1
00:01:32,160 --> 00:01:35,160
Katanya dia ditemukan telanjang di jalan.
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,240
Luka peluru di lutut sembuh dengan baik.
3
00:01:39,800 --> 00:01:41,520
Sudah tahu siapa namanya?
4
00:01:41,600 --> 00:01:43,320
Belum, Dokter.
5
00:02:38,560 --> 00:02:40,800
BANGSAL INI DIDEDIKASIKAN
UNTUK SIR JULIAN HARKER,
6
00:02:40,880 --> 00:02:43,520
HILANG DALAM PERANG 1886
PUTRA TERKASIH LADY AGATHA HARKER.
7
00:02:43,600 --> 00:02:48,120
Kami segan mengganggumu
karena bualan seorang pasien, Lady Harker,
8
00:02:48,200 --> 00:02:50,160
tapi dia sangat bersikeras.
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,160
Jika dia bukan putramu, kami mohon maaf.
10
00:02:53,240 --> 00:02:55,080
Aku hanya ingin tahu kebenaran.
11
00:03:03,040 --> 00:03:03,880
Julian.
12
00:03:08,040 --> 00:03:09,320
Mungkinkah itu kau?
13
00:03:13,080 --> 00:03:13,920
Ibu.
14
00:03:18,320 --> 00:03:19,880
Mereka bilang kau wafat.
15
00:03:22,280 --> 00:03:23,200
Bahwa kau
16
00:03:24,400 --> 00:03:27,760
mengorbankan nyawamu
untuk menyelamatkan anak buahmu
17
00:03:28,360 --> 00:03:29,360
di Mandalay.
18
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
Ya, pasti kulakukan
jika mereka mengizinkanku.
19
00:03:36,320 --> 00:03:37,840
Orang Burma menawanku.
20
00:03:41,360 --> 00:03:44,480
Aku berhasil kabur dan kembali pulang.
21
00:03:45,840 --> 00:03:47,400
Aku ingin mengejutkan Ibu.
22
00:03:48,360 --> 00:03:51,520
Tapi bajuku dirampok
23
00:03:51,600 --> 00:03:52,440
dan...
24
00:03:54,440 --> 00:03:55,760
lututku tertembak.
25
00:03:56,880 --> 00:04:01,440
Tentara Burma tak sebanding
dengan perampok di Whitechapel.
26
00:04:32,440 --> 00:04:33,280
Kau...
27
00:04:35,400 --> 00:04:36,240
putraku.
28
00:04:39,520 --> 00:04:40,480
Putraku!
29
00:04:59,880 --> 00:05:02,360
Bersikaplah lembut padanya, Mullins.
30
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
Papah perlahan.
31
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Lady Harker.
32
00:05:15,200 --> 00:05:17,160
Selamat datang di rumah, Sir Julian.
33
00:05:36,320 --> 00:05:39,360
Kau pasti ingat Cook dan Stella.
34
00:05:41,480 --> 00:05:43,080
Juga Archie.
35
00:05:45,240 --> 00:05:47,200
Di mana Archie?
36
00:05:47,720 --> 00:05:48,600
Archie!
37
00:05:56,120 --> 00:05:57,000
Archie.
38
00:05:58,400 --> 00:06:00,600
Stella, bawa Archie keluar.
39
00:06:01,960 --> 00:06:03,240
Ya, Lady Harker.
40
00:06:04,040 --> 00:06:06,880
Ayo, Julian, kau pasti kelelahan.
41
00:06:07,520 --> 00:06:09,080
Bawa dia ke atas, Mullins,
42
00:06:09,160 --> 00:06:11,800
dan ganti bajunya dengan pakaian pantas.
43
00:06:12,400 --> 00:06:14,520
Biar dia istirahat.
44
00:06:15,040 --> 00:06:15,920
Ya, Nyonya.
45
00:06:54,680 --> 00:06:55,560
Kau ini apa?
46
00:06:56,520 --> 00:06:57,800
Raksasa?
47
00:07:09,000 --> 00:07:12,360
Kau akan menghadapi pertempuran,
tapi kau akan menang.
48
00:07:17,280 --> 00:07:18,400
Pencinta.
49
00:07:20,080 --> 00:07:20,920
Pilihan.
50
00:07:23,240 --> 00:07:25,000
Tujuh pedang.
51
00:07:26,320 --> 00:07:27,160
Pencurian.
52
00:07:28,360 --> 00:07:29,560
Bermuka dua.
53
00:07:31,320 --> 00:07:34,960
Kartu-kartu ini selalu menunjukkan
putraku akan kembali.
54
00:07:35,040 --> 00:07:36,200
Mereka tak pernah bohong...
55
00:07:38,680 --> 00:07:39,520
tapi...
56
00:07:40,040 --> 00:07:41,640
Tanya aku apa saja.
57
00:07:45,920 --> 00:07:47,400
Apa kau mengenal putraku?
58
00:07:53,560 --> 00:07:54,400
Tidak.
59
00:08:00,880 --> 00:08:01,920
Kau menyakitinya?
60
00:08:03,640 --> 00:08:04,480
Tidak.
61
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
Aku bersumpah.
62
00:08:07,160 --> 00:08:09,480
Yang bisa kau rampas hanya hatiku.
63
00:08:11,160 --> 00:08:14,200
Aku hanya punya
sedikit uang untuk diberikan.
64
00:08:14,280 --> 00:08:15,560
Aku akan memberimu uang.
65
00:08:16,600 --> 00:08:20,320
Dan jika kau mengizinkan,
aku akan menyayangimu seperti putramu.
66
00:08:20,840 --> 00:08:22,160
Aku akan melindungimu.
67
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
Apa yang kau inginkan?
68
00:08:27,280 --> 00:08:29,240
Untuk membuat keadaan lebih baik.
69
00:08:29,800 --> 00:08:32,080
Membangun masa depan
yang hebat dan gemilang,
70
00:08:32,160 --> 00:08:34,720
dan kau akan membantuku menciptakannya.
71
00:08:35,600 --> 00:08:38,560
Rumah tua ini
akan kujadikan tempat tinggal.
72
00:08:39,160 --> 00:08:41,760
Kita akan punya keluarga.
73
00:08:41,840 --> 00:08:45,560
Kau akan menjadi seorang nenek.
74
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
Siapa yang akan menjadi istrimu?
75
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
Putri seorang polisi.
76
00:08:49,680 --> 00:08:50,600
Dan lihat.
77
00:08:51,200 --> 00:08:52,120
Dia di sini.
78
00:08:53,160 --> 00:08:54,120
Aku tahu itu.
79
00:08:57,800 --> 00:09:01,680
Aku akan bertemu dia
dan kami akan hidup bahagia bersama.
80
00:09:03,200 --> 00:09:04,600
Kau ingin ambil bagian?
81
00:09:07,880 --> 00:09:08,720
Ya,
82
00:09:09,600 --> 00:09:10,520
Julian.
83
00:09:20,720 --> 00:09:24,320
Tanyakan pada kartu
apa kita bisa mendapatkan anjing baru.
84
00:10:30,080 --> 00:10:31,040
Tolong.
85
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
Aku senang melihatmu, Profesor.
86
00:10:42,920 --> 00:10:44,640
Sudah dimulai.
87
00:11:00,400 --> 00:11:01,360
Astaga!
88
00:11:03,560 --> 00:11:05,080
Seorang pria tertembak!
89
00:11:07,880 --> 00:11:11,360
Ia membuat warna mereka bersinar
90
00:11:11,440 --> 00:11:15,480
Ia membuat sayap-sayap kecil mereka
91
00:11:15,560 --> 00:11:19,280
Segala hal yang cerah dan indah
92
00:11:19,360 --> 00:11:23,760
Setiap makhluk besar dan kecil
93
00:11:23,840 --> 00:11:27,280
Semua hal bijak dan gemilang
94
00:11:27,360 --> 00:11:31,280
Tuhan Allah membuat semuanya
95
00:11:31,360 --> 00:11:35,400
Setiap bunga kecil yang mekar
96
00:11:35,480 --> 00:11:39,320
Setiap burung kecil yang bernyanyi
97
00:11:39,400 --> 00:11:43,480
Ia membuat warna mereka bersinar
98
00:11:43,560 --> 00:11:47,520
Ia membuat sayap-sayap kecil mereka
99
00:11:58,560 --> 00:12:00,280
- Apa selanjutnya?
- Kurasa Sir...
100
00:12:06,920 --> 00:12:08,120
Wartawan itu lagi.
101
00:12:08,200 --> 00:12:09,920
Dia ingin apa dari kita?
102
00:12:10,520 --> 00:12:11,880
Aku akan pulang nanti malam.
103
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
Kurasa istrimu tak begitu menyukaiku.
104
00:12:20,080 --> 00:12:21,920
Kurasa tak ada yang menyukaimu.
105
00:12:25,240 --> 00:12:27,520
Kukira Ayah tak suka jurnalis itu.
106
00:12:27,600 --> 00:12:31,160
Baginya, pekerjaan yang utama.
Ibu tahu itu sejak awal.
107
00:12:31,920 --> 00:12:33,480
Aku tahu itu sejak bayi.
108
00:12:37,320 --> 00:12:39,160
Kita makan malam apa hari ini?
109
00:12:39,680 --> 00:12:42,520
Malam ini, kita akan makan
daging sapi panggang dan wortel...
110
00:12:44,600 --> 00:12:46,640
Liontinku! Berhenti!
111
00:12:46,720 --> 00:12:48,520
Pencuri! Berhenti!
112
00:12:49,600 --> 00:12:51,640
Lepaskan aku! Tinggalkan aku.
113
00:12:52,200 --> 00:12:54,080
Serahkan! Berikan padaku!
114
00:12:55,440 --> 00:12:57,640
Pak, aku sangat berterima kasih.
115
00:12:58,200 --> 00:13:01,280
Bodohnya aku mengejarnya,
tapi ini hadiah dari ayahku
116
00:13:01,360 --> 00:13:02,400
dan berharga bagiku.
117
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
Sepertinya rantaimu putus.
118
00:13:04,920 --> 00:13:06,880
Aku yakin itu bisa diperbaiki.
119
00:13:06,960 --> 00:13:08,840
Polly, kenapa kau mengejarnya?
120
00:13:08,920 --> 00:13:11,840
Pria ini dengan berani
mencoba menghentikannya. Lihat.
121
00:13:11,920 --> 00:13:14,160
Begitu rupanya. Kami berterima kasih.
122
00:13:14,240 --> 00:13:15,160
Tidak perlu.
123
00:13:15,240 --> 00:13:16,520
Aku tahu kau.
124
00:13:16,600 --> 00:13:19,120
Kau baru saja dari gereja.
125
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
Ya.
126
00:13:21,800 --> 00:13:24,480
Ya, permainan pianomu sangat bagus.
127
00:13:25,240 --> 00:13:27,280
- Tidak.
- Tidak, aku tinggal dengan ibuku.
128
00:13:28,000 --> 00:13:30,880
Dia sudah tua, percayalah,
dia mencoba bermain piano.
129
00:13:30,960 --> 00:13:34,280
Jadi, menurutku permainan pianomu
sangat bagus.
130
00:13:36,480 --> 00:13:38,000
Semoga berhasil dengan liontinmu.
131
00:13:40,720 --> 00:13:43,240
Mungkin ibumu ingin
mendengarku bermain piano.
132
00:13:43,320 --> 00:13:45,360
- Jika dia sudah tak bisa.
- Polly.
133
00:13:46,040 --> 00:13:48,920
Maafkan putriku, Pak.
Dia terlalu bersemangat.
134
00:13:49,520 --> 00:13:51,120
- Tuan...?
- Harker.
135
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
Sir Julian Harker.
136
00:13:55,680 --> 00:13:56,960
Senang bertemu, Pak.
137
00:13:57,520 --> 00:13:59,040
Aku juga.
138
00:14:01,400 --> 00:14:02,240
Nyonya.
139
00:14:06,960 --> 00:14:08,120
Ayo.
140
00:14:08,200 --> 00:14:09,840
Kenapa Ibu berkata begitu?
141
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Ayo.
142
00:14:48,920 --> 00:14:52,800
- Pak, janji pukul 15,00 Anda.
- Mullins, ayolah!
143
00:14:59,240 --> 00:15:01,800
Dia memiliki keanggunan yang luar biasa.
144
00:15:03,000 --> 00:15:04,440
Bukan begitu, Julian?
145
00:15:05,600 --> 00:15:07,880
Benar. Ya.
146
00:15:15,080 --> 00:15:16,520
Kau bermain seolah itu milikmu.
147
00:15:16,600 --> 00:15:18,520
Kuakui, aku merasa menyatu.
148
00:15:20,280 --> 00:15:21,160
Nona-nona,
149
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
aku permisi.
150
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
Aku ada urusan lain.
151
00:15:26,200 --> 00:15:27,040
Tentu saja.
152
00:15:29,960 --> 00:15:31,840
Kau harus bermain piano untuk kami lagi.
153
00:15:32,840 --> 00:15:34,200
Dengan senang hati.
154
00:15:38,200 --> 00:15:39,800
Lanjutkan, Sayang.
155
00:16:02,680 --> 00:16:03,720
Pak.
156
00:16:07,160 --> 00:16:09,240
Tuan-tuan, ketahuilah kau dicintai.
157
00:16:26,760 --> 00:16:29,480
BANK HARKER & CO. LTD
LEMARI BESI BANK
158
00:16:36,120 --> 00:16:39,720
ADAPTASI LEMARI BESI BANK NO. 6
DENAH
159
00:17:23,840 --> 00:17:25,280
- Kau sedang apa?
- Maaf.
160
00:17:25,360 --> 00:17:27,400
Aku lancang. Lady Agatha tertidur.
161
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Aku tak ingin membangunkannya, jadi aku...
162
00:17:29,600 --> 00:17:30,680
Meregangkan kaki?
163
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
Itu bukan kejahatan.
164
00:17:34,040 --> 00:17:36,880
Lagi pula, saat Ibu tidur,
dia sulit bangun.
165
00:17:41,120 --> 00:17:41,960
Apa pendapatmu?
166
00:17:43,520 --> 00:17:45,640
Ini tampak sangat
167
00:17:46,640 --> 00:17:47,520
berani.
168
00:17:48,640 --> 00:17:50,400
Juga unik.
169
00:17:50,480 --> 00:17:51,640
Benar.
170
00:17:52,400 --> 00:17:57,080
Katanya si pelukis melihat
mayat tergeletak telanjang di jalan
171
00:17:57,160 --> 00:17:59,000
yang muncul begitu saja.
172
00:18:01,160 --> 00:18:04,040
Ini lukisan seram yang terus menatapmu.
173
00:18:04,560 --> 00:18:05,800
"Lukisan seram"?
174
00:18:07,280 --> 00:18:08,840
Bicaramu tak seperti orang lain.
175
00:18:10,480 --> 00:18:13,880
Bicara tanpa halangan itu
terasa seperti angin segar.
176
00:18:15,400 --> 00:18:16,480
Bicara apa adanya.
177
00:18:16,560 --> 00:18:18,280
Kau belum katakan pendapatmu.
178
00:18:20,640 --> 00:18:21,600
Ini menyeramkan.
179
00:18:22,280 --> 00:18:24,000
Sangat menyeramkan.
180
00:18:24,840 --> 00:18:27,960
- Akan kututup tirainya jika kau...
- Tidak apa-apa.
181
00:18:37,280 --> 00:18:40,200
Boleh aku bertanya, Sir Julian?
182
00:18:40,280 --> 00:18:42,040
Tolong, Julian saja.
183
00:18:44,000 --> 00:18:44,840
Itu...
184
00:18:46,240 --> 00:18:49,520
Para pria yang menelepon,
yang datang kepadamu...
185
00:18:50,920 --> 00:18:51,760
Apa pekerjaanmu?
186
00:18:54,240 --> 00:18:56,920
Maaf. Aku sudah kelewatan, aku...
187
00:18:57,000 --> 00:18:58,680
Aku terlalu ingin tahu.
188
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
Aku memberi nasihat tentang pasar saham,
189
00:19:03,280 --> 00:19:06,280
wawasanku tentang apa yang naik dan turun.
190
00:19:07,480 --> 00:19:09,400
Intinya, kubuat orang menghasilkan uang.
191
00:19:10,040 --> 00:19:11,880
Apa kau sering benar?
192
00:19:13,360 --> 00:19:14,200
Tidak.
193
00:19:15,640 --> 00:19:16,480
Selalu.
194
00:19:17,320 --> 00:19:19,160
Dalam segala hal atau hanya uang?
195
00:19:20,440 --> 00:19:21,360
Kebanyakan hal.
196
00:19:24,200 --> 00:19:26,920
Jadi, pencuri yang mengambil liontinku,
197
00:19:28,040 --> 00:19:31,360
kau tahu dia akan datang?
Kau tahu kau akan menangkapnya?
198
00:19:33,200 --> 00:19:35,480
Tidak, itu benar-benar kejutan.
199
00:19:45,560 --> 00:19:46,960
Boleh aku bicara jujur?
200
00:19:48,000 --> 00:19:51,040
Sejauh ini, aku tahu kau selalu begitu.
201
00:19:51,120 --> 00:19:53,440
Aku ingin menawarkanmu pekerjaan tetap.
202
00:19:53,960 --> 00:19:56,680
Untuk membantu Ibu. Dia makin tua
203
00:19:56,760 --> 00:19:59,160
dan kau membawa keceriaan ke rumah ini.
204
00:20:00,920 --> 00:20:02,880
Orang tua sebaiknya dekat anak muda.
205
00:20:02,960 --> 00:20:06,000
Agar pikirannya tetap tajam.
Kudengar begitu.
206
00:20:07,560 --> 00:20:09,720
Dengan senang hati.
207
00:20:11,640 --> 00:20:12,920
Julian.
208
00:20:15,120 --> 00:20:17,520
Bimbingan spiritual ibumu tentang saham
209
00:20:17,600 --> 00:20:20,120
menjadi incaran di kota ini, Sir Julian.
210
00:20:20,760 --> 00:20:23,920
Ada banyak orang
meminta nasihatnya dan bimbinganmu.
211
00:20:24,000 --> 00:20:28,400
Hanya saat ada hakim Mahkamah Agung
dan manajer bank di pemanggilan arwah,
212
00:20:28,480 --> 00:20:31,480
barulah kami tahu
keputusan yang harus diambil.
213
00:20:32,880 --> 00:20:35,800
Mengenai pembelian bank, harus kutegaskan
214
00:20:35,880 --> 00:20:38,800
bahwa harganya terlalu tinggi.
215
00:20:38,880 --> 00:20:41,880
Itu bank yang kuinginkan
dan gedung yang kuinginkan.
216
00:20:41,960 --> 00:20:43,200
Biaya bukan masalah.
217
00:20:43,800 --> 00:20:45,480
Kau pendiam sekali, Paxman.
218
00:20:47,000 --> 00:20:50,960
Ada kabar tentang Inspektur Hillinghead?
219
00:20:52,280 --> 00:20:54,640
Ada kabar mengkhawatirkan, Sir Julian.
220
00:20:59,720 --> 00:21:01,560
Hillinghead tampaknya punya
221
00:21:02,640 --> 00:21:06,120
fotomu yang bisa memberatkan.
222
00:21:07,120 --> 00:21:10,080
Kalau begitu, kita buat foto Hillinghead
223
00:21:10,600 --> 00:21:13,800
yang akan jauh lebih memberatkan.
224
00:21:15,360 --> 00:21:17,040
...menawarkan minuman?
225
00:21:17,120 --> 00:21:19,080
Ketahuilah kau dicintai!
226
00:21:19,160 --> 00:21:20,440
Alfred!
227
00:21:20,520 --> 00:21:22,120
- Berhenti!
- Alfred!
228
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
ALFRED HILLINGHEAD
16 SEPTEMBER 1890
229
00:21:33,920 --> 00:21:35,200
Ayahku, dia...
230
00:21:37,360 --> 00:21:41,560
Dia pulang dan mengaku pada kami
bahwa dia telah...
231
00:21:44,000 --> 00:21:45,480
melakukan pembunuhan.
232
00:21:47,240 --> 00:21:49,600
Aku tak percaya, tapi polisi bilang
233
00:21:50,280 --> 00:21:53,680
dia sudah menandatangani pengakuannya.
234
00:21:56,640 --> 00:21:59,520
Jika kau kenal dia,
kau akan tahu itu tak masuk akal.
235
00:22:01,240 --> 00:22:04,720
Dia akan dibawa
ke Penjara Pentonville malam ini.
236
00:22:05,520 --> 00:22:08,080
Aku akan mengunjunginya besok dan...
237
00:22:08,160 --> 00:22:12,280
Aku ingin memberitahunya
tentang pekerjaan baruku di sini
238
00:22:12,360 --> 00:22:16,280
dan persahabatan baru kita.
Kupikir kau mungkin...
239
00:22:17,560 --> 00:22:19,640
Sir Julian, kau pria berpengaruh.
240
00:22:21,560 --> 00:22:22,680
Kumohon padamu.
241
00:22:24,800 --> 00:22:26,120
Boleh kusebut namamu padanya?
242
00:22:27,320 --> 00:22:30,280
Aku bisa bilang kau punya pengaruh.
243
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Itu bisa memberinya harapan.
244
00:22:34,480 --> 00:22:36,840
Agar dia yakin kau bisa membantu kasusnya.
245
00:22:38,200 --> 00:22:40,280
Maaf, entah harus meminta pada siapa lagi.
246
00:23:02,400 --> 00:23:03,520
Hillinghead.
247
00:23:04,520 --> 00:23:06,480
Kau akan kuantar ke Pentonville.
248
00:23:07,080 --> 00:23:10,320
Aku akan memastikan
kau diperlakukan dengan bermartabat.
249
00:23:17,920 --> 00:23:24,400
- Memalukan.
- Memalukan.
250
00:23:24,480 --> 00:23:28,000
- Memalukan.
- Memalukan.
251
00:23:57,760 --> 00:23:59,000
Kenapa kita berhenti?
252
00:24:25,400 --> 00:24:27,160
Astaga, kau bodoh sekali.
253
00:24:29,040 --> 00:24:31,600
Kau bisa saja menyalahkan jurnalis itu.
254
00:24:32,120 --> 00:24:35,240
Tapi kau malah memilih
untuk mengorbankan dirimu.
255
00:24:36,600 --> 00:24:37,480
Untuk apa?
256
00:24:39,040 --> 00:24:39,920
Demi cinta?
257
00:24:41,280 --> 00:24:42,200
Cinta untuknya?
258
00:24:43,160 --> 00:24:45,480
Kita tidak jauh berbeda, Alfred.
259
00:24:46,400 --> 00:24:48,680
Aku tahu rasanya hidup dalam kebohongan.
260
00:24:50,560 --> 00:24:52,920
Jati dirimu, itu bukan kesalahanmu.
261
00:24:54,080 --> 00:24:56,520
Kau lahir di masa yang salah, itu saja.
262
00:24:57,840 --> 00:24:59,040
Di tempat asalku,
263
00:25:00,240 --> 00:25:02,360
kau dan Henry bisa berpegangan tangan.
264
00:25:03,560 --> 00:25:04,680
Bercinta.
265
00:25:04,760 --> 00:25:09,640
Bahkan, aku ingin menemukan dunia
di mana kau dan aku bisa bersama.
266
00:25:11,280 --> 00:25:12,520
Aku sungguh berusaha.
267
00:25:16,800 --> 00:25:18,240
Apa yang kau mau dariku?
268
00:25:32,800 --> 00:25:33,880
Putrimu.
269
00:25:34,960 --> 00:25:35,840
Polly.
270
00:25:37,240 --> 00:25:38,600
Kau jauhi dia.
271
00:25:39,200 --> 00:25:41,560
Kau lebih menyakitinya daripada aku.
272
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Aku berjanji padamu
akan mencintainya sepenuh hati.
273
00:25:49,600 --> 00:25:51,880
Seperti kau mencintai Henry.
274
00:25:57,360 --> 00:26:00,480
Jangan sentuh putriku!
Aku akan membunuhmu.
275
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
Aku akan membunuhmu
sebelum kau menyentuhnya.
276
00:26:03,840 --> 00:26:04,880
Aku...
277
00:26:08,520 --> 00:26:11,000
Aku tak bisa membiarkanmu mengacaukan ini.
278
00:26:12,080 --> 00:26:13,760
Selamat tinggal, Alfred.
279
00:26:14,640 --> 00:26:16,000
Ketahuilah kau dicintai.
280
00:26:21,720 --> 00:26:23,920
Harker, jangan pergi.
281
00:26:24,000 --> 00:26:24,840
Harker!
282
00:26:26,160 --> 00:26:28,040
Harker!
283
00:26:29,920 --> 00:26:31,600
Ya Tuhan!
284
00:26:35,720 --> 00:26:38,640
Maaf harus berakhir seperti ini,
Hillinghead.
285
00:27:03,880 --> 00:27:04,720
Polly.
286
00:27:10,200 --> 00:27:11,040
Ada apa?
287
00:27:13,720 --> 00:27:15,040
Aku punya kabar buruk.
288
00:27:23,120 --> 00:27:24,000
Ayahmu...
289
00:27:27,640 --> 00:27:29,440
Dia takut diadili.
290
00:27:30,560 --> 00:27:31,640
Aku turut berduka.
291
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
Dia bunuh diri.
292
00:27:46,960 --> 00:27:47,800
Tidak.
293
00:27:52,600 --> 00:27:53,440
Tidak.
294
00:27:56,680 --> 00:27:58,840
Tidak, dia tak akan...
295
00:28:02,200 --> 00:28:03,800
Dia tak akan melakukan itu.
296
00:28:12,400 --> 00:28:17,120
KKD
297
00:28:43,800 --> 00:28:45,600
Menurut pendapatmu, Petugas,
298
00:28:46,680 --> 00:28:48,920
di mana Komandan Mannix saat ini?
299
00:28:50,520 --> 00:28:52,800
Seperti kubilang dalam pernyataanku,
300
00:28:53,720 --> 00:28:54,720
Perdana Menteri...
301
00:28:56,840 --> 00:28:57,800
aku tak tahu.
302
00:28:59,160 --> 00:29:01,280
Komandan Mannix melihat dalam dirimu
303
00:29:01,360 --> 00:29:04,960
kesetiaan tak tergoyahkan
yang patut dicontoh pada negara ini.
304
00:29:06,720 --> 00:29:09,400
Dan kau akan diberi imbalan, dipromosikan.
305
00:29:10,640 --> 00:29:11,520
Dengar...
306
00:29:13,080 --> 00:29:15,720
Entah bagaimana mengatakannya, tapi...
307
00:29:19,640 --> 00:29:21,920
Ada sesuatu di bawah sana.
308
00:29:24,120 --> 00:29:26,600
Itu berbahaya dan...
309
00:29:28,440 --> 00:29:31,560
Itu tak bisa ditutupi
dan dikunci begitu saja.
310
00:29:31,640 --> 00:29:32,840
Itu sudah berlalu.
311
00:29:33,920 --> 00:29:35,960
Kami fokus menatap ke depan,
312
00:29:37,480 --> 00:29:40,120
Detektif Inspektur Maplewood.
313
00:29:42,040 --> 00:29:43,760
Kau harus menandatangani ini.
314
00:29:45,600 --> 00:29:46,840
Ketahuilah kau dicintai.
315
00:29:54,760 --> 00:29:56,760
Satu pertanyaan terakhir.
316
00:29:57,760 --> 00:30:02,840
Komandan Mannix percaya Shahara Hasan
adalah pemimpin Chapel Perilous,
317
00:30:03,440 --> 00:30:05,600
tapi jasadnya belum ditemukan.
318
00:30:06,600 --> 00:30:08,080
Kau tahu di mana dia?
319
00:30:10,240 --> 00:30:11,200
Detektif?
320
00:30:13,160 --> 00:30:14,960
Tidak, Bu.
321
00:30:16,880 --> 00:30:18,240
Aku tak pernah melihatnya.
322
00:31:45,320 --> 00:31:47,360
"Jika tertangkap
di pendaratan selanjutnya,
323
00:31:49,320 --> 00:31:50,600
mungkin selamat."
324
00:31:56,000 --> 00:31:58,080
MASA LALU - 18/07/2053 - MASA DEPAN
325
00:31:58,160 --> 00:31:59,680
Tanggal 18 Juli
326
00:32:00,680 --> 00:32:02,840
2053.
327
00:32:04,800 --> 00:32:06,120
Saat aku menembakmu,
328
00:32:06,200 --> 00:32:08,280
The Throat mengirimmu ke masa lalu.
329
00:32:09,680 --> 00:32:11,040
Tanggal 14 Juli,
330
00:32:12,880 --> 00:32:14,160
saat aku menemukanmu.
331
00:32:19,360 --> 00:32:23,440
Seperti kalian lihat,
partikel terbelah dalam simetri sempurna.
332
00:32:23,960 --> 00:32:26,640
Itu berarti perjalanan waktu,
333
00:32:27,200 --> 00:32:29,440
baik mundur dan maju,
334
00:32:30,520 --> 00:32:31,400
itu mungkin.
335
00:32:34,360 --> 00:32:36,240
Empat hari ke masa lalu...
336
00:32:38,480 --> 00:32:40,320
empat hari ke masa depan.
337
00:32:42,680 --> 00:32:44,800
- Tangkap aku jika bisa.
- "Tangkap jika bisa."
338
00:32:48,280 --> 00:32:49,600
Kau akan kembali!
339
00:32:50,200 --> 00:32:51,440
Berengsek.
340
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
Akhirnya. Masuk.
341
00:33:07,520 --> 00:33:08,640
Dari mana saja kau?
342
00:33:10,400 --> 00:33:12,000
Aku butuh bantuan lagi.
343
00:33:12,600 --> 00:33:16,840
Dengar, lakukan yang kau perlukan,
lalu beri tahu aku apa yang terjadi.
344
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Paham?
345
00:33:20,440 --> 00:33:22,840
Berita terbaru, kami bisa melaporkan
346
00:33:22,920 --> 00:33:26,600
bahwa Komandan Elias Mannix
telah tewas secara tragis
347
00:33:26,680 --> 00:33:29,560
dalam penyerbuan antiteror yang berhasil.
348
00:33:30,760 --> 00:33:35,160
Pengaruh Elias Mannix
dalam masyarakat kita sangat besar.
349
00:33:36,680 --> 00:33:39,160
Pendiri Eksekutif untuk Keamanan Publik,
350
00:33:40,360 --> 00:33:42,800
beliau pemimpin dan negarawan jujur
351
00:33:43,760 --> 00:33:47,240
yang menunjukkan bahwa kita lebih kuat
saat bekerja bersama.
352
00:33:58,400 --> 00:33:59,720
Dia berumur tujuh tahun.
353
00:34:03,040 --> 00:34:04,880
Dia selamat dari ledakan, tapi...
354
00:34:06,120 --> 00:34:08,240
Tak lama kemudian, gusinya berdarah.
355
00:34:10,360 --> 00:34:11,520
Giginya tanggal.
356
00:34:14,120 --> 00:34:17,760
Kubilang peri gigi akan datang,
tapi dia tahu aku bohong.
357
00:34:24,680 --> 00:34:26,320
Teganya kau melakukan itu.
358
00:34:28,560 --> 00:34:30,280
Defoe bisa saja kembali.
359
00:34:30,920 --> 00:34:32,400
Dia bisa menghentikannya.
360
00:34:33,200 --> 00:34:35,440
Memberi Jawad kesempatan kedua.
361
00:34:44,080 --> 00:34:48,320
Pikirmu kau satu-satunya orang
yang kehilangan orang terkasih?
362
00:34:51,920 --> 00:34:53,480
Ingatan pertamaku
363
00:34:54,640 --> 00:34:56,480
adalah melihat ibuku meninggal.
364
00:35:01,880 --> 00:35:03,960
Inilah penderitaan
365
00:35:04,040 --> 00:35:07,160
yang harus dialami oleh semua orang,
366
00:35:07,240 --> 00:35:08,800
dan lanjutkan hidupmu.
367
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
Dan hadapi itu.
368
00:35:12,280 --> 00:35:13,320
Bertahan hidup.
369
00:35:18,440 --> 00:35:19,280
Atau jangan.
370
00:35:20,840 --> 00:35:22,440
Kau tak asal berbicara.
371
00:35:22,960 --> 00:35:24,520
Kau melakukan tugasmu.
372
00:35:26,120 --> 00:35:27,960
Jadi, kenapa membawaku ke sini?
373
00:35:35,400 --> 00:35:36,880
Karena dia tidak benar.
374
00:35:43,160 --> 00:35:46,080
Dan aku menyesal menembak Defoe
375
00:35:46,600 --> 00:35:47,920
dengan segenap ragaku.
376
00:35:51,200 --> 00:35:52,480
Tapi mungkin
377
00:35:53,400 --> 00:35:55,240
kita masih bisa selamatkan dia.
378
00:35:56,160 --> 00:35:58,320
Mungkin kita bisa selamatkan semua orang.
379
00:35:59,280 --> 00:36:00,360
Kau bisa berjalan?
380
00:36:06,920 --> 00:36:07,880
Alby!
381
00:36:08,600 --> 00:36:09,800
Tentang bantuan itu.
382
00:36:10,840 --> 00:36:13,040
Kau punya alat untuk menopang kepala?
383
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
18 JULI 2053
384
00:36:18,160 --> 00:36:19,280
22 JULI 2053
385
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
Ingat, begitu dia mendarat,
tenangkan dan tahan dia
386
00:36:38,120 --> 00:36:39,720
agar penyangga kepala terpasang.
387
00:36:40,600 --> 00:36:43,080
Kalian harus cepat dan tepat, mengerti?
388
00:36:46,480 --> 00:36:47,360
Sudah siap.
389
00:37:02,520 --> 00:37:03,640
Kuharap kau benar.
390
00:37:06,720 --> 00:37:07,680
Dia akan datang.
391
00:37:09,080 --> 00:37:10,520
Kita tunggu berapa lama?
392
00:37:16,520 --> 00:37:17,440
Sialan!
393
00:37:21,320 --> 00:37:22,520
Menunduk!
394
00:37:31,800 --> 00:37:32,840
Maplewood, ayo!
395
00:37:34,120 --> 00:37:35,280
Maplewood, ayo!
396
00:37:37,240 --> 00:37:38,160
Iris.
397
00:37:43,280 --> 00:37:44,440
Tenangkan dia.
398
00:37:44,520 --> 00:37:45,560
Tahan dia.
399
00:37:45,640 --> 00:37:46,920
Defoe, hei!
400
00:37:47,000 --> 00:37:47,840
Gabriel.
401
00:37:52,880 --> 00:37:53,880
Aku menangkapmu.
402
00:37:58,040 --> 00:38:00,040
Bawa dia dari sana! Cepat!
403
00:38:00,120 --> 00:38:00,960
Baiklah.
404
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
Pelan-pelan.
405
00:38:09,480 --> 00:38:11,400
Lalu apa? Kau punya rencana, bukan?
406
00:38:12,240 --> 00:38:13,120
Tidak.
407
00:38:17,000 --> 00:38:18,080
Tapi dia punya.
408
00:38:44,280 --> 00:38:46,040
Silakan duduk.
409
00:38:49,920 --> 00:38:51,160
Julian Harker,
410
00:38:52,120 --> 00:38:55,440
bersediakah kau menerima
wanita ini sebagai istrimu?
411
00:38:56,240 --> 00:38:59,080
Akankah kau mencintainya, menghiburnya,
412
00:38:59,600 --> 00:39:03,080
menghormati dan mendukungnya
saat sakit maupun sehat,
413
00:39:03,920 --> 00:39:07,640
dan mengabaikan yang lain,
setia hanya padanya
414
00:39:08,360 --> 00:39:10,640
seumur hidup kalian?
415
00:39:11,480 --> 00:39:12,480
Aku bersedia.
416
00:41:01,480 --> 00:41:02,840
Apa-apaan kau?
417
00:41:25,800 --> 00:41:26,840
Polly?
418
00:41:35,720 --> 00:41:36,680
Kau tak apa-apa?
419
00:41:46,200 --> 00:41:47,440
Bagus sekali.
420
00:41:52,840 --> 00:41:54,280
Selamat, Sir Julian.
421
00:41:54,880 --> 00:41:57,080
Kau menjadi ayah dari seorang putra.
422
00:42:08,440 --> 00:42:10,760
Dia mirip denganmu.
423
00:42:16,680 --> 00:42:18,680
Kita akan melakukan ini dengan benar.
424
00:42:19,600 --> 00:42:21,440
Bukankah begitu, Hayden Harker?
425
00:42:22,200 --> 00:42:24,240
Ya, benar.
426
00:42:34,520 --> 00:42:35,400
Silakan.
427
00:42:52,920 --> 00:42:53,760
Polly.
428
00:42:55,200 --> 00:42:56,120
Polly, bangun.
429
00:42:56,200 --> 00:42:57,080
Polly.
430
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
- Bayinya menangis?
- Tidak, dia baik-baik saja.
431
00:43:01,120 --> 00:43:02,160
Dia baik-baik saja.
432
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
Karena putra kita sudah lahir,
433
00:43:07,640 --> 00:43:09,440
saatnya kau tahu kebenarannya.
434
00:43:10,520 --> 00:43:12,800
Ikut denganku.
435
00:43:34,800 --> 00:43:37,360
Ini tengah malam. Kenapa mereka di sini?
436
00:43:38,520 --> 00:43:39,520
Ikuti aku.
437
00:44:07,160 --> 00:44:08,400
Polly tersayang.
438
00:44:14,800 --> 00:44:15,840
Jangan takut.
439
00:44:16,720 --> 00:44:17,960
Kau sudah tahu dia,
440
00:44:18,480 --> 00:44:19,960
dari lukisan di lantai atas.
441
00:44:20,760 --> 00:44:21,840
Dia utusan.
442
00:44:23,160 --> 00:44:28,600
Peran kita dalam hal ini
adalah menjaga rahasianya.
443
00:44:29,200 --> 00:44:31,480
Agar tak ada yang tahu kebenarannya.
444
00:44:33,000 --> 00:44:34,760
Tidak sampai saat yang tepat.
445
00:44:37,000 --> 00:44:37,960
Kebenaran apa?
446
00:44:39,960 --> 00:44:43,680
Kau bertanya
bagaimana aku tahu masa depan.
447
00:44:47,000 --> 00:44:48,240
Sederhana, Polly.
448
00:44:50,480 --> 00:44:51,680
Dari sanalah asalku.
449
00:44:57,120 --> 00:45:00,280
Hidup, Lady Harker,
450
00:45:00,880 --> 00:45:04,160
dan ketahuilah kau dicintai.
451
00:45:04,240 --> 00:45:06,120
Ketahuilah kau dicintai.
452
00:45:06,760 --> 00:45:10,080
Hidup, Hayden Harker.
453
00:45:11,680 --> 00:45:13,720
Ketahuilah kau dicintai.
454
00:45:13,800 --> 00:45:16,400
- Ketahuilah kau dicintai.
- Berikan dia padaku.
455
00:45:22,680 --> 00:45:25,880
Sang putra membuahkan ayahnya.
456
00:45:26,920 --> 00:45:29,280
Sang ayah membuahkan putra.
457
00:45:31,720 --> 00:45:33,600
Kita sedang membangun dunia,
458
00:45:34,400 --> 00:45:39,760
masa depan yang lebih hebat
dari yang bisa dibayangkan siapa pun.
459
00:45:40,400 --> 00:45:43,600
Aku tahu itu karena aku yang membuatnya.
460
00:45:44,720 --> 00:45:45,800
Kau ibunya.
461
00:45:46,840 --> 00:45:48,560
Kini, kau turut terlibat.
462
00:45:56,160 --> 00:45:57,560
Hidup, Lady Harker.
463
00:45:57,640 --> 00:46:01,360
- Hidup, Lady Harker.
- Hidup, Lady Harker.
464
00:46:06,720 --> 00:46:07,560
Polly!
465
00:46:20,680 --> 00:46:21,800
Ini nyata?
466
00:46:22,920 --> 00:46:23,760
Kau bersumpah?
467
00:46:25,560 --> 00:46:26,560
Kalau begitu,
468
00:46:27,760 --> 00:46:30,480
kau bukan Julian Harker.
469
00:46:32,280 --> 00:46:33,360
Namaku Elias.
470
00:46:34,760 --> 00:46:36,320
Elias Mannix.
471
00:46:39,160 --> 00:46:40,600
Hayden akan tumbuh besar
472
00:46:41,120 --> 00:46:42,560
dan dia akan punya anak.
473
00:46:43,560 --> 00:46:46,840
Dan anak-anak mereka akan punya anak.
474
00:46:48,040 --> 00:46:50,520
Dan salah satunya adalah ayahku.
475
00:46:54,760 --> 00:46:56,160
Jika aku tak ada,
476
00:46:57,480 --> 00:46:59,000
begitu juga putra kita.
477
00:47:00,600 --> 00:47:01,760
Kau mengerti?
478
00:47:03,640 --> 00:47:04,560
Ini putaran.
479
00:47:05,480 --> 00:47:07,680
Tanpa awal dan akhir.
480
00:47:08,760 --> 00:47:10,880
Kau darah dagingku, Polly.
481
00:47:13,160 --> 00:47:14,440
Selalu begitu.
482
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
Kita keluarga.
483
00:47:54,480 --> 00:47:55,560
Polly.
484
00:47:55,640 --> 00:47:57,200
Tidurmu nyenyak, Sayang?
485
00:48:03,040 --> 00:48:04,480
Dugaanku benar.
486
00:48:04,560 --> 00:48:05,960
Whiteman gagal.
487
00:48:06,720 --> 00:48:08,680
Dia menyembunyikan gadis itu di flatnya.
488
00:48:09,640 --> 00:48:10,960
Kau tahu harus apa.
489
00:48:11,480 --> 00:48:12,480
Ya.
490
00:48:13,160 --> 00:48:14,760
Ketahuilah kau dicintai, Polly.
491
00:48:20,320 --> 00:48:22,520
Aku selalu suka anting-anting ini.
492
00:48:25,080 --> 00:48:30,560
Dahulu kau bilang ini bagaikan perang.
493
00:48:32,000 --> 00:48:35,840
Tidak ada bedanya
dengan pilot yang menjatuhkan bom
494
00:48:36,880 --> 00:48:38,720
atau tentara yang menarik pelatuk.
495
00:48:42,480 --> 00:48:45,680
Menurutmu mana yang tampak tak mengancam?
496
00:48:46,480 --> 00:48:47,560
Kurasa yang ini.
497
00:48:50,120 --> 00:48:53,360
Sayangku, anak itu
tak akan merasakan apa-apa.
498
00:48:59,880 --> 00:49:00,960
Apa kau ingat
499
00:49:02,400 --> 00:49:05,920
saat kau bilang kematian itu tidak ada?
500
00:49:06,640 --> 00:49:11,120
Bahwa masa lalu itu sungguh ada
dan tak ada yang benar-benar mati.
501
00:49:13,120 --> 00:49:14,800
Ini rekaman terakhir, Pak.
502
00:49:37,000 --> 00:49:39,080
Aku sudah menjalani hidupmu, Elias.
503
00:49:40,520 --> 00:49:42,000
Saat kau duduk di kapal itu
504
00:49:42,080 --> 00:49:44,800
dan merasakan jantungmu berdebar,
505
00:49:46,160 --> 00:49:48,480
jantung yang sama berdetak di dadaku.
506
00:49:48,560 --> 00:49:49,600
Suatu hari,
507
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
kau juga akan duduk di tempatku sekarang
508
00:49:53,840 --> 00:49:57,160
dan merekam kata-kata ini
509
00:49:58,760 --> 00:50:00,640
di tahun 1941.
510
00:50:24,280 --> 00:50:25,480
Aku...
511
00:50:32,760 --> 00:50:34,800
Kau tak bisa hidup lebih lama dariku.
512
00:50:45,320 --> 00:50:47,280
Dengarkanlah, wahai Israel,
513
00:50:47,800 --> 00:50:50,680
Adonai adalah Tuhan kita.
514
00:50:51,240 --> 00:50:53,640
Adonai adalah Satu.
515
00:50:54,880 --> 00:50:59,840
Terberkatilah kerajaan Tuhan yang mulia
516
00:51:01,560 --> 00:51:04,560
selama-lamanya.
517
00:51:23,000 --> 00:51:23,960
Maafkan aku.
518
00:51:26,800 --> 00:51:29,360
Aku ingin keadaan tetap seperti semula.
519
00:51:30,960 --> 00:51:32,720
Tapi seperti katamu.
520
00:51:34,160 --> 00:51:36,080
Begitu kita tahu kebenarannya...
521
00:51:38,240 --> 00:51:39,480
itu mengubah kita.
522
00:51:44,400 --> 00:51:45,960
Kita tak bisa tetap sama.
523
00:51:52,640 --> 00:51:53,720
Aku tidak bisa.
524
00:51:59,240 --> 00:52:02,400
Jadi, kau akan melakukan apa tentang itu?
525
00:52:09,440 --> 00:52:10,600
Apa pun itu.
526
00:52:15,360 --> 00:52:16,280
Ayo.
527
00:52:20,280 --> 00:52:22,080
Itu hanya bisa kugambarkan
528
00:52:22,160 --> 00:52:25,320
seperti pengalaman hampir mati.
529
00:52:27,560 --> 00:52:30,440
Saat pelurumu mengenaiku,
530
00:52:31,680 --> 00:52:34,520
kucoba mengikuti Mannix,
tapi aku terlalu lemah.
531
00:52:35,720 --> 00:52:37,200
Aku merasa
532
00:52:38,080 --> 00:52:40,600
tubuhku terbelah dan terbagi
533
00:52:40,680 --> 00:52:44,320
dalam satu momen.
534
00:52:45,280 --> 00:52:46,720
Tak ada sains,
535
00:52:48,440 --> 00:52:51,640
bahkan dugaan terliar sekalipun,
untuk menjelaskan ini.
536
00:52:54,320 --> 00:52:55,240
Hei.
537
00:53:10,680 --> 00:53:11,520
Jadi,
538
00:53:12,720 --> 00:53:14,160
kita bisa melakukan apa?
539
00:53:21,480 --> 00:53:22,320
Tidak ada.
540
00:53:26,000 --> 00:53:26,840
Tidak ada?
541
00:53:26,920 --> 00:53:28,520
Kita bagian dari putaran itu.
542
00:53:29,360 --> 00:53:32,800
Semua perbuatan kita secara langsung
menyebabkan apa yang telah terjadi.
543
00:53:32,880 --> 00:53:36,120
Kita tak bisa hentikan bomnya.
Tak bisa membunuh Mannix.
544
00:53:36,200 --> 00:53:39,720
Realitas mencegah perubahan,
mencegah paradoks.
545
00:53:39,800 --> 00:53:40,680
Hei.
546
00:53:42,040 --> 00:53:43,480
Kau masih hidup.
547
00:53:44,480 --> 00:53:46,040
The Throat masih ada.
548
00:53:46,800 --> 00:53:49,240
Itu berhasil. Itu berarti sesuatu!
549
00:53:49,320 --> 00:53:51,120
Ya, tapi kita harus apa dengan itu?
550
00:53:52,600 --> 00:53:55,120
Yang kutahu saat Elias berusia 15 tahun,
551
00:53:55,200 --> 00:53:57,040
kulakukan segalanya untuknya
552
00:53:57,120 --> 00:53:59,600
karena aku yakin dia bisa berubah pikiran.
553
00:54:00,280 --> 00:54:02,520
Kupertaruhkan nyawa putraku untuk itu.
554
00:54:03,320 --> 00:54:07,040
Dan kuhabiskan 30 tahun
berusaha keras untuk menghentikannya.
555
00:54:08,320 --> 00:54:10,760
Alam semesta ingin dia hidup.
556
00:54:12,280 --> 00:54:13,320
Tapi
557
00:54:14,080 --> 00:54:15,920
sebelum bom itu meledak,
558
00:54:16,000 --> 00:54:19,800
ayahnya, ayah angkatnya, Andrew Morley,
559
00:54:20,400 --> 00:54:23,080
dia mengatakan sesuatu
yang tak pernah kupahami.
560
00:54:23,160 --> 00:54:24,400
Itulah yang sangat sulit.
561
00:54:26,360 --> 00:54:31,840
Mengetahui bahwa Elias
akan menderita akibat perbuatannya.
562
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Membuatnya melakukan sesuatu
yang pasti akan dia sesali.
563
00:54:42,600 --> 00:54:43,440
Tunggu.
564
00:54:43,960 --> 00:54:45,040
Maksudmu,
565
00:54:46,760 --> 00:54:48,800
Mannix mati penuh penyesalan?
566
00:54:50,440 --> 00:54:51,320
Mungkin.
567
00:54:52,080 --> 00:54:53,520
Itu peluang kita.
568
00:54:57,120 --> 00:55:00,160
Bagaimana jika kita bisa menjangkaunya?
Menghadapi dia.
569
00:55:00,680 --> 00:55:02,280
Buat dia ragu.
570
00:55:03,120 --> 00:55:04,800
Membuatnya berubah pikiran.
571
00:55:06,080 --> 00:55:10,440
Jika alam semesta ingin dia hidup,
kita hanya perlu mengakali alam semesta.
572
00:55:14,880 --> 00:55:15,840
Kita harus coba.
573
00:55:23,280 --> 00:55:24,640
Kau yakin?
574
00:55:26,720 --> 00:55:27,640
Ya.
575
00:55:41,360 --> 00:55:42,880
Aku akan mati di sana.
576
00:55:44,840 --> 00:55:45,840
Bukan begitu?
577
00:55:53,200 --> 00:55:54,360
Persetan.
578
00:56:36,360 --> 00:56:37,400
Sial.
579
00:56:39,720 --> 00:56:41,880
Sial.
580
00:57:37,200 --> 00:57:39,440
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina