --> 00:04:52,578 É melhor dizer "adeus" a ele enquanto ainda pode. 28 00:04:53,999 --> 00:04:57,103 Não há espaço para milagres em seu mundo, pelo que vejo. 29 00:04:57,229 --> 00:04:59,084 Há espaço para eles, sim, senhora. 30 00:04:59,085 --> 00:05:01,495 Só nunca vi alguém desejar um. 31 00:05:23,120 --> 00:05:25,370 Você fica aqui. Mantenha esse rifle por perto. 32 00:05:25,372 --> 00:05:27,872 Qualquer um que não seja amigo e venha pela estrada 33 00:05:27,874 --> 00:05:29,674 faça ser a última coisa que ele fará. 34 00:05:29,676 --> 00:05:31,303 Sim, senhor. 35 00:05:43,803 --> 00:05:45,509 Onde estão os cavalos? 36 00:05:45,510 --> 00:05:47,421 Nós os levamos para o estábulo. 37 00:05:48,913 --> 00:05:50,638 Traga-os de volta. 38 00:06:06,120 --> 00:06:07,844 O que ela está fazendo? 39 00:06:08,582 --> 00:06:10,190 Eu não sei. 40 00:06:19,813 --> 00:06:21,984 Agora eu sei o que ela está fazendo. 41 00:07:19,089 --> 00:07:20,816 Como ela dormiu? 42 00:07:21,207 --> 00:07:22,907 Não se mexeu. 43 00:07:33,956 --> 00:07:35,848 Vire para lá, querida. 44 00:07:44,499 --> 00:07:47,928 Demos sorte de conseguir o Dr. Miller sóbrio, 45 00:07:48,196 --> 00:07:51,482 senão, essa linha reta pareceria um ponto de interrogação. 46 00:07:53,544 --> 00:07:55,412 Minha mãe sabe? 47 00:07:56,361 --> 00:07:58,204 Mandamos buscá-la. 48 00:08:02,157 --> 00:08:03,620 Não gosto dessa febre, 49 00:08:03,622 --> 00:08:05,911 mas o médico disse para não dar aspirina. 50 00:08:10,118 --> 00:08:12,173 Quer que eu lhe prepare um banho? 51 00:08:13,509 --> 00:08:14,949 Pegarei um pouco de água. 52 00:08:14,951 --> 00:08:17,655 Não. Você não precisa ficar carregando nada. 53 00:08:17,821 --> 00:08:19,748 Eu tenho um braço bom. 54 00:10:02,940 --> 00:10:05,183 Por que ninguém fala dessa África? 55 00:10:05,412 --> 00:10:07,783 Porque não sabem que ela existe. 56 00:10:11,622 --> 00:10:13,488 E não contaremos a eles. 57 00:10:14,138 --> 00:10:17,353 Prefiro muito mais isso do que leopardos e leões. 58 00:10:17,529 --> 00:10:19,712 Aqui também há leopardos e leões. 59 00:10:22,337 --> 00:10:24,257 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 60 00:10:26,486 --> 00:10:28,234 É melhor do que isso? 61 00:10:28,748 --> 00:10:30,584 É melhor do que isso. 62 00:10:32,066 --> 00:10:33,738 Mostre-me. 63 00:10:56,289 --> 00:10:57,999 Não olhe para mim. 64 00:10:58,332 --> 00:10:59,957 Olhe atrás de você. 65 00:12:04,333 --> 00:12:06,483 Parece que "eu quero lhe mostrar uma coisa", 66 00:12:06,485 --> 00:12:09,949 na verdade, significa "encontrei um lugar novo para devastar você". 67 00:12:11,157 --> 00:12:12,811 Percebeu isso? 68 00:12:13,081 --> 00:12:15,231 Sim. Detectei o padrão. 69 00:12:18,656 --> 00:12:20,415 Continue com isso, então. 70 00:12:20,653 --> 00:12:22,401 Se você precisar! 71 00:12:31,622 --> 00:12:33,284 Prometa-me... 72 00:12:38,012 --> 00:12:39,879 que será sempre assim. 73 00:12:41,550 --> 00:12:43,321 Sempre uma aventura. 74 00:12:43,731 --> 00:12:45,584 Nunca será monótono. 75 00:12:47,553 --> 00:12:49,106 Posso lhe prometer isso. 76 00:12:49,108 --> 00:12:51,353 Mesmo quando estivermos velhos e frágeis 77 00:12:51,354 --> 00:12:54,312 e toda "devastação" ficar no nosso passado, e aí? 78 00:12:55,342 --> 00:12:57,511 Corridas em cadeira de rodas. 79 00:12:59,092 --> 00:13:00,592 Desafio aceito, senhor. 80 00:13:00,594 --> 00:13:01,994 Alex. 81 00:13:03,367 --> 00:13:05,353 - Spencer... - Calada. 82 00:13:06,416 --> 00:13:07,900 Minha desculpas. 83 00:13:07,901 --> 00:13:09,923 Eu interrompi a sua devastação. 84 00:13:09,924 --> 00:13:11,944 Por favor, continue! 85 00:13:12,161 --> 00:13:13,710 Meu bem... 86 00:13:13,711 --> 00:13:15,344 pare de falar. 87 00:13:19,455 --> 00:13:21,460 Chame-me assim de novo. 88 00:13:23,046 --> 00:13:25,141 Chame-me de "meu bem". 89 00:13:27,155 --> 00:13:28,643 Meu bem. 90 00:13:29,890 --> 00:13:31,290 Tudo bem. 91 00:13:32,894 --> 00:13:34,612 Eu paro de falar. 92 00:13:52,757 --> 00:13:54,190 Onde vamos morar? 93 00:13:54,192 --> 00:13:56,154 Eu não ligo! Você escolhe! 94 00:13:56,844 --> 00:13:58,694 Eu poderia morar aqui. 95 00:13:58,806 --> 00:14:01,256 Haverá viagens obrigatórias para Londres, eu acho, 96 00:14:01,258 --> 00:14:04,440 para que meus pais possam te desprezar devidamente... 97 00:14:04,505 --> 00:14:06,949 e eu possa implorar dinheiro ao meu pai. 98 00:14:07,887 --> 00:14:09,287 Você já foi lá? 99 00:14:09,289 --> 00:14:12,162 Fui mandado para lá, antes de ser enviado para o front. 100 00:14:12,163 --> 00:14:15,436 Sim. A guerra sobre nada que nos custou tudo. 101 00:14:16,937 --> 00:14:18,460 O que lhe custou? 102 00:14:18,461 --> 00:14:20,059 Um irmão. 103 00:14:20,836 --> 00:14:22,689 O que lhe custou? 104 00:14:22,919 --> 00:14:24,536 Difícil definir. 105 00:14:25,969 --> 00:14:27,773 Minha alma, eu acho. 106 00:14:29,515 --> 00:14:31,701 Mas estou a conseguindo de volta. 107 00:14:32,668 --> 00:14:34,375 Nunca subestime... 108 00:14:34,376 --> 00:14:36,998 os poderes de cura de uma boa "devastação". 109 00:14:37,059 --> 00:14:39,859 Devo avisá-lo, senhor: A pessoa pode ficar muito viciada. 110 00:14:39,861 --> 00:14:42,476 Acho melhor racionarmos seu remédio! 111 00:14:43,203 --> 00:14:45,350 É para o seu bem, senhor! 112 00:14:49,650 --> 00:14:51,872 Eu faço isso por amor. 113 00:15:02,011 --> 00:15:04,195 Veja como meu plano está funcionando bem. 114 00:15:04,196 --> 00:15:06,322 Você está tão em paz, Spencer. 115 00:15:08,338 --> 00:15:11,244 Você estará em minhas rédeas muito em breve. 116 00:15:14,229 --> 00:15:15,629 Não! 117 00:15:46,424 --> 00:15:47,824 Eles seguiram vocês? 118 00:15:47,833 --> 00:15:50,021 Eles voltaram, quando chegamos ao cânion. 119 00:15:50,022 --> 00:15:51,707 Ninguém mais sobreviveu? 120 00:15:52,012 --> 00:15:54,762 - Precisamos sair do estado. - Não vamos a lugar nenhum. 121 00:15:54,764 --> 00:15:56,645 Banner, eles montarão um exército. 122 00:15:56,646 --> 00:15:58,633 Deixe-me pensar! 123 00:16:06,410 --> 00:16:08,262 Nós ergueremos um exército maior. 124 00:16:08,745 --> 00:16:11,151 Como? Só sobraram três de nós. 125 00:16:11,705 --> 00:16:13,467 O que domina esse estado? 126 00:16:14,535 --> 00:16:16,130 Não é gado. 127 00:16:16,307 --> 00:16:18,023 Não é ovelha. 128 00:16:18,559 --> 00:16:20,333 Ouro domina o estado. 129 00:16:20,334 --> 00:16:21,811 E prata. 130 00:16:22,553 --> 00:16:24,818 Não precisamos erguer um exército. 131 00:16:27,017 --> 00:16:28,978 Podemos pegar um emprestado. 132 00:16:29,188 --> 00:16:34,188 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 133 00:16:34,189 --> 00:16:37,689 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 134 00:16:55,419 --> 00:16:57,388 Jake Dutton está morto? 135 00:16:58,284 --> 00:16:59,818 Morto, senhor. 136 00:17:02,578 --> 00:17:04,113 Morto como? 137 00:17:04,760 --> 00:17:06,448 Importa como? 138 00:17:06,949 --> 00:17:08,807 Importa para a lei. 139 00:17:08,808 --> 00:17:10,729 Lei? Qual lei? 140 00:17:10,966 --> 00:17:13,328 Onde está a lei por aqui? Eu nunca a vi. 141 00:17:15,318 --> 00:17:17,796 O sobrinho dele passou a administrar o rancho? 142 00:17:18,168 --> 00:17:20,098 O sobrinho está morto e acabado. 143 00:17:20,365 --> 00:17:22,554 Qual Dutton está administrando o rancho? 144 00:17:22,556 --> 00:17:23,956 As mulheres, 145 00:17:23,958 --> 00:17:26,523 que é o mesmo que dizer que ninguém o administra. 146 00:17:27,157 --> 00:17:29,476 Em seis meses, eu vou administrá-lo. 147 00:17:29,995 --> 00:17:32,819 E, quando você administrá-lo, o que fará? 148 00:17:33,463 --> 00:17:36,164 Eu lhe darei concessão dos direitos dos minerais, 149 00:17:36,272 --> 00:17:37,839 se você quiser. 150 00:17:38,525 --> 00:17:40,129 Eu quero. 151 00:17:41,653 --> 00:17:43,505 Vamos falar de preço. 152 00:17:44,515 --> 00:17:47,417 Falaremos de preço em seis meses, 153 00:17:47,608 --> 00:17:49,716 quando você passar a administrá-lo. 154 00:17:49,959 --> 00:17:51,852 Matar um rei não te torna um rei. 155 00:17:51,853 --> 00:17:53,922 Torna-o um assassino. 156 00:17:55,051 --> 00:17:56,851 E eu nunca ouvi falar de um assassino 157 00:17:56,853 --> 00:17:58,494 administrando alguma coisa. 158 00:17:58,495 --> 00:18:00,275 Onde, em Montana, 159 00:18:00,276 --> 00:18:02,931 tem mais ouro, mais prata, 160 00:18:03,250 --> 00:18:04,876 e mais carvão? 161 00:18:06,341 --> 00:18:08,115 O Yellowstone. 162 00:18:09,254 --> 00:18:11,165 É isso que estou oferecendo. 163 00:18:14,191 --> 00:18:17,093 - Não é seu para oferecer. - Eu posso ser dono dele. 164 00:18:17,094 --> 00:18:18,853 Então, por que não é? 165 00:18:19,320 --> 00:18:21,013 Eu lhe direi por quê: 166 00:18:21,436 --> 00:18:24,068 Porque você não tem dinheiro para comprá-lo 167 00:18:24,358 --> 00:18:27,231 e não tem homens para tomá-lo. 168 00:18:29,167 --> 00:18:30,897 O que você quer, então? 169 00:18:31,058 --> 00:18:33,200 O dinheiro ou os homens? 170 00:18:33,201 --> 00:18:35,213 Eu não me importo qual seja. 171 00:18:35,531 --> 00:18:37,357 Eu lhe darei o dinheiro... 172 00:18:37,648 --> 00:18:39,242 e você encontra os homens. 173 00:18:39,243 --> 00:18:40,845 E, quando os encontrar, 174 00:18:40,846 --> 00:18:42,962 minerarei onde eu escolher 175 00:18:42,963 --> 00:18:44,632 a concessão estará paga... 176 00:18:44,633 --> 00:18:46,795 e você cuida das suas ovelhas onde quiser. 177 00:18:46,796 --> 00:18:48,719 As montanhas serão minhas. 178 00:18:49,288 --> 00:18:50,852 Combinado. 179 00:18:54,756 --> 00:18:56,654 Feche o acordo no aperto de mão. 180 00:18:59,508 --> 00:19:01,313 Saiba disto, Banner: 181 00:19:01,896 --> 00:19:05,185 Se mentir para mim, se roubar de mim, 182 00:19:05,518 --> 00:19:07,117 não apenas matarei você. 183 00:19:07,119 --> 00:19:08,940 Matarei sua esposa... 184 00:19:09,383 --> 00:19:12,324 vou esfolá-la viva... 185 00:19:12,645 --> 00:19:14,778 e enterrarei seus filhos... 186 00:19:14,779 --> 00:19:16,940 com o couro dela. 187 00:19:19,457 --> 00:19:21,148 Entendido. 188 00:19:22,667 --> 00:19:24,347 Este homem precisa de um exército. 189 00:19:24,349 --> 00:19:26,642 Dê-lhe o financiamento para isso. 190 00:20:15,530 --> 00:20:16,930 Vamos. 191 00:20:20,256 --> 00:20:22,457 Algumas dessas cabeças têm marcas diferentes. 192 00:20:22,458 --> 00:20:24,998 Levaremos apenas as cabeças do Yellowstone? 193 00:20:25,130 --> 00:20:27,655 - Levaremos todas. - Tudo bem. 194 00:20:51,157 --> 00:20:53,447 - Onde ela está? - Está lá em cima. 195 00:20:53,505 --> 00:20:55,135 Leve-me até ela. 196 00:21:10,077 --> 00:21:12,258 Que provação você tem suportado. 197 00:21:15,432 --> 00:21:17,133 O que o médico disse sobre viagens? 198 00:21:17,134 --> 00:21:18,934 Ele não falou de viagens, mas acho... 199 00:21:18,936 --> 00:21:20,624 Mandarei buscarem um carro. 200 00:21:20,625 --> 00:21:23,545 Vamos te levar para Livingston e, depois, pegará um trem. 201 00:21:24,025 --> 00:21:25,499 Por que um trem? 202 00:21:25,500 --> 00:21:26,900 Trem para onde? 203 00:21:26,902 --> 00:21:28,954 De volta ao leste. Para um hospital. 204 00:21:28,955 --> 00:21:32,020 Aqui não é lugar para se recuperar. Não é lugar para se estar. 205 00:21:32,021 --> 00:21:33,764 E o casamento? 206 00:21:34,181 --> 00:21:35,719 Qual casamento? 207 00:21:36,565 --> 00:21:38,168 Meu casamento. 208 00:21:40,276 --> 00:21:43,552 Eles mataram seu casamento quando mataram seu pai, querida. 209 00:21:47,013 --> 00:21:50,185 Se ainda deseja ter a mão dela, sugiro que arrume suas malas. 210 00:21:50,186 --> 00:21:53,386 Qualquer razão que tive para morar neste fim de mundo está morta. 211 00:21:53,388 --> 00:21:55,783 Sem desrespeito, Sra. Strafford, 212 00:21:56,317 --> 00:21:57,937 mas não me casarei com você. 213 00:21:57,939 --> 00:21:59,339 Jack. 214 00:22:12,990 --> 00:22:16,137 Eu disciplino meu próprio sobrinho. Muito obrigada. 215 00:22:20,925 --> 00:22:23,280 - Onde está meu marido? - Na casa de gelo. 216 00:22:23,443 --> 00:22:25,754 - Eu te levo. - Eu encontro meu caminho. 217 00:22:30,686 --> 00:22:32,200 Pois bem, 218 00:22:32,416 --> 00:22:34,930 parece que vocês têm muito o que conversar. 219 00:22:42,880 --> 00:22:44,992 Esta casa agora é sua, 220 00:22:45,210 --> 00:22:46,907 se você escolher isso. 221 00:22:48,438 --> 00:22:50,106 Eu escolho isso. 222 00:22:52,894 --> 00:22:56,273 Acho que vocês não têm muito o que conversar, no fim das contas. 223 00:23:24,285 --> 00:23:26,210 A menina deseja ficar, 224 00:23:26,829 --> 00:23:30,026 casar-se com meu sobrinho e começar a vida dela aqui. 225 00:23:31,563 --> 00:23:33,246 Não permitirei isso. 226 00:23:33,594 --> 00:23:35,276 A decisão não é sua. 227 00:23:35,277 --> 00:23:37,008 Mandarei um carro. 228 00:23:37,869 --> 00:23:39,309 Será bloqueado no portão. 229 00:23:39,311 --> 00:23:41,362 Ela é minha filha. Você não tem o direito! 230 00:23:41,363 --> 00:23:43,045 Não pode decidir o destino dela! 231 00:23:43,047 --> 00:23:45,535 Esse direito é meu e somente meu! 232 00:23:45,536 --> 00:23:47,366 Ela é livre para partir, 233 00:23:47,496 --> 00:23:49,795 mas você não é livre para levá-la. 234 00:23:51,133 --> 00:23:53,562 Este não é o Rancho Strafford, 235 00:23:54,530 --> 00:23:56,425 Este é o Yellowstone... 236 00:23:56,594 --> 00:23:59,033 e você não tem direito algum aqui. 237 00:24:17,300 --> 00:24:19,783 E outra calamidade chega. 238 00:24:22,092 --> 00:24:24,377 - O gado no campo leste sumiu. - Sumiu? 239 00:24:24,379 --> 00:24:26,879 Há rastros de cavalos para leste. Irão para Wyoming 240 00:24:26,881 --> 00:24:30,430 e pô-los em um trem, até anoitecer. Precisarei de todos os rapazes. 241 00:24:30,650 --> 00:24:32,453 Jack, pare. 242 00:24:33,163 --> 00:24:35,341 Pare exatamente onde está! 243 00:24:41,693 --> 00:24:43,844 Eles nos atacam no campo, 244 00:24:44,403 --> 00:24:46,523 e agora roubam nosso gado? 245 00:24:48,800 --> 00:24:51,263 Levamos essa luta até eles ou ela virá até nós! 246 00:24:51,264 --> 00:24:53,314 - Preciso de um momento. - Não temos isso. 247 00:24:53,316 --> 00:24:55,533 Preciso de um momento para pensar! 248 00:24:57,200 --> 00:24:59,505 Acho que ganhei esse direito, não acha? 249 00:25:01,568 --> 00:25:03,228 Não se mova. 250 00:25:13,754 --> 00:25:15,499 O que você faria? 251 00:25:18,793 --> 00:25:21,240 Guia-me, Mãe Maria. Guie-me. 252 00:25:23,033 --> 00:25:25,713 Ladrões roubaram o gado, mas estamos fracos. 253 00:25:26,473 --> 00:25:28,354 Não temos nenhum líder. 254 00:25:29,614 --> 00:25:31,889 Você seja a líder. 255 00:25:36,484 --> 00:25:38,765 Você seja a líder. 256 00:25:43,649 --> 00:25:46,132 O gado não vale outra vida. 257 00:25:46,520 --> 00:25:48,643 Podemos perdê-lo? 258 00:25:49,211 --> 00:25:52,336 Somente vidas não podemos perder. 259 00:25:57,233 --> 00:25:58,938 Nada de luta. 260 00:26:01,299 --> 00:26:03,478 Até Spencer chegar. 261 00:26:04,331 --> 00:26:06,296 Deixe o gado ir. 262 00:26:10,412 --> 00:26:12,992 Abandonei todas as esperanças em você. 263 00:26:14,294 --> 00:26:17,007 Não se livrará de mim tão fácil assim. 264 00:26:20,480 --> 00:26:22,702 Eu te proíbo de morrer. 265 00:26:22,876 --> 00:26:24,774 Você me entendeu? 266 00:26:24,945 --> 00:26:26,767 Eu não morrerei. 267 00:26:28,337 --> 00:26:30,146 Teimoso demais. 268 00:26:32,599 --> 00:26:34,311 Traga o Zane. 269 00:26:43,498 --> 00:26:46,104 Pegaremos o gado de volta esta noite, ouviu? 270 00:26:46,178 --> 00:26:48,098 Precisamos sair agora, homem. 271 00:26:48,211 --> 00:26:50,951 Nós sairemos. Não temos muito tempo. 272 00:26:51,397 --> 00:26:53,251 Deixaremos o gado ir. 273 00:26:54,477 --> 00:26:56,202 Não vale o risco. 274 00:26:56,203 --> 00:26:58,184 Que droga! É metade do nosso rebanho! 275 00:26:58,186 --> 00:27:00,175 A decisão não é sua! 276 00:27:00,176 --> 00:27:02,084 Ele quer falar com você. 277 00:27:13,260 --> 00:27:15,360 Vamos desmamar os bezerros... 278 00:27:17,374 --> 00:27:19,161 vender as mães, 279 00:27:21,524 --> 00:27:23,037 Coloque... 280 00:27:23,339 --> 00:27:26,132 os touros com as novilhas quando elas pesarem sete... 281 00:27:27,310 --> 00:27:29,172 setecentas libras. 282 00:27:30,107 --> 00:27:32,301 Isso cuidará da parte do banco. 283 00:27:32,352 --> 00:27:35,076 Esse tal de Creighton continuará os ataques... 284 00:27:35,605 --> 00:27:38,359 e quando você não aparecer na reunião da Associação, 285 00:27:38,543 --> 00:27:41,235 - todos eles atacarão. - Mande a Cara. 286 00:27:42,215 --> 00:27:45,268 Ela dirá que estou em Wyoming, 287 00:27:46,203 --> 00:27:48,128 caçando ladrões. 288 00:27:48,881 --> 00:27:51,680 Deixe-os matutando sobre nisso por um tempo. 289 00:27:53,703 --> 00:27:55,415 Eu direi a ela. 290 00:28:00,047 --> 00:28:02,803 Mandaram mensagem para Spencer? 291 00:28:05,672 --> 00:28:08,354 Pode levar um ano para ele chegar, Jake. 292 00:28:10,304 --> 00:28:13,188 Então, um ano é o tempo que precisamos aguentar. 293 00:28:30,221 --> 00:28:32,285 Eu me recuso a ter esperança. 294 00:28:33,823 --> 00:28:35,592 Eu recuso. 295 00:28:38,173 --> 00:28:40,091 Você o trouxe de volta. 296 00:28:40,919 --> 00:28:43,088 Eu acreditarei nela. 297 00:28:44,568 --> 00:28:46,344 Eu confiarei nela. 298 00:28:54,281 --> 00:28:55,948 Sra. Dutton? 299 00:29:06,777 --> 00:29:09,556 Existem apenas três respostas para uma oração: 300 00:29:09,893 --> 00:29:11,498 "Sim" 301 00:29:11,670 --> 00:29:13,405 "ainda não" 302 00:29:14,133 --> 00:29:17,430 e "Eu tenho outra coisa em mente para você". 303 00:29:19,256 --> 00:29:22,254 O grande desafio do homem é confiar no "ainda não" 304 00:29:22,540 --> 00:29:24,426 ou no "outra coisa", 305 00:29:25,088 --> 00:29:27,540 e evitar a boba noção de esperança, 306 00:29:29,127 --> 00:29:32,773 não desejando nada que a oração não respondida concede. 307 00:29:34,267 --> 00:29:37,575 Esperança é a rendição da autoridade para o destino 308 00:29:37,846 --> 00:29:40,491 e confiá-la às vontades do vento. 309 00:29:41,383 --> 00:29:43,570 Minha família não tem esperanças. 310 00:29:44,586 --> 00:29:47,600 Lutamos pelo que acreditamos, até conseguirmos 311 00:29:48,789 --> 00:29:51,126 ou sermos destruídos pela busca. 312 00:29:57,906 --> 00:29:59,708 Foram-se os dias... 313 00:29:59,709 --> 00:30:02,952 de seguir o búfalo pela pradaria, 314 00:30:02,953 --> 00:30:05,017 queimando as fezes dele... 315 00:30:05,147 --> 00:30:07,639 para se aquecer e cozinhar. 316 00:30:08,040 --> 00:30:11,353 Foram-se também os invernos de fome e sofrimento. 317 00:30:11,354 --> 00:30:13,154 Cuidar da grande benevolência de Deus 318 00:30:13,156 --> 00:30:14,821 é a salvação do povo de vocês, 319 00:30:14,822 --> 00:30:17,806 é a pedra angular da independência. 320 00:30:18,165 --> 00:30:20,308 Vocês estão dominando o seu sustento 321 00:30:20,309 --> 00:30:24,168 em vez de vagarem sem rumo na esperança de tropeçarem nele. 322 00:30:24,445 --> 00:30:27,445 Por Deus, menina, a fruta apodrecerá na videira, nesse passo. 323 00:30:27,447 --> 00:30:28,847 São os espinhos. 324 00:30:28,849 --> 00:30:31,330 Jesus usou uma coroa de espinhos 325 00:30:31,331 --> 00:30:33,473 e nenhuma reclamação saiu dos lábios d'Ele. 326 00:30:33,474 --> 00:30:35,216 Eu não sou Jesus. 327 00:30:35,874 --> 00:30:37,514 Não, não é! 328 00:30:38,267 --> 00:30:40,435 Pare de deixar a fruta no meio. 329 00:30:41,399 --> 00:30:42,952 No meio! 330 00:30:43,749 --> 00:30:45,499 Pare de se preocupar com os espinhos 331 00:30:45,501 --> 00:30:47,345 e se preocupe comigo! 332 00:31:12,672 --> 00:31:15,590 Seu espírito selvagem será a sua morte, menina. 333 00:31:16,800 --> 00:31:18,609 Você é uma selvagem. 334 00:31:18,720 --> 00:31:20,287 Selvagem. 335 00:31:20,784 --> 00:31:23,803 Um lembrete vil de como seu povo vivia, 336 00:31:24,240 --> 00:31:26,221 longe da sombra de Deus. 337 00:31:26,495 --> 00:31:28,645 Nada melhor do que alcateia de lobos 338 00:31:28,647 --> 00:31:30,344 e, como o lobo, 339 00:31:30,888 --> 00:31:32,798 você precisa se tornar um cachorro, 340 00:31:32,799 --> 00:31:35,870 ou será caçada até o fim da sua existência. 341 00:31:36,606 --> 00:31:39,171 Estou tentando salvá-la, criança, 342 00:31:39,430 --> 00:31:42,046 do mais abominável dos inimigos: 343 00:31:42,493 --> 00:31:44,025 Você mesma. 344 00:31:44,267 --> 00:31:46,284 Você é sua pior inimiga. 345 00:31:46,462 --> 00:31:48,992 Você precisa ser purificada, criança. 346 00:31:49,232 --> 00:31:51,409 Precisa ser banhada no sangue... 347 00:31:51,667 --> 00:31:53,363 para ser salva. 348 00:31:53,523 --> 00:31:55,241 Mas você precisa querer. 349 00:31:55,242 --> 00:31:57,449 Precisa querer ser salva. 350 00:31:59,029 --> 00:32:00,658 Você quer? 351 00:32:03,557 --> 00:32:06,136 Eu não quero nada que você tenha. 352 00:32:12,380 --> 00:32:13,798 Você quer ser salva? 353 00:32:13,799 --> 00:32:15,594 Não, não quero! 354 00:32:21,366 --> 00:32:23,328 Ela tem o diabo dentro dela! 355 00:32:32,557 --> 00:32:35,286 Não se preocupe! Eu tenho mais! 356 00:32:39,253 --> 00:32:41,403 Tudo bem! 357 00:32:41,776 --> 00:32:43,566 Tudo bem! 358 00:32:46,127 --> 00:32:47,820 "Tudo bem" o quê? 359 00:32:49,574 --> 00:32:51,347 Salve-me. 360 00:32:57,811 --> 00:33:00,482 Eu vi um anjo descer dos Céus... 361 00:33:01,227 --> 00:33:03,530 A velha serpente e... 362 00:33:03,894 --> 00:33:06,027 lançou-a em um abismo insondável; 363 00:33:06,151 --> 00:33:09,107 fechou-o e pôs nele um lacre. 364 00:33:09,447 --> 00:33:13,160 Foi jogado dentro do lago de fogo que queima com enxofre 365 00:33:13,161 --> 00:33:16,158 onde já tinham sido lançados a besta e o falso profeta, 366 00:33:16,159 --> 00:33:18,787 e serão atormentados dia e noite 367 00:33:18,906 --> 00:33:20,963 para todo o sempre. 368 00:33:23,894 --> 00:33:27,748 Sede sóbrios e vigiai, porque vosso adversário, o diabo, 369 00:33:27,750 --> 00:33:30,101 anda em derredor, bramando como leão... 370 00:33:31,681 --> 00:33:33,820 Quem comete o pecado é do diabo; 371 00:33:33,821 --> 00:33:36,549 porque o diabo peca desde o princípio... 372 00:33:37,092 --> 00:33:39,642 Lavem suas mãos, pecadores, 373 00:33:39,744 --> 00:33:42,116 e purifiquem seus corações. 374 00:33:42,179 --> 00:33:44,750 Submetam-se a Deus, 375 00:33:44,751 --> 00:33:48,261 resistam ao Diabo e ele fugirá de você. 376 00:33:48,567 --> 00:33:51,788 Aproximem-se de Deus, e Ele se aproximará... 377 00:35:20,858 --> 00:35:22,354 Você está indo embora? 378 00:35:22,355 --> 00:35:23,892 Venha comigo. 379 00:35:24,446 --> 00:35:26,231 Eles vão nos encontrar... 380 00:35:26,365 --> 00:35:27,859 e nos colocar na cadeia. 381 00:35:27,860 --> 00:35:31,489 Mostre-me a lei que diz que devemos ser servas 382 00:35:31,631 --> 00:35:33,474 ou levar uma surra. 383 00:36:02,818 --> 00:36:04,843 Vou levar sua Bíblia. 384 00:36:05,116 --> 00:36:07,552 Irmã Mary irá me espancar. 385 00:36:08,423 --> 00:36:10,126 Não vai, não. 386 00:36:17,691 --> 00:36:19,433 Para onde está indo? 387 00:36:19,561 --> 00:36:20,961 Para casa. 388 00:36:25,514 --> 00:36:27,426 O que está fazendo? 389 00:36:30,051 --> 00:36:31,962 Fazendo guerra. 390 00:37:16,074 --> 00:37:18,565 Saiba que essa... 391 00:37:18,566 --> 00:37:20,871 é a minha língua. 392 00:37:21,701 --> 00:37:25,280 Saiba que essas... 393 00:37:25,451 --> 00:37:28,021 são as palavras... 394 00:37:28,022 --> 00:37:31,150 desta terra. 395 00:37:31,151 --> 00:37:33,134 Saiba que eu sou... 396 00:37:33,553 --> 00:37:35,137 a terra. 397 00:37:35,138 --> 00:37:37,969 Saiba que é a terra que está... 398 00:37:38,053 --> 00:37:39,621 te matando. 399 00:37:39,622 --> 00:37:41,945 Eu sou a terra... 400 00:37:44,004 --> 00:37:46,597 e estou te matando. 401 00:38:08,211 --> 00:38:10,822 Você ama tanto... 402 00:38:10,823 --> 00:38:12,915 a régua, 403 00:38:14,077 --> 00:38:17,751 que poderá usá-la para sempre. 404 00:39:01,903 --> 00:39:03,312 É verdade? 405 00:39:03,313 --> 00:39:05,556 Não sei se é verdade. Vou saber. 406 00:39:05,557 --> 00:39:07,410 Acabei de saber. 407 00:39:08,418 --> 00:39:10,082 A esposa está aqui. 408 00:39:10,546 --> 00:39:13,062 - Sozinha? - Com alguns caubóis. 409 00:39:14,128 --> 00:39:16,077 Mas nada do Jake, do John... 410 00:39:16,869 --> 00:39:18,318 ou do jovem? 411 00:39:18,319 --> 00:39:19,719 Não. 412 00:39:40,260 --> 00:39:41,660 Senhora. 413 00:39:42,896 --> 00:39:44,296 Onde está o Jacob? 414 00:39:44,298 --> 00:39:46,456 Vou explanar exatamente isso. 415 00:39:52,755 --> 00:39:54,415 Ladrões de gado, 416 00:39:54,933 --> 00:39:57,067 essa praga nos ranchos de Montana 417 00:39:57,069 --> 00:39:59,563 que é pior do que seca ou gafanhotos, 418 00:39:59,564 --> 00:40:01,984 também atingiu nosso rancho. 419 00:40:02,728 --> 00:40:04,511 Então, meu marido 420 00:40:04,512 --> 00:40:06,519 foi para Wyoming 421 00:40:06,520 --> 00:40:08,642 em busca do gado, que muitos dos quais 422 00:40:08,643 --> 00:40:11,289 pertencem a outros membros desta Associação: 423 00:40:11,290 --> 00:40:13,094 Você, Sr. Brewster, 424 00:40:13,393 --> 00:40:15,256 você também, Sr. Hoburn, 425 00:40:15,257 --> 00:40:17,205 E você, Sr. Grant. 426 00:40:18,410 --> 00:40:22,130 Parece também que esses ladrões são assassinos, 427 00:40:22,655 --> 00:40:25,886 matando Bob Strafford a sangue frio. 428 00:40:26,691 --> 00:40:28,218 Linche-os! 429 00:40:29,503 --> 00:40:32,337 A resposta precisa ser enérgica, 430 00:40:32,680 --> 00:40:34,603 mas dentro da lei. 431 00:40:34,663 --> 00:40:36,865 Uma multidão gera outra. 432 00:40:36,985 --> 00:40:41,230 Chegou a hora de esta agência ter autoridade para fazer prisões 433 00:40:41,403 --> 00:40:44,825 e ter jurisdição no estado inteiro. 434 00:40:44,889 --> 00:40:47,152 Ter o poder de emitir mandados 435 00:40:47,215 --> 00:40:50,665 e autuar infratores de violações de concessão 436 00:40:51,107 --> 00:40:53,090 bem como roubo de gado. 437 00:40:53,091 --> 00:40:56,664 O pedido foi enviado ao governador e, em nome do meu marido, 438 00:40:57,404 --> 00:41:00,620 eu pedirei aos membros desta Associação 439 00:41:01,721 --> 00:41:04,861 que votem pela criação de uma força policial, 440 00:41:05,329 --> 00:41:07,208 já que meu marido pediu ao governador 441 00:41:07,209 --> 00:41:10,048 para conceder a autoridade que acabei de expressar. 442 00:41:10,094 --> 00:41:14,136 Peço, agora, voto a favor da criação da força policial 443 00:41:14,194 --> 00:41:15,874 credenciada pelo estado 444 00:41:15,876 --> 00:41:18,476 para executar as funções aqui listadas. 445 00:41:19,933 --> 00:41:22,081 Todos a favor digam "sim". 446 00:41:28,455 --> 00:41:32,056 Você não tem autoridade para pedir voto perante os membros. 447 00:41:32,116 --> 00:41:33,745 - Sim! - Isso mesmo! 448 00:41:33,746 --> 00:41:36,315 A autoridade está escrita e assinada 449 00:41:36,316 --> 00:41:38,910 pelo Comissário desta Associação. 450 00:41:38,911 --> 00:41:42,116 Você pode atestar que esta é a assinatura de Jacob Dutton? 451 00:41:44,485 --> 00:41:45,885 Posso. 452 00:41:46,960 --> 00:41:49,642 Todos que estão a favor digam "sim". 453 00:41:49,858 --> 00:41:51,854 Sim! 454 00:41:52,347 --> 00:41:54,725 - Aqueles que se opõe. - Não! 455 00:41:57,468 --> 00:42:00,298 O "sim" venceu. Proposta aprovada. 456 00:42:00,299 --> 00:42:02,931 As cotas aumentarão 27 dólares por ano 457 00:42:02,932 --> 00:42:04,944 para salários de oficiais e suprimentos. 458 00:42:04,945 --> 00:42:08,515 A reunião está encerrada. Voltamos a nos reunir em um mês. 459 00:42:08,516 --> 00:42:10,045 Não. Será em duas semanas. 460 00:42:10,046 --> 00:42:11,924 Eu disse um mês. 461 00:42:14,155 --> 00:42:15,937 A reunião está encerrada. 462 00:42:16,467 --> 00:42:18,023 Obrigada, senhores. 463 00:42:26,309 --> 00:42:28,392 Não foi isso que Jake disse. 464 00:42:28,913 --> 00:42:30,901 Pensei naquilo vindo para cá. 465 00:42:31,312 --> 00:42:33,417 Como conseguiu fazer que ele assinasse? 466 00:42:33,418 --> 00:42:35,086 Eu assinei. 467 00:42:46,175 --> 00:42:47,879 Você é uma mentirosa! 468 00:42:49,183 --> 00:42:51,126 É uma mentirosa descarada, mulher. 469 00:42:51,127 --> 00:42:53,409 Eu te mato onde você está. 470 00:42:55,921 --> 00:42:58,069 - "Uma mentirosa". - Sim. 471 00:42:58,196 --> 00:43:01,020 Pode provar? Vamos voltar lá dentro... 472 00:43:01,136 --> 00:43:03,577 e você pode contar a verdade ao xerife. 473 00:43:04,617 --> 00:43:06,789 Ele não está em Wyoming. 474 00:43:06,933 --> 00:43:08,613 Ele não está em lugar nenhum. 475 00:43:08,615 --> 00:43:10,251 Como você pode saber? 476 00:43:10,987 --> 00:43:12,972 Como pode saber onde ele está? 477 00:43:15,122 --> 00:43:18,562 Nenhum banco permite que uma mulher carregue uma nota... 478 00:43:19,492 --> 00:43:23,001 e nenhum governo irá transferir uma concessão para ela. 479 00:43:23,401 --> 00:43:26,594 Sua farsazinha tem prazo de validade. 480 00:43:31,895 --> 00:43:33,695 Quando minha farsa estiver expirada, 481 00:43:33,697 --> 00:43:35,417 você também estará. 482 00:43:35,717 --> 00:43:37,512 Homens matam com balas ou laço, 483 00:43:37,514 --> 00:43:39,798 o que significa que homens matam rapidamente. 484 00:43:39,799 --> 00:43:41,894 Agora, sua luta é comigo. 485 00:43:41,962 --> 00:43:44,078 Eu mato muito mais devagar. 486 00:43:52,538 --> 00:43:55,142 Você não tem exército para essa luta. 487 00:43:56,651 --> 00:43:58,051 Nem o dinheiro. 488 00:43:59,074 --> 00:44:00,695 Eu tenho os dois. 489 00:44:00,696 --> 00:44:03,600 Mal posso esperar para você conhecer meu sobrinho. 490 00:44:04,049 --> 00:44:05,735 Nós já nos conhecemos. 491 00:44:05,819 --> 00:44:08,019 O menino não impressiona. 492 00:44:08,303 --> 00:44:09,984 Não esse. 493 00:44:44,593 --> 00:44:46,277 Agora, eles vêm enrolados, sabia? 494 00:44:46,278 --> 00:44:48,519 Eram os enrolados que nos davam na guerra. 495 00:44:50,563 --> 00:44:52,359 Eu não fumarei aqueles. 496 00:44:56,563 --> 00:44:58,063 Spencer... 497 00:45:00,942 --> 00:45:02,441 o que é isto? 498 00:45:05,439 --> 00:45:07,125 Cara Dutton. 499 00:45:09,220 --> 00:45:11,339 Alguma coisa que esqueceu de me contar? 500 00:45:13,907 --> 00:45:15,503 É a minha tia. 501 00:45:17,971 --> 00:45:19,761 Por que você não as lê? 502 00:45:20,055 --> 00:45:21,513 Difícil explicar. 503 00:45:21,514 --> 00:45:23,023 Tente. 504 00:45:32,540 --> 00:45:34,334 Guerra não é viver. 505 00:45:36,284 --> 00:45:37,846 Guerra é... 506 00:45:40,966 --> 00:45:43,639 Se insanidade fosse uma coisa que se pudesse tocar, 507 00:45:44,278 --> 00:45:45,930 isso é a guerra. 508 00:45:48,540 --> 00:45:51,790 Uma carta é uma janela para fora daquele inferno, por um instante. 509 00:45:51,792 --> 00:45:53,649 Mas é uma faca de dois gumes. 510 00:45:55,181 --> 00:45:56,940 Sentir saudade de casa... 511 00:45:57,057 --> 00:45:59,248 e sonhar ter matado mais soldados. 512 00:46:01,952 --> 00:46:05,017 Se quiser receber bala em batalha, comece a desejar uma carta. 513 00:46:07,841 --> 00:46:09,521 Tínhamos tanta carta para mortos 514 00:46:09,523 --> 00:46:12,392 que as empacotávamos e fazíamos móveis com elas. 515 00:46:12,668 --> 00:46:15,512 Eu credito o fato de não lê-las que me manteve vivo. 516 00:46:15,513 --> 00:46:18,520 E, quando guerra acabou, eu tinha dois anos de acúmulo. 517 00:46:19,757 --> 00:46:21,730 E aí, senti-me culpado. 518 00:46:24,706 --> 00:46:26,844 Agora, eu não sei o que sinto. 519 00:46:28,319 --> 00:46:31,032 Passo a maior parte do tempo tentando não saber. 520 00:46:34,238 --> 00:46:35,913 Até você aparecer. 521 00:46:42,834 --> 00:46:45,090 Tem uma coisa que precisa saber sobre mim. 522 00:46:45,696 --> 00:46:47,870 Eu sou uma parceira muito ciumenta. 523 00:46:48,305 --> 00:46:50,792 Eu não dividirei você com os seus demônios. 524 00:46:53,134 --> 00:46:54,918 Então, precisamos encontrá-los... 525 00:46:56,360 --> 00:46:58,319 e botá-los para correr. 526 00:47:10,737 --> 00:47:12,800 Vamos começar, certo? 527 00:47:16,757 --> 00:47:18,707 Ninguém disse que perseguição a demônios 528 00:47:18,709 --> 00:47:20,571 precisa ser feita forma sóbria. 529 00:47:20,986 --> 00:47:22,386 Venha. 530 00:47:30,648 --> 00:47:32,948 Devemos escolher aleatoriamente ou ir em ordem? 531 00:47:32,950 --> 00:47:35,997 Acho que, se faremos isso, devemos fazer em ordem. 532 00:47:47,648 --> 00:47:49,498 "Meu querido Spencer, 533 00:47:53,858 --> 00:47:55,994 notícias da Ofensiva Alemã da Primavera 534 00:47:55,995 --> 00:47:58,505 chegaram ao nosso pequeno vale em Montana 535 00:47:59,243 --> 00:48:01,256 e as histórias horrorizam. 536 00:48:01,874 --> 00:48:04,124 Jacob me disse que o grosso do exército alemão 537 00:48:04,126 --> 00:48:06,129 atacou ferozmente sua divisão 538 00:48:06,333 --> 00:48:08,605 e sua companhia recebeu a triste honra 539 00:48:08,607 --> 00:48:11,098 de segurar o flanco." 540 00:48:15,259 --> 00:48:17,567 "Eu li contos de máquinas terríveis 541 00:48:17,568 --> 00:48:19,486 com correias como pneus 542 00:48:19,487 --> 00:48:21,741 e canhões que giram. 543 00:48:23,631 --> 00:48:26,206 Aviões com bombas e armas 544 00:48:26,357 --> 00:48:28,474 e isso me tira o sono. 545 00:48:33,027 --> 00:48:36,043 O Brigadeiro-General escreve sobre a bravura de vocês, 546 00:48:36,211 --> 00:48:38,939 a determinação inabalável de vocês. 547 00:48:50,390 --> 00:48:54,419 Eu só penso no jovem selvagem que prefere perseguir gado 548 00:48:54,424 --> 00:48:56,290 do que reuni-lo... 549 00:48:57,903 --> 00:49:00,167 e correr com os cavalos até ficarem arruinados 550 00:49:00,168 --> 00:49:01,973 para trabalho honesto. 551 00:49:02,342 --> 00:49:04,528 Eu aguardo, desesperadamente, 552 00:49:04,529 --> 00:49:06,750 que esse garoto retorne... 553 00:49:07,053 --> 00:49:10,401 e rezo para que traga esse lindo sorriso com você. 554 00:49:10,424 --> 00:49:11,998 Ele é meu nascer do sol 555 00:49:12,000 --> 00:49:14,754 e sinto falta dele com todo meu coração." 556 00:49:21,618 --> 00:49:23,918 "Eu me apego a cada lembrança de você, 557 00:49:23,919 --> 00:49:26,117 esperando que retorne para casa, 558 00:49:26,492 --> 00:49:28,207 onde devemos... 559 00:49:28,557 --> 00:49:30,705 fazer outras incontáveis lembranças. 560 00:49:30,890 --> 00:49:32,290 Cara." 561 00:49:36,326 --> 00:49:38,059 Perdoe-me. Eu não... 562 00:49:39,468 --> 00:49:41,539 Isso foi um erro. Sinto muito. 563 00:49:44,044 --> 00:49:45,580 Continue. 564 00:49:47,106 --> 00:49:48,718 Leia a próxima. 565 00:49:49,434 --> 00:49:50,834 Tudo bem. 566 00:49:59,238 --> 00:50:02,220 "Então, Jack disse: 'quem precisa de cavalo?' 567 00:50:02,443 --> 00:50:04,299 Depois arrancou a sela do cavalo xucro 568 00:50:04,300 --> 00:50:07,336 e marchou até a vaca leiteira. 569 00:50:08,015 --> 00:50:11,205 Gladys correu direto ao cocho d'água e pulou nele, 570 00:50:11,206 --> 00:50:12,887 prendendo Jack debaixo d'água, 571 00:50:12,888 --> 00:50:15,333 até Jacob e John laçarem o animal 572 00:50:15,334 --> 00:50:16,958 e conseguirem salvar Jack 573 00:50:16,959 --> 00:50:19,925 de uma morte por afogamento de vaca. 574 00:50:20,492 --> 00:50:23,546 - Fiquei louca para conhecê-lo. - Ele é um pequeno tornado. 575 00:50:23,548 --> 00:50:25,716 É de família, pelo que vejo. 576 00:50:26,723 --> 00:50:29,587 - Lado do seu pai? - Loucura vem dos dois lados. 577 00:50:30,275 --> 00:50:31,955 Acho que tenho raça dupla. 578 00:50:31,957 --> 00:50:33,549 Também acho! 579 00:50:35,182 --> 00:50:37,082 Nossos filhos serão totalmente malucos. 580 00:50:37,084 --> 00:50:38,981 Devemos pensar em adoção. 581 00:50:41,126 --> 00:50:43,718 Não estou me aguentando para ler próxima carta. 582 00:50:45,988 --> 00:50:47,478 "Infelizmente, 583 00:50:47,868 --> 00:50:49,925 o bebê não sobreviveu. 584 00:50:51,358 --> 00:50:53,063 Emma ficou desolada, 585 00:50:53,871 --> 00:50:56,315 mas John ficou ao lado dela o dia todo 586 00:50:56,999 --> 00:50:59,599 até que ela ousou encarar o sol novamente. 587 00:51:01,209 --> 00:51:03,541 Ela está velha demais para tentar de novo. 588 00:51:04,694 --> 00:51:06,682 Deus desejou que ela só tivesse um. 589 00:51:06,771 --> 00:51:08,891 Mas como é especial esse um." 590 00:51:13,463 --> 00:51:15,994 "Foi o pior inverno desde 1983, 591 00:51:15,995 --> 00:51:18,277 quando seus pais chegaram aqui. 592 00:51:18,818 --> 00:51:20,627 Encontramos um monte de neve 593 00:51:20,628 --> 00:51:23,821 com cem cabeças de gado congeladas, 594 00:51:24,579 --> 00:51:26,334 mas em pé." 595 00:51:27,884 --> 00:51:29,613 "Ela é uma graça de garota, 596 00:51:29,614 --> 00:51:33,007 com olhos gigantes e cabelos cor de palha, 597 00:51:33,495 --> 00:51:36,840 e fica conduzindo o Jack numa coleira invisível. 598 00:51:37,232 --> 00:51:40,643 Observá-los adular um ao outro é meu passatempo favorito. 599 00:51:40,916 --> 00:51:44,569 Abandonei totalmente o tricô e dou toda minha atenção a isso." 600 00:52:27,810 --> 00:52:29,210 Spencer. 601 00:52:30,146 --> 00:52:31,546 O que foi? 602 00:52:31,548 --> 00:52:33,358 Você precisa ler esta. 603 00:52:33,700 --> 00:52:35,218 Amanhã. 604 00:52:36,096 --> 00:52:37,496 Leia. 605 00:52:41,803 --> 00:52:43,421 O que ela diz? 606 00:52:50,744 --> 00:52:52,555 Você precisa lê-la. 607 00:52:54,539 --> 00:52:56,065 Leia você. 608 00:53:00,720 --> 00:53:02,120 "Spencer... 609 00:53:03,189 --> 00:53:05,664 seu irmão foi assassinado. 610 00:53:09,883 --> 00:53:12,232 No momento em que receber esta carta, 611 00:53:14,175 --> 00:53:17,359 acho que seu tio também estará assassinado. 612 00:53:21,015 --> 00:53:23,253 Seu sobrinho foi ferido. 613 00:53:26,064 --> 00:53:27,697 Este rancho... 614 00:53:27,961 --> 00:53:30,247 e seu legado estão em perigo. 615 00:53:33,518 --> 00:53:36,031 A guerra recaiu sobre este lugar 616 00:53:36,782 --> 00:53:38,610 e sobre sua família. 617 00:53:41,567 --> 00:53:44,866 A guerra que estiver travando dentro de si precisa esperar. 618 00:53:46,880 --> 00:53:49,020 Você precisa voltar para casa 619 00:53:49,587 --> 00:53:51,538 e combater a guerra daqui." 620 00:53:59,011 --> 00:54:00,803 Qual a data? 621 00:54:01,559 --> 00:54:02,959 Data? 622 00:54:02,961 --> 00:54:05,126 Da carta. Quando foi escrita? 623 00:54:09,751 --> 00:54:11,829 Três meses atrás. 624 00:54:15,167 --> 00:54:18,175 "1923" RETORNARÁ EM 5 DE FEVEREIRO 625 00:54:18,176 --> 00:54:23,176 Andrebavila EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ 626 00:54:23,177 --> 00:54:27,997 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila