1 00:01:15,000 --> 00:01:16,880 Allez, mesdames. On y va ! 2 00:01:19,920 --> 00:01:22,920 Je veux bien payer plus cher pour qu'il la ferme. 3 00:01:27,440 --> 00:01:30,760 Il nous reste encore 10 km. On va se les faire, allez ! 4 00:01:42,760 --> 00:01:44,320 Joyeux anniversaire, papa. 5 00:01:47,120 --> 00:01:49,360 Tu fais pas plus que tes 61 ans. 6 00:01:49,840 --> 00:01:53,000 Et ne mets pas ta tenue dans le panier à linge. 7 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 Ça pue, après ! 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,720 Si tu veux ton jeu vidéo, 9 00:02:00,800 --> 00:02:03,440 tu dois dormir dans ton lit cinq nuits d'affilée. 10 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 Pas dans le mien. 11 00:02:05,240 --> 00:02:06,080 Attends. 12 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 On se voit après le travail. 13 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 Allez. 14 00:02:17,240 --> 00:02:18,160 - Rick ! - Oui ? 15 00:02:19,360 --> 00:02:21,440 - Hasan ! - T'es là aussi ? 16 00:02:21,520 --> 00:02:23,840 J'étais censé être de repos. 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 - J'avais posé ma journée. Et toi ? - Pareil. 18 00:02:29,960 --> 00:02:30,880 On y va ! 19 00:03:00,000 --> 00:03:02,560 Lieutenants, merci d'être venus aussi vite. 20 00:03:02,640 --> 00:03:05,680 Vous devez faire acte de présence dans le périmètre. 21 00:03:05,760 --> 00:03:09,760 Vous n'intervenez que s'ils vous provoquent. Compris ? 22 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 - Oui, monsieur. - Bien. Allez. 23 00:03:31,880 --> 00:03:35,440 Echo 5-1-9-1-2. Homme suspect à un coin de rue. 24 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 Jeune Indo-Pakistanais. Je peux le fouiller ? 25 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 Négatif. Si quelqu'un vous voit, ça va péter. 26 00:03:57,880 --> 00:04:00,880 Monsieur ! Vous m'entendez ? Terminé. 27 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 Monsieur ? 28 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 Vous m'entendez ? Terminé. 29 00:04:08,040 --> 00:04:09,160 Arrête-toi ! 30 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 Dégagez ! 31 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 Lâchez ça ! 32 00:05:12,080 --> 00:05:13,640 Posez le taser. Grouillez. 33 00:05:16,040 --> 00:05:16,880 Du calme. 34 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 - C'est pas moi. - D'accord. 35 00:05:31,320 --> 00:05:33,880 Mais baisse ton arme. 36 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 Et on pourra discuter. D'accord ? 37 00:05:38,840 --> 00:05:40,080 Comment tu t'appelles ? 38 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 Donne-moi ton nom. 39 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 Merde. 40 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 Ici Echo 5-1-9-1-2. 41 00:06:15,800 --> 00:06:17,880 À vous, Echo 5-1-9-1-2, terminé. 42 00:06:17,960 --> 00:06:20,400 J'ai un suspect armé en fuite 43 00:06:20,480 --> 00:06:22,560 au nord de Longharvest Lane. 44 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 15 POMPIERS TUÉS DANS UN RAID AÉRIEN SUR L'EST LONDONIEN 45 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 L'Evening Star ! Achetez votre journal ! 46 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 - Merci. - Le Star ! 47 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 - Merci. - Des victimes dans le raid d'hier soir ! 48 00:06:47,760 --> 00:06:51,680 Six en tout, dont des femmes et des enfants. Achetez le journal ! 49 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 LES JUIFS, DEHORS ! 50 00:07:04,000 --> 00:07:06,720 - Mesdames. - Bonsoir, inspecteur ! 51 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 - Inspecteur. - Murphy. 52 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Charlie. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,880 Tu es en retard. 54 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 J'espère que tu as une bonne excuse, cette fois-ci. 55 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 C'est la guerre ? 56 00:07:31,520 --> 00:07:32,480 Merci. 57 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 - Whiteman. - Navré, monsieur. 58 00:07:45,400 --> 00:07:46,360 Asseyez-vous. 59 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 L'inspecteur Farrell se joint à nous. 60 00:07:53,040 --> 00:07:53,920 Inspecteur. 61 00:07:54,000 --> 00:07:54,840 Brigadier. 62 00:07:55,520 --> 00:07:59,000 Le commissaire semble s'inquiéter 63 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 de la conduite de certains agents. 64 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 Il trouve qu'on rate trop souvent de peu. 65 00:08:04,840 --> 00:08:08,400 Qu'on informe trop les racketteurs. Ce genre de choses. 66 00:08:08,480 --> 00:08:11,440 - Il suspecte… - Il pense qu'on a une balance. 67 00:08:13,720 --> 00:08:14,680 Eh bien… 68 00:08:16,520 --> 00:08:19,320 Ça grouille de cafards, à Londres. 69 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 Non, Farrell ? 70 00:08:20,480 --> 00:08:25,080 Certains disent que vous soudoyez toutes les jupes de ce bâtiment. 71 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 Pourtant, les juifs sont radins. 72 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 Non, Weissman ? 73 00:08:29,160 --> 00:08:32,520 Je suis un type chanceux. Et c'est Whiteman. 74 00:08:32,600 --> 00:08:35,840 - Non, c'est Weissman. - Farrell. 75 00:08:35,920 --> 00:08:38,560 La synagogue a été touchée hier soir. Dommage. 76 00:08:39,080 --> 00:08:41,680 Votre clique peut rien contre la Luftwaffe. 77 00:08:43,480 --> 00:08:47,120 - Farrell semble ne pas m'apprécier. - Comme tout le service. 78 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 Assez. 79 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 On est tous dans le même camp. 80 00:08:55,160 --> 00:08:57,600 On a juste besoin de votre point de vue. 81 00:09:00,560 --> 00:09:01,400 Eh bien… 82 00:09:03,440 --> 00:09:06,240 le commissaire n'a peut-être pas tort. 83 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 Vous devriez interroger les hommes. 84 00:09:08,680 --> 00:09:11,160 Droit dans les yeux. Faites-les transpirer. 85 00:09:11,880 --> 00:09:13,000 Par contre, 86 00:09:13,760 --> 00:09:17,200 vous devriez interroger ceux qui sont un peu plus gradés. 87 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 Et qui ont un peu plus de ventre. 88 00:09:22,160 --> 00:09:23,640 Je resterai à l'affût. 89 00:09:32,680 --> 00:09:33,960 Poste de Calloway. 90 00:09:36,800 --> 00:09:37,720 Charlie. 91 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 C'est pour toi, ligne 2. 92 00:09:40,520 --> 00:09:43,440 - On va au Silk ce soir ? - Je suis déjà prise. 93 00:09:43,520 --> 00:09:46,480 - Qui est mon rival ? - L'abri antiaérien de ma sœur. 94 00:09:49,040 --> 00:09:51,920 - Ici Whiteman. - Vous avez une nouvelle course. 95 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 Écoutez bien. 96 00:09:53,920 --> 00:09:56,160 Kath, je peux avoir un thé ? 97 00:09:56,800 --> 00:10:00,640 Vous trouverez une Wolseley noire. Les clés seront sur la roue avant. 98 00:10:00,720 --> 00:10:06,440 Vous irez récupérer un cadavre sur Longharvest Lane à 22h15 tapante. 99 00:10:07,560 --> 00:10:12,120 Vous déposerez ensuite le cadavre au Royal Albert Dock. 100 00:10:13,280 --> 00:10:14,600 Un cadavre ? 101 00:10:14,680 --> 00:10:15,840 C'est risqué. 102 00:10:15,920 --> 00:10:19,000 - On me surveille. - Et on vous paie grassement. 103 00:10:19,080 --> 00:10:22,080 Avec tout notre amour, brigadier Whiteman. 104 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 C'était quoi ? 105 00:10:47,480 --> 00:10:48,600 Aucune idée. 106 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 Toute la ville déraille. 107 00:10:55,280 --> 00:10:56,840 Ces coupures de courant... 108 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 Trouvées. 109 00:12:28,600 --> 00:12:29,920 Que t'est-il arrivé ? 110 00:13:04,040 --> 00:13:06,200 Pitié, emmenez-moi avec lui ! 111 00:13:06,280 --> 00:13:07,440 - Non ! - Pitié ! 112 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 Je l'ai pris sur le fait. 113 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 Trois fois en un mois. Il mérite une leçon. 114 00:13:12,280 --> 00:13:13,920 Non. On était affamés. 115 00:13:15,320 --> 00:13:18,520 N'y pense même pas ! C'est la loi. 116 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 - Emmenez-moi avec lui ! - Dedans, allez ! 117 00:13:37,520 --> 00:13:38,680 C'était quoi, ça ? 118 00:13:51,320 --> 00:13:52,520 Maman ! 119 00:13:54,760 --> 00:13:55,880 Un des nôtres. 120 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 À Whitechapel, on ne s'ennuie jamais. 121 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 Emmenez la mère avec son fils. 122 00:14:03,080 --> 00:14:04,280 - Byrne ! - Merci. 123 00:14:04,360 --> 00:14:05,320 Venez avec moi. 124 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 Merci ! 125 00:14:15,160 --> 00:14:16,840 Je me demande ce qu'ils ont trouvé. 126 00:14:16,920 --> 00:14:19,960 J'ai grandi ici. C'est plus ce que c'était. 127 00:14:20,040 --> 00:14:21,480 Ça empire chaque année. 128 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 Même payé, j'y habiterais plus. 129 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 Tu viens, chéri ? 130 00:14:31,320 --> 00:14:32,200 Inspecteur. 131 00:14:33,360 --> 00:14:34,600 Qu'avez-vous trouvé ? 132 00:14:35,080 --> 00:14:38,080 Un cadavre frais, en tenue d'Adam. 133 00:14:38,160 --> 00:14:40,000 Comme s'il était tombé du ciel. 134 00:14:40,800 --> 00:14:43,160 Faites place, merci. Écartez-vous. 135 00:14:45,000 --> 00:14:45,840 Reculez. 136 00:15:20,360 --> 00:15:22,400 Rendez-le-moi. C'est mon appareil photo. 137 00:15:22,480 --> 00:15:23,960 Il est à la police. 138 00:15:24,520 --> 00:15:27,280 Cette tapette prenait des photos du cadavre. 139 00:15:27,360 --> 00:15:29,760 Oui, et la tapette veut son appareil. 140 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 Vous n'aviez pas le droit de photographier. 141 00:15:31,840 --> 00:15:34,680 J'ai tous les droits, pauvre singe. 142 00:15:34,760 --> 00:15:36,640 Et si vos sales pattes abîment… 143 00:15:39,560 --> 00:15:40,840 Faites doucement. 144 00:15:40,920 --> 00:15:41,760 Agent Webb. 145 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 Rentrez. Je vous retire un jour de salaire. 146 00:15:50,520 --> 00:15:52,840 Allez, circulez. Circulez. 147 00:15:54,160 --> 00:15:55,720 On avance, allez. 148 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 Laissez-nous voir. 149 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 Merci. 150 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 Expliquez-vous. 151 00:16:06,840 --> 00:16:10,440 Je m'appelle Henry Ashe. Je suis journaliste au Star. 152 00:16:15,000 --> 00:16:19,080 Je marchais quand j'ai entendu les réverbères exploser. 153 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 J'ai vu le corps, j'ai pensé qu'on l'avait battu et dépouillé. 154 00:16:23,920 --> 00:16:25,360 Puis j'ai vu son visage. 155 00:16:27,440 --> 00:16:30,400 - J'ai crié à l'aide. - Pourquoi prendre des photos ? 156 00:16:31,240 --> 00:16:33,120 Je suis journaliste. 157 00:16:35,520 --> 00:16:37,840 Byrne, interrogez les commerçants 158 00:16:37,920 --> 00:16:39,480 - sur la victime. - Bien. 159 00:16:39,560 --> 00:16:42,360 On garde les plaques de votre appareil comme preuves. 160 00:16:42,440 --> 00:16:45,840 - Où les développez-vous ? - Je loge au coin de la rue. 161 00:16:47,720 --> 00:16:49,840 Je viendrai les chercher. 162 00:16:51,640 --> 00:16:53,760 Il me reste des plaques vierges. 163 00:16:53,840 --> 00:16:57,280 - Ce serait du gâchis. - Non, c'est du ressort de la police. 164 00:16:57,360 --> 00:16:58,520 Merci. 165 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 Allez-y. 166 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 Dis donc, t'es bien amochée. 167 00:17:47,080 --> 00:17:49,920 Allez, montre-moi tes beaux yeux marron. 168 00:17:50,000 --> 00:17:53,240 - Ils l'ont déjà fait, je vais bien. - Ils ne tiennent pas autant à toi. 169 00:17:53,320 --> 00:17:54,640 Fais-moi plaisir. 170 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 Regarde devant toi. 171 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 Merde, c'est l'anniversaire de papa. Je dois rentrer. 172 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 Dis juste que j'ai une commotion. 173 00:18:04,080 --> 00:18:06,800 Si tu en as une, c'est 24 heures aux urgences. 174 00:18:07,680 --> 00:18:10,240 - Merde. Regarde devant toi. - Elle va bien ? 175 00:18:12,880 --> 00:18:15,320 Sonnée, mais pas de commotion. 176 00:18:16,160 --> 00:18:19,320 - Qu'elle rentre se reposer. - Vous m'avez désobéi. 177 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 Un Indo-Pakistanais avec un Glock 17 à une manif d'extrême droite, 178 00:18:22,440 --> 00:18:23,800 une chance que je l'aie vu. 179 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 - Alors que je suis de repos. - Sonnée ? 180 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 Elle a raison. 181 00:18:30,520 --> 00:18:31,680 Un Glock 17, sûre ? 182 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 - Certaine. - Victime d'extrême droite ? 183 00:18:34,440 --> 00:18:36,480 D'après la Gloire de l'Angleterre. 184 00:18:38,760 --> 00:18:42,120 Ils ignorent pourquoi il était nu, mais ça leur a plu. 185 00:18:42,960 --> 00:18:43,880 J'imagine bien. 186 00:18:44,720 --> 00:18:46,680 - T'as pas entendu le tir ? - Non. 187 00:18:46,760 --> 00:18:48,680 - Mais il y a des caméras. - Oui. 188 00:18:48,760 --> 00:18:51,480 Elles ont toutes grillé avec la surtension. 189 00:18:54,400 --> 00:18:56,640 Merci. On gère l'enquête, allez-y. 190 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 Repose-toi, d'acc ? 191 00:19:02,680 --> 00:19:03,520 Ça va ? 192 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 C'était un gamin. 193 00:19:06,680 --> 00:19:10,080 - Il avait plus peur que moi. - Parfait. Il ira pas loin. 194 00:19:11,680 --> 00:19:14,360 - T'as besoin d'une pause ? - Non, ça ira. 195 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 - Il va me falloir… - Un rapport et ma présence à l'autopsie. 196 00:19:19,480 --> 00:19:20,320 J'adore. 197 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 Le suspect se nomme Syed Tahir. 198 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 Identifié par vidéosurveillance avant la panne. 199 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 Il a appelé sa sœur en dernier. 200 00:19:34,720 --> 00:19:38,120 On essaie de la joindre. Syed est connu des services sociaux. 201 00:19:38,200 --> 00:19:39,760 Aucun signe de radicalisation. 202 00:19:39,840 --> 00:19:44,320 - Mais il a un casier ? - Délits mineurs, des petites incartades. 203 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 Mais rien de tout ça. 204 00:19:46,320 --> 00:19:49,280 Y a pas eu de coup de feu. Ou bien c'était avant. 205 00:19:49,360 --> 00:19:52,920 Il aurait dû le déshabiller et balancer ses fringues. Non ? 206 00:19:53,000 --> 00:19:54,520 Il en a pas eu le temps. 207 00:20:05,800 --> 00:20:07,160 Doucement. 208 00:20:07,880 --> 00:20:10,360 Bon sang, c'est une preuve, pas du bétail. 209 00:20:10,440 --> 00:20:12,480 Achevons les formalités. 210 00:20:12,560 --> 00:20:15,680 Hasan, s'agit-il du même corps que tu as découvert ? 211 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 Tout à fait. 212 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 Un autre chaud lapin s'est fait tuer ? 213 00:20:19,440 --> 00:20:22,240 - Il était à genou ? - Du calme, Ladbroke. 214 00:20:22,320 --> 00:20:26,120 Il était dans Longharvest Lane, mais on l'a tué ailleurs. 215 00:20:26,200 --> 00:20:29,480 Pas une goutte de sang dans l'allée malgré sa blessure. 216 00:20:29,560 --> 00:20:33,560 Personne n'a entendu le coup de feu. On l'a tué ailleurs et jeté là. 217 00:20:35,360 --> 00:20:36,920 Gaspillez pas votre encre. 218 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 Les techniques du continent. 219 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 Un bon entraînement. 220 00:20:42,360 --> 00:20:45,520 Mauvaise nouvelle, rien sur nos bases de données. 221 00:20:45,600 --> 00:20:48,840 Ni son ADN, ni sa dentition, ni ses empreintes. 222 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 Inconnu au bataillon. 223 00:20:51,480 --> 00:20:53,640 J'ai pas entendu l'arme de Syed. 224 00:20:53,720 --> 00:20:58,280 Aucune douille sur place ni aucune plaie de sortie. 225 00:20:59,160 --> 00:21:03,360 D'après la blessure, je dirais balle ronde de 9 mm tirée à distance moyenne. 226 00:21:03,440 --> 00:21:06,880 La plaie peut pas être aussi creuse dans l'orbite. 227 00:21:06,960 --> 00:21:08,280 Ça tient pas la route. 228 00:21:13,800 --> 00:21:16,560 Je voulais emmener ma femme à l'opéra. 229 00:21:17,640 --> 00:21:20,000 - Que jouent-ils ? - The Pirates of Penzance. 230 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 Je vous épargne ça. 231 00:21:26,520 --> 00:21:28,200 La balle doit pas être loin. 232 00:21:38,560 --> 00:21:41,920 - Cette marque a l'air récente. - Ça parle à quelqu'un ? 233 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 Un gang ? L'extrême droite ? 234 00:21:43,720 --> 00:21:46,560 - C'est de l'encre ? Je suis dépassé. - Pas d'extrême droite. 235 00:21:46,640 --> 00:21:48,480 Du charabia hébreu ou fénien ! 236 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 Sûrement pour dire "cul à louer". 237 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 C'est peut-être runique. 238 00:21:55,880 --> 00:21:58,880 Certains médiums frauduleux l'utilisent. 239 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 Des Anglo-Saxons. 240 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 Et la cicatrice sur sa tête ? 241 00:22:05,160 --> 00:22:08,560 - Vérifions avec les urgences. - Mets quelqu'un dessus. 242 00:22:08,640 --> 00:22:11,560 Si ça aboutit, je veux avoir les honneurs. 243 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 Doux Jésus. 244 00:22:23,880 --> 00:22:26,400 Hillinghead, je suis aveugle, ou quoi ? 245 00:22:29,320 --> 00:22:30,560 Vous voyez, là ? 246 00:22:31,560 --> 00:22:33,480 L'antérolatéral. 247 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 Pas de balle. 248 00:22:36,240 --> 00:22:39,400 Et pas de blessure de sortie. La balle devrait être là. 249 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 Mais elle a disparu. 250 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 Attends, stop. 251 00:22:58,240 --> 00:22:59,200 Stop ! 252 00:23:04,200 --> 00:23:05,360 Allez, vite. 253 00:23:09,160 --> 00:23:11,960 Alerte aux bombardements dans l'est londonien. 254 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 Regagnez immédiatement l'abri le plus proche. 255 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 Merde. 256 00:24:33,720 --> 00:24:37,800 - Vous n'êtes pas encore au lit ? - Bonsoir, monsieur Weissman. 257 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 On travaille au noir ? 258 00:24:41,200 --> 00:24:44,600 - C'est dangereux de s'arrêter ici. - Ils frappent les usines. 259 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 Ça ira. 260 00:24:47,840 --> 00:24:51,400 Les juifs auraient jamais dû entrer dans la police. 261 00:24:52,640 --> 00:24:54,520 Mais c'est plus fort que vous. 262 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Vous voulez toujours empocher plus. 263 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 Je veux ma part. 264 00:25:01,680 --> 00:25:04,160 - Et dans le coffre ? - J'arrondis les fins de mois. 265 00:25:04,240 --> 00:25:05,560 Donnez-moi les clés. 266 00:25:08,440 --> 00:25:10,000 À votre place, j'éviterais. 267 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 Voyons ce qu'on a. 268 00:26:28,000 --> 00:26:28,840 Farrell. 269 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 Merde. 270 00:26:31,880 --> 00:26:32,840 À l'aide ! 271 00:26:42,880 --> 00:26:44,600 Merci, madame. Bonne soirée. 272 00:26:45,520 --> 00:26:48,560 - Merci. - Joyeux anniversaire, Ishmael 273 00:26:48,640 --> 00:26:52,120 Joyeux anniversaire 274 00:26:52,600 --> 00:26:53,760 Merci. 275 00:26:55,120 --> 00:26:55,960 Maman ! 276 00:26:56,040 --> 00:26:59,680 Tu m'as gardé à manger ou t'as tout dévoré ? 277 00:27:01,080 --> 00:27:05,560 - Où est le jeunot ? - Tu te trompes, maman, il est vieux. 278 00:27:06,440 --> 00:27:08,000 Tu t'es fait mal à l'œil ? 279 00:27:11,520 --> 00:27:15,200 Allez, mon grand, va jouer. 280 00:27:17,880 --> 00:27:19,440 Pile pour le gâteau. 281 00:27:28,920 --> 00:27:30,120 Désolée. Je reviens. 282 00:27:41,760 --> 00:27:44,800 Navré de te déranger, mais j'ai besoin d'un service. 283 00:27:45,760 --> 00:27:47,840 On a l'IRM de notre inconnu. 284 00:27:48,640 --> 00:27:49,680 D'accord, et ? 285 00:27:50,560 --> 00:27:53,520 Ils l'ont scanné de la tête aux pieds. Aucune balle. 286 00:27:54,240 --> 00:27:56,680 - C'est impossible. - Je sais. 287 00:28:00,560 --> 00:28:02,720 C'est la sœur de Syed, Aaliyah. 288 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 On lui a demandé pourquoi il l'avait appelée. 289 00:28:05,120 --> 00:28:07,200 Elle nous a envoyés valser. 290 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 Tu as plus de chances de la faire parler. 291 00:28:11,600 --> 00:28:14,200 Je sais ce que tu sais faire, que tu te donnes à fond. 292 00:28:14,280 --> 00:28:16,840 Et je sais que ta famille en pâtit. 293 00:28:19,240 --> 00:28:22,200 Je demanderais pas si on n'avait pas besoin de toi. 294 00:28:22,280 --> 00:28:25,960 Elle prend le métro après le boulot. C'est au coin de la rue. 295 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 On doit retrouver Syed et vite, ou on aura des flics en stress 296 00:28:29,720 --> 00:28:33,000 prêts à tirer sur n'importe quel Indo-Pakistanais avec un sac à dos. 297 00:28:33,800 --> 00:28:37,920 - Vous avez vraiment aucun scrupule. - Oui, je sais. 298 00:28:42,880 --> 00:28:45,120 Si quelque chose vous paraît suspect, 299 00:28:45,200 --> 00:28:47,840 merci d'en informer les membres du personnel, 300 00:28:47,920 --> 00:28:52,640 ou d'envoyer un SMS à la police des transports au 61016. 301 00:28:52,720 --> 00:28:54,840 On compte sur vous. 302 00:28:54,920 --> 00:28:58,840 Vous vous mettez là en pensant qu'à deux, c'est plus sûr, ou bien… 303 00:29:00,040 --> 00:29:01,640 vous portez un mouchard. 304 00:29:02,160 --> 00:29:03,720 Il faut qu'on parle. Aaliyah. 305 00:29:03,800 --> 00:29:06,040 - Il m'a rien dit. - Parlez-moi, sinon… 306 00:29:06,120 --> 00:29:09,120 - Sinon quoi ? - C'est moi qui ai poursuivi votre frère. 307 00:29:09,200 --> 00:29:12,120 Je sais qu'il a peur. Je veux croire qu'il est innocent. 308 00:29:14,600 --> 00:29:15,560 Cinq minutes. 309 00:29:16,200 --> 00:29:17,240 Vous et moi. 310 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 Que vous a-t-il dit au téléphone ? 311 00:29:30,200 --> 00:29:34,000 Que la police le croirait coupable de meurtre. Il voulait m'assurer que non. 312 00:29:34,760 --> 00:29:36,800 Il savait que ça arriverait ? 313 00:29:36,880 --> 00:29:38,440 Il avait l'air en panique. 314 00:29:40,360 --> 00:29:41,720 Comment il a eu l'arme ? 315 00:29:43,240 --> 00:29:44,600 Par des amis du lycée ? 316 00:29:45,440 --> 00:29:46,600 D'un gang ? 317 00:29:47,160 --> 00:29:49,400 C'est pas son truc, il déteste ça. 318 00:29:53,520 --> 00:29:56,320 Pourquoi je devrais vous faire confiance ? 319 00:30:00,440 --> 00:30:01,280 Tenez. 320 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 C'est mon numéro. 321 00:30:05,960 --> 00:30:07,640 Si votre frère vous appelle, 322 00:30:08,560 --> 00:30:09,920 dites-lui de ma part 323 00:30:10,840 --> 00:30:14,080 que je veux entendre ce qu'il a à me dire. 324 00:30:14,160 --> 00:30:16,520 Et je m'assurerai qu'il soit en sécurité. 325 00:30:38,160 --> 00:30:39,720 Ça s'est bien passé. 326 00:30:41,000 --> 00:30:42,360 Elle va appeler ? 327 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 J'en sais rien. 328 00:30:44,480 --> 00:30:47,160 - On va te mettre sur écoute. - Oui. 329 00:30:50,080 --> 00:30:51,320 ÉCOUTE ACTIVÉE 330 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 - Je te ramène à la fête ? - C'est bon, j'y vais à pied. 331 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Hasan. 332 00:30:58,240 --> 00:30:59,080 Bien joué. 333 00:31:46,800 --> 00:31:48,040 Inspecteur Hillinghead. 334 00:31:48,920 --> 00:31:51,760 Il est préférable que je récupère les photos 335 00:31:51,840 --> 00:31:53,840 avant de les découvrir dans votre journal. 336 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Ça vous plaît ? 337 00:32:51,520 --> 00:32:55,400 Voilà celles que j'ai prises avant l'arrivée de votre agent. 338 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 La dernière devrait vous intéresser. 339 00:33:13,720 --> 00:33:14,640 Le reflet… 340 00:33:15,840 --> 00:33:16,680 d'un… 341 00:33:17,880 --> 00:33:18,760 homme. 342 00:33:27,320 --> 00:33:30,440 Il a dû se cacher dans l'alcôve quand j'ai vu le corps, 343 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 et s'enfuir quand la foule est arrivée. 344 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 J'ignorais sa présence. 345 00:33:35,920 --> 00:33:37,200 Et que faisiez-vous 346 00:33:38,360 --> 00:33:40,480 dans ce bas quartier, au juste ? 347 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Puisque j'enquête dans cette affaire, 348 00:33:43,080 --> 00:33:45,560 vous allez être obligé de me répondre. 349 00:33:46,520 --> 00:33:47,840 J'avais passé la nuit 350 00:33:48,640 --> 00:33:52,400 à prendre des photos pour un article sur la vie nocturne du coin. 351 00:33:53,200 --> 00:33:56,320 - J'essayais une nouvelle ampoule. - Bien. 352 00:33:58,240 --> 00:33:59,560 Où sont les photos ? 353 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 Dans la poubelle. Je les ai loupées. 354 00:34:03,360 --> 00:34:06,640 Un de vos sujets devra me le confirmer. 355 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 Ma demande est simple. 356 00:34:11,000 --> 00:34:13,920 J'ai juste besoin d'une preuve d'où vous étiez. 357 00:34:15,200 --> 00:34:16,240 Ce sera confidentiel. 358 00:34:53,800 --> 00:34:54,960 Et cet homme… 359 00:34:55,920 --> 00:34:57,760 Cet homme avec vous, il pourrait… 360 00:34:59,520 --> 00:35:01,640 confirmer que vous étiez ensemble ? 361 00:35:01,720 --> 00:35:05,240 - Il pourrait aller en prison. - Pourquoi exposer une photo ? 362 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 Arrêtez ! 363 00:35:10,800 --> 00:35:12,000 Henry Ashe. 364 00:35:13,040 --> 00:35:14,280 Je vous arrête 365 00:35:14,360 --> 00:35:18,600 pour outrage à la pudeur et actes contre-nature en privé. 366 00:35:18,680 --> 00:35:21,480 Vous me donnerez le nom de l'homme sur la photo. 367 00:35:21,560 --> 00:35:23,680 Ça vous fait si peur ? 368 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 Laissez passer ! 369 00:36:11,520 --> 00:36:13,120 Une perte terrible. 370 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 Des témoins ? 371 00:36:18,880 --> 00:36:20,200 À vous de me le dire. 372 00:36:23,920 --> 00:36:26,080 Je vous confie cette enquête. 373 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 Farrell surveillait une équipe de pilleurs. 374 00:36:31,240 --> 00:36:34,080 Il a fait garer la Wolseley contre le trottoir. 375 00:36:34,680 --> 00:36:36,080 On ignore pourquoi. 376 00:36:37,560 --> 00:36:38,800 Il n'a pas prévenu. 377 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 Mais la Luftwaffe a mis fin à ce qu'il manigançait. 378 00:36:44,840 --> 00:36:48,400 Farrell avait les clés de la Wolseley dans la main. 379 00:36:50,280 --> 00:36:52,720 Vous avez fouillé l'intérieur du véhicule ? 380 00:36:52,800 --> 00:36:53,840 Je peux ? 381 00:37:13,360 --> 00:37:14,200 Merde. 382 00:37:32,720 --> 00:37:35,880 - Et le coffre ? - C'est votre enquête. 383 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 Monsieur. 384 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 Bon Dieu. 385 00:38:15,360 --> 00:38:19,560 Dans ce service, certains auraient des activités clandestines. 386 00:38:20,960 --> 00:38:23,920 Messieurs, nous sommes des inspecteurs. 387 00:38:24,560 --> 00:38:26,680 Alors, au diable, les présomptions. 388 00:38:27,240 --> 00:38:32,680 Je refuse que l'inspecteur Farrell soit calomnié sans preuve. 389 00:38:40,560 --> 00:38:41,760 Il était des nôtres. 390 00:38:44,000 --> 00:38:45,240 Il mérite notre respect. 391 00:38:46,160 --> 00:38:48,080 - Au travail. - Entendu. 392 00:38:52,160 --> 00:38:54,280 Charlie, tu as un appel. 393 00:38:59,800 --> 00:39:01,160 Oui, ici, Whiteman. 394 00:39:02,480 --> 00:39:04,640 - Allô ? - On voulait le corps. 395 00:39:04,720 --> 00:39:08,080 Pas une enquête pour meurtre. Vous avez échoué. 396 00:39:08,160 --> 00:39:09,000 C'est bon. 397 00:39:09,600 --> 00:39:11,280 Ne me faites pas une crise. 398 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 Soyez tranquille. 399 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 Ça sera classé sans suite. 400 00:39:14,160 --> 00:39:17,080 Détruisez les rapports de police sur-le-champ. 401 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 Par tous les moyens. 402 00:39:18,920 --> 00:39:22,560 Un flic a été tué, je ne peux pas. J'ai besoin de temps. 403 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 Allô ? 404 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 Respectez notre accord ou subissez les conséquences. 405 00:39:28,080 --> 00:39:30,200 Avec tout notre amour, brigadier Whiteman. 406 00:39:44,920 --> 00:39:45,880 Tiens. 407 00:39:48,040 --> 00:39:50,200 Je vais les mettre au four. 408 00:39:58,120 --> 00:39:58,960 Allô ? 409 00:40:03,720 --> 00:40:05,040 Qui est à l'appareil ? 410 00:40:16,160 --> 00:40:17,080 Aaliyah ? 411 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 Ma sœur a confiance en vous. 412 00:40:19,760 --> 00:40:21,600 Syed, dis-moi où tu es. 413 00:40:25,080 --> 00:40:26,360 Tu as toujours l'arme ? 414 00:40:27,440 --> 00:40:28,640 On pourrait se voir. 415 00:40:29,560 --> 00:40:33,360 - Donne-moi ton arme. - C'est risqué. Dans un lieu public. 416 00:40:33,440 --> 00:40:36,720 Au café du centre commercial de Stratford. Près du cornet de glace. 417 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 - Venez seule. Maintenant. - Syed, c'est… 418 00:40:39,440 --> 00:40:40,280 Allô ? 419 00:40:41,360 --> 00:40:42,680 Merde. 420 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 Vous avez entendu ? J'y suis dans deux minutes. 421 00:40:48,640 --> 00:40:52,200 S'il est armé, c'est la merde. Attends que la brigade l'embarque. 422 00:40:52,280 --> 00:40:55,680 Non, il va flipper, et ils vont l'abattre. 423 00:40:55,760 --> 00:40:57,320 Laissez-moi cinq minutes avec lui. 424 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 Bon sang. 425 00:40:59,360 --> 00:41:00,440 Allez-y. 426 00:41:51,240 --> 00:41:53,280 Barber, je le vois. 427 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 - Deuxième niveau, galerie ouest. - Hasan ! 428 00:41:56,320 --> 00:41:58,440 Attends-moi, c'est un ordre ! 429 00:41:58,520 --> 00:41:59,360 Désolée. 430 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 Je peux ? 431 00:42:41,320 --> 00:42:44,000 Si tu as l'arme, donne-la-moi. 432 00:42:46,160 --> 00:42:47,000 Syed. 433 00:42:47,840 --> 00:42:51,400 Une dizaine d'agents armés vont débarquer dans 30 secondes. 434 00:42:51,480 --> 00:42:54,560 Donne-moi l'arme pour qu'ils repartent, déçus. 435 00:42:55,400 --> 00:42:56,240 Ils le seront pas. 436 00:42:57,760 --> 00:42:58,840 C'est pas un jeu. 437 00:43:00,320 --> 00:43:03,560 Je pense pas que ce soit toi. Le flingue, et je t'écoute. 438 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 C'est maintenant que vous écoutez. 439 00:43:07,080 --> 00:43:08,960 Vous avez convaincu ma sœur. 440 00:43:10,760 --> 00:43:12,120 Mais elle pige pas. 441 00:43:13,480 --> 00:43:15,160 Qu'est-ce qu'elle pige pas ? 442 00:43:15,240 --> 00:43:18,200 Tout s'est produit comme ils l'avaient prédit. 443 00:43:18,280 --> 00:43:20,120 Et le reste va arriver. 444 00:43:20,760 --> 00:43:23,360 - J'aurais pas dû vous faire venir. - Pourquoi ? 445 00:43:30,120 --> 00:43:30,960 Très bien. 446 00:43:34,320 --> 00:43:36,280 Voilà comment ça va se terminer. 447 00:43:37,480 --> 00:43:39,280 Tu vas me donner ce flingue, 448 00:43:40,000 --> 00:43:41,560 je vais t'embarquer, 449 00:43:42,600 --> 00:43:45,520 et on aura tout le temps d'en discuter, compris ? 450 00:43:47,120 --> 00:43:48,680 Je devais vous montr… 451 00:43:50,800 --> 00:43:54,600 Vous deviez trouver le corps. Il le fallait. C'est ce qu'on m'a dit. 452 00:43:54,680 --> 00:43:57,240 - T'es pas clair. - Bientôt, vous non plus. 453 00:43:57,800 --> 00:44:00,160 - Vous verrez. - … alerte sécurité. 454 00:44:00,240 --> 00:44:03,480 - Veuillez évacuer… - Syed, je peux te protéger. 455 00:44:04,800 --> 00:44:06,920 Ceci est une alerte sécurité. 456 00:44:07,000 --> 00:44:10,880 Veuillez évacuer le bâtiment immédiatement. 457 00:44:11,440 --> 00:44:14,320 Ceci est une alerte sécurité. Veuillez évacuer… 458 00:44:16,400 --> 00:44:18,320 Syed, non, attends. Pitié, non ! 459 00:44:21,840 --> 00:44:24,360 Ta sœur te pense innocent. 460 00:44:24,440 --> 00:44:26,240 Moi aussi. Ne fais pas ça. 461 00:44:26,320 --> 00:44:27,720 Trop tard, c'est fini. 462 00:44:29,280 --> 00:44:31,800 Allez ! Sortez ! Suivez-moi, allez ! 463 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 Non ! 464 00:44:43,080 --> 00:44:43,920 Tirez. 465 00:44:50,680 --> 00:44:51,800 Avec tout notre amour. 466 00:44:52,680 --> 00:44:53,520 Non ! 467 00:45:34,960 --> 00:45:35,800 Aaliyah. 468 00:45:37,280 --> 00:45:39,000 Qu'Allah vous aide dans cette épreuve. 469 00:45:43,120 --> 00:45:46,280 - J'avais confiance en vous. - Allez, ça suffit… 470 00:45:48,160 --> 00:45:49,280 Je lui avais dit… 471 00:45:50,840 --> 00:45:52,640 Tu as fait ce que tu pouvais… 472 00:46:02,040 --> 00:46:04,640 Vous perdez votre temps, inspecteur. 473 00:46:04,720 --> 00:46:05,760 Je perds le mien. 474 00:46:07,520 --> 00:46:10,480 Vous feriez mieux d'essayer de trouver le tueur. 475 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 Dites à votre capitaine 476 00:46:14,160 --> 00:46:17,120 qu'il devrait contacter le commissaire adjoint, 477 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 le lieutenant-colonel Richard Pearson. 478 00:46:20,360 --> 00:46:23,960 Dites-lui que son fils marié est l'homme photographié avec moi 479 00:46:24,040 --> 00:46:25,840 hier soir à la molly-house. 480 00:46:27,040 --> 00:46:28,160 C'est mon alibi. 481 00:46:37,320 --> 00:46:38,560 Et merde ! 482 00:46:43,440 --> 00:46:44,520 Qu'y a-t-il ? 483 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 C'est son alibi. 484 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 Qui est-ce ? 485 00:47:07,320 --> 00:47:09,040 Notre suspect dans l'allée. 486 00:47:10,560 --> 00:47:11,400 Pourquoi ? 487 00:47:11,960 --> 00:47:13,160 Vous le connaissez ? 488 00:47:13,680 --> 00:47:14,720 - Non. - Si. 489 00:47:16,200 --> 00:47:19,320 - Je dois y aller. - Ladbroke, si cet homme vous est… 490 00:47:19,400 --> 00:47:21,400 Bon sang, laissez-moi partir. 491 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 Brûlez-la, Hillinghead. 492 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 Si vous tenez à la vie. 493 00:47:34,960 --> 00:47:37,840 Parlez ou je vais voir nos supérieurs. 494 00:47:37,920 --> 00:47:39,880 Alors, vous êtes déjà mort. 495 00:47:43,040 --> 00:47:45,400 Prenez ça comme un avertissement. 496 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 AVEC TOUT NOTRE AMOUR 497 00:47:58,160 --> 00:48:02,040 Tu bois ou tu sirotes, ce mois-ci ? 498 00:48:05,520 --> 00:48:06,400 Ni l'un ni l'autre. 499 00:48:07,680 --> 00:48:10,240 On a eu les résultats de l'arme de Syed ? 500 00:48:10,840 --> 00:48:11,680 Eh bien… 501 00:48:13,080 --> 00:48:13,960 D'accord. 502 00:48:14,040 --> 00:48:15,800 Les résidus de l'arme 503 00:48:15,880 --> 00:48:19,000 ne correspondent pas à ceux trouvés sur l'inconnu. 504 00:48:22,560 --> 00:48:23,760 Il avait 17 ans. 505 00:48:24,840 --> 00:48:27,600 J'avais promis à sa sœur de le protéger. 506 00:48:28,120 --> 00:48:29,880 Comment ça a pu arriver ? 507 00:48:29,960 --> 00:48:34,840 Shahara, ne pense surtout pas comme ça. 508 00:48:35,960 --> 00:48:38,960 - Va savoir ce qu'il avait en tête. - Une balle ? 509 00:48:40,320 --> 00:48:43,000 J'avais jamais vu quelqu'un d'aussi effrayé. 510 00:48:43,080 --> 00:48:44,640 Il voulait pas mourir. 511 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 Ne t'inflige pas ça. 512 00:48:48,960 --> 00:48:51,160 Je veux trouver l'identité du mort 513 00:48:51,240 --> 00:48:53,400 et qui a donné le flingue à Syed. 514 00:49:04,360 --> 00:49:06,080 - Attends. - Quoi ? 515 00:49:08,360 --> 00:49:10,680 Quoi ? Shahara, attends. 516 00:49:19,480 --> 00:49:20,560 Deux gobelets. 517 00:49:24,920 --> 00:49:25,760 Explique-moi. 518 00:49:29,360 --> 00:49:30,960 J'ai déjà vu ce gamin. 519 00:49:32,400 --> 00:49:34,480 Il m'observait hier soir. 520 00:49:34,560 --> 00:49:35,800 Il y a un lien. 521 00:49:36,960 --> 00:49:38,560 Il sait quelque chose. 522 00:51:02,280 --> 00:51:06,480 Erreur de transmission 408. Véhicule défaillant. 523 00:51:06,560 --> 00:51:07,800 Redémarrage. 524 00:51:10,120 --> 00:51:12,320 Tout va bien, lieutenant Maplewood ? 525 00:51:12,400 --> 00:51:13,240 Je crois. 526 00:51:14,240 --> 00:51:15,560 Merci de t'en soucier. 527 00:51:19,840 --> 00:51:23,400 Tout le quartier a grillé. Cherche une impulsion électromagnétique. 528 00:51:23,480 --> 00:51:27,320 Anomalie détectée. Provenance : Longharvest Lane. 529 00:51:37,200 --> 00:51:41,000 DANGER - NE PAS FRANCHIR 530 00:51:45,080 --> 00:51:46,160 Il y a quelqu'un ? 531 00:52:39,440 --> 00:52:40,960 - Contrôle ? - Contrôle. 532 00:52:41,040 --> 00:52:43,880 J'ai un homme décédé avec une plaie par balle à la tête. 533 00:53:01,680 --> 00:53:02,520 Correction. 534 00:53:05,640 --> 00:53:06,880 Il est en vie. 535 00:53:09,520 --> 00:53:11,920 À LA MÉMOIRE DE SI SPENCER 1961 - 2021 536 00:54:01,560 --> 00:54:04,920 Sous-titres : Audrey Plaza