1 00:00:33,000 --> 00:00:35,560 ‫- הסתירו כל סימן לגופת גבר שנמצאה… -‬ 2 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 ‫- הגופה -‬ 3 00:01:15,000 --> 00:01:16,880 ‫בנות, קדימה! בואו נזוז!‬ 4 00:01:19,920 --> 00:01:22,920 ‫אני מוכנה לשלם יותר‬ ‫אם הוא ישתוק חמש דקות.‬ 5 00:01:27,440 --> 00:01:30,760 ‫מחכים לנו עוד עשרה ק"מ.‬ ‫בואו נקרע אותם, קדימה!‬ 6 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 ‫יום הולדת שמח, אבא.‬ 7 00:01:47,160 --> 00:01:49,200 ‫אתה בקושי נראה בן 61.‬ 8 00:01:49,840 --> 00:01:53,000 ‫היי! אל תשימי את הבגדים שלך בסל הכביסה.‬ 9 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 ‫הכול מסריח בגללם.‬ 10 00:01:58,120 --> 00:02:00,720 ‫היי! אם אתה רוצה שאוריד לך את המשחק,‬ 11 00:02:00,800 --> 00:02:03,440 ‫אתה צריך לישון במיטה שלך‬ ‫חמישה לילות ברצף, זוכר?‬ 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 ‫בלי להתגנב למיטה שלי.‬ 13 00:02:05,240 --> 00:02:06,080 ‫רגע.‬ 14 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 ‫נתראה אחרי העבודה.‬ 15 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 ‫בסדר.‬ 16 00:02:17,280 --> 00:02:18,120 ‫ריק!‬ ‫-כן?‬ 17 00:02:19,320 --> 00:02:21,440 ‫חסן!‬ ‫-גררו לפה גם אותך.‬ 18 00:02:21,520 --> 00:02:23,840 ‫היה אמור להיות‬ ‫יום חופשי ראשון אחרי שבועיים.‬ 19 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 ‫ביקשתי חופשה והכול. את?‬ ‫-גם.‬ 20 00:02:30,000 --> 00:02:30,880 ‫קדימה!‬ 21 00:02:59,960 --> 00:03:02,600 ‫בלשים, תודה שבאתם בהתראה קצרה.‬ 22 00:03:02,680 --> 00:03:05,680 ‫אני צריך שתפגינו נוכחות כאן בשטח. טוב?‬ 23 00:03:05,760 --> 00:03:09,760 ‫הפקודות שלנו הן לא להתערב‬ ‫אלא אם יש התגרות ישירה. ברור?‬ 24 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 ‫כן, המפקד.‬ ‫-יופי. קדימה.‬ 25 00:03:31,880 --> 00:03:35,440 ‫אקו 51912, גבר חשוד עומד בפינה.‬ 26 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 ‫אסייתי, כבן 20. רשות לעצור ולערוך חיפוש?‬ 27 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 ‫שלילי. אם מישהו מהאנשים פה‬ ‫יראה את זה, יהיה פה בלגן שלם.‬ 28 00:03:57,880 --> 00:04:00,880 ‫המפקד, אתה שומע אותי? עבור.‬ 29 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 ‫המפקד?‬ 30 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 ‫המפקד, אתה שומע אותי? עבור.‬ 31 00:04:08,000 --> 00:04:09,160 ‫עצור!‬ 32 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 ‫זוזו!‬ 33 00:05:09,680 --> 00:05:10,880 ‫תזרקי אותו!‬ 34 00:05:12,080 --> 00:05:13,600 ‫תורידי את הטייזר. עכשיו.‬ 35 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 ‫אוקיי.‬ 36 00:05:16,040 --> 00:05:16,880 ‫תירגע.‬ 37 00:05:26,400 --> 00:05:28,680 ‫זה לא אני.‬ ‫-אוקיי.‬ 38 00:05:31,320 --> 00:05:33,880 ‫רק… תניח את האקדח.‬ 39 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 ‫נמצא דרך לפתור את זה, טוב?‬ 40 00:05:38,800 --> 00:05:40,080 ‫איך קוראים לך?‬ 41 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 ‫תאמר לי איך קוראים לך?‬ 42 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 ‫שיט.‬ 43 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 ‫כאן אקו 51912.‬ 44 00:06:15,800 --> 00:06:17,880 ‫אקו 51912, דברי. עבור.‬ 45 00:06:17,960 --> 00:06:20,400 ‫יש לי חשוד חמוש בתנועה,‬ 46 00:06:20,480 --> 00:06:22,560 ‫מתקדם צפונה מסמטת לונגהרווסט.‬ 47 00:06:22,640 --> 00:06:23,520 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 48 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 ‫- 15 כבאים נהרגו‬ ‫בהתקפה אווירית על מזרח לונדון -‬ 49 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 ‫"סטאר"! קנו את "האיוונינג סטאר"!‬ 50 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 ‫תודה.‬ ‫-"סטאר"!‬ 51 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 ‫תודה, חומד.‬ ‫-התקפה אתמול, עוד נפגעים!‬ 52 00:06:47,760 --> 00:06:51,360 ‫שישה הרוגים, כולל נשים וילדים.‬ ‫קנו את "הסטאר"!‬ 53 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 ‫- יהודים החוצה! -‬ 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,720 ‫ערב טוב, גבירותיי.‬ ‫-ערב טוב, בלש.‬ 55 00:07:10,320 --> 00:07:11,440 ‫בלש.‬ ‫-מרפי.‬ 56 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 ‫צ'רלי.‬ 57 00:07:23,960 --> 00:07:24,800 ‫איחרת.‬ 58 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 ‫אני מקווה שיש לך תירוץ סביר הפעם.‬ 59 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 ‫יש מלחמה?‬ 60 00:07:31,480 --> 00:07:32,520 ‫תודה.‬ 61 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 ‫וייטמן.‬ ‫-אני מתנצל, אדוני.‬ 62 00:07:45,440 --> 00:07:46,360 ‫שב.‬ 63 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 ‫המפקח פארל מצטרף אלינו.‬ 64 00:07:53,040 --> 00:07:53,920 ‫מפקח.‬ 65 00:07:54,000 --> 00:07:54,840 ‫סמל.‬ 66 00:07:55,520 --> 00:07:59,000 ‫חוששני שהמפכ"ל הביע דאגה‬ 67 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 ‫ביחס להתנהגות של כמה מהשוטרים שלנו.‬ 68 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 ‫הוא סבור שהיו יותר מדי "כמעט הצלחות".‬ 69 00:08:04,840 --> 00:08:08,400 ‫התראות לספסרים, דברים מהסוג הזה.‬ 70 00:08:08,480 --> 00:08:11,440 ‫והמפכ"ל סבור…‬ ‫-הוא חושב שיש בקרבנו מלשין.‬ 71 00:08:13,680 --> 00:08:14,720 ‫טוב…‬ 72 00:08:16,520 --> 00:08:19,280 ‫אומרים שבלונדון תמיד תמצא‬ ‫עכברוש מסריח מטר וחצי ממך.‬ 73 00:08:19,360 --> 00:08:20,400 ‫נכון, פארל?‬ 74 00:08:20,480 --> 00:08:25,080 ‫יש חבר'ה במשטרה שאומרים‬ ‫שאתה שופך כסף על כל בחורה בבניין.‬ 75 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 ‫חשבתי שיהודים הם חסכנים.‬ 76 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 ‫היי, וייסמן?‬ 77 00:08:29,160 --> 00:08:32,520 ‫רוב הזמן יש לי מזל במרוצי הכלבים.‬ ‫ושמי וייטמן.‬ 78 00:08:32,600 --> 00:08:35,840 ‫לא. זה וייסמן.‬ ‫-פארל.‬ 79 00:08:35,920 --> 00:08:38,560 ‫שמעתי שפגעו בבית הכנסת אתמול בלילה. חבל.‬ 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,680 ‫אין שום רמאות שתגן עליכם מהלופטוואפה.‬ 81 00:08:43,480 --> 00:08:47,120 ‫אני חושב שיש לפארל בעיה איתי.‬ ‫-למשטרה יש בעיה איתך.‬ 82 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 ‫די!‬ 83 00:08:50,080 --> 00:08:52,720 ‫כולנו פה באותו הצד.‬ 84 00:08:55,160 --> 00:08:57,600 ‫אנחנו רק צריכים לשמוע את דעתך על העניין.‬ 85 00:09:00,560 --> 00:09:01,400 ‫טוב…‬ 86 00:09:03,440 --> 00:09:06,240 ‫אני חושב שבהחלט ייתכן שהמפכ"ל צודק, אדוני.‬ 87 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 ‫ואני משבח אותך על חקירת האנשים.‬ 88 00:09:08,680 --> 00:09:11,160 ‫אתה צריך להסתכל להם בעיניים, להלחיץ אותם.‬ 89 00:09:11,880 --> 00:09:13,000 ‫אם כי, אם יורשה לי,‬ 90 00:09:13,760 --> 00:09:17,200 ‫אני מציע שתתחיל את החקירה‬ ‫קצת יותר גבוה בשרשרת המזון.‬ 91 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 ‫וקצת יותר רחב בקו המותניים.‬ 92 00:09:22,160 --> 00:09:23,640 ‫אפקח עין.‬ 93 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 ‫השלוחה של קאלוויי.‬ 94 00:09:36,800 --> 00:09:37,720 ‫צ'רלי.‬ 95 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 ‫שיחה בשבילך בשתיים.‬ 96 00:09:40,560 --> 00:09:43,400 ‫נצא לשתות ב"סילק" הערב?‬ ‫-לא יכולה. יש לי פגישה.‬ 97 00:09:43,480 --> 00:09:46,480 ‫מי המתחרה שלי?‬ ‫-המקלט התת-קרקעי של אחותי.‬ 98 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 ‫כן, מדבר וייטמן.‬ ‫-יש לך מטלה חדשה.‬ 99 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 ‫תקשיב היטב.‬ 100 00:09:53,920 --> 00:09:56,160 ‫קת', תביאי לי כוס תה, טוב?‬ 101 00:09:56,800 --> 00:10:00,640 ‫וולזלי שחורה תחכה לך.‬ ‫המפתחות מעל הגלגל הקדמי.‬ 102 00:10:00,720 --> 00:10:06,480 ‫סע בה לסמטת לונגהרווסט לאסוף גופה‬ ‫עד 10:15 בלילה, לא יאוחר מכך.‬ 103 00:10:07,560 --> 00:10:10,920 ‫אחר כך תסיע את הגופה לרציף רויאל אלברט‬ 104 00:10:11,000 --> 00:10:12,120 ‫ותשאיר אותה שם.‬ 105 00:10:13,320 --> 00:10:14,600 ‫גופה?‬ 106 00:10:14,680 --> 00:10:15,840 ‫מסוכן.‬ 107 00:10:15,920 --> 00:10:19,000 ‫עוקבים אחריי.‬ ‫-לכן אנחנו משלמים לך סכום נאה.‬ 108 00:10:19,080 --> 00:10:22,080 ‫דע שאתה אהוב, סמל וייטמן.‬ 109 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 110 00:10:47,520 --> 00:10:48,560 ‫מאין לי לדעת?‬ 111 00:10:49,080 --> 00:10:50,920 ‫יש תקלות בכל העיר.‬ 112 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 ‫הפסקת חשמל ארורה.‬ 113 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 ‫מצאתי.‬ 114 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 115 00:12:28,560 --> 00:12:29,920 ‫מה הסיפור שלך?‬ 116 00:12:42,600 --> 00:12:46,560 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 117 00:13:04,040 --> 00:13:06,200 ‫בבקשה, תן לי ללכת איתו!‬ 118 00:13:06,280 --> 00:13:07,440 ‫לא!‬ ‫-בבקשה!‬ 119 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 ‫תפסתי את הבן שלך על חם.‬ 120 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 ‫זאת פעם שלישית החודש, מפקח.‬ ‫הוא צריך ללמוד לקח.‬ 121 00:13:12,280 --> 00:13:13,920 ‫לא. היינו כל כך רעבים!‬ 122 00:13:14,000 --> 00:13:15,240 ‫היי!‬ 123 00:13:15,320 --> 00:13:18,520 ‫אל תחשוב על זה אפילו! חוק הוא חוק.‬ 124 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 ‫תנו לי ללכת איתו!‬ ‫-תכניס אותו פנימה!‬ 125 00:13:37,320 --> 00:13:38,680 ‫מה זה היה, לכל הרוחות?‬ 126 00:13:51,320 --> 00:13:52,560 ‫אימא!‬ 127 00:13:53,360 --> 00:13:54,680 ‫בבקשה…‬ 128 00:13:54,760 --> 00:13:55,880 ‫אחד משלנו, אדוני.‬ 129 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 ‫וייטצ'אפל. אין רגע דל.‬ 130 00:14:00,360 --> 00:14:03,440 ‫תרשו לאימא ללכת עם הילד לתחנה. ברן!‬ 131 00:14:03,520 --> 00:14:05,320 ‫תודה.‬ ‫-אתה בא איתי.‬ 132 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 ‫תודה.‬ 133 00:14:14,680 --> 00:14:16,840 ‫מעניין מה מצאו הפעם, אדוני.‬ 134 00:14:16,920 --> 00:14:19,960 ‫גדלתי באזור הזה, אתה יודע? הוא השתנה.‬ 135 00:14:20,040 --> 00:14:21,480 ‫הולך ומידרדר משנה לשנה.‬ 136 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 ‫לא אגור פה גם אם ישלמו לי.‬ 137 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 ‫צריך משהו, מותק?‬ 138 00:14:31,320 --> 00:14:32,200 ‫מפקח.‬ 139 00:14:32,280 --> 00:14:33,320 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 140 00:14:33,400 --> 00:14:34,560 ‫מה מצאת?‬ 141 00:14:35,080 --> 00:14:38,080 ‫גופה טרייה. אדם עירום כביום היוולדו.‬ 142 00:14:38,160 --> 00:14:39,960 ‫כאילו נפל משמיים.‬ 143 00:14:40,760 --> 00:14:43,160 ‫פנו דרך, בבקשה. זוזו מהדרך!‬ 144 00:14:45,000 --> 00:14:45,840 ‫אחורה.‬ 145 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 146 00:15:20,360 --> 00:15:22,400 ‫תחזיר לי את המצלמה. היא הרכוש שלי.‬ 147 00:15:22,480 --> 00:15:23,960 ‫היא רכוש המשטרה.‬ 148 00:15:24,560 --> 00:15:27,280 ‫מצאתי את הסוטה הזה מצלם את הגופה.‬ 149 00:15:27,360 --> 00:15:29,760 ‫כן, והסוטה רוצה את המצלמה שלו בחזרה.‬ 150 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 ‫אין לך זכות לצלם תמונות.‬ 151 00:15:31,840 --> 00:15:34,640 ‫יש לי זכות מלאה, קוף שכמותך.‬ 152 00:15:34,720 --> 00:15:36,640 ‫ואם הטלפיים שלך אפילו ישרטו…‬ 153 00:15:39,560 --> 00:15:40,840 ‫נו, אל תגזים.‬ 154 00:15:40,920 --> 00:15:41,760 ‫השוטר וב.‬ 155 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 ‫לך הביתה. ינכו לך שכר של יום.‬ 156 00:15:50,520 --> 00:15:52,840 ‫להתפזר, בבקשה. קדימה, להתפזר.‬ 157 00:15:54,120 --> 00:15:55,720 ‫קדימה, לכו מכאן.‬ 158 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 ‫תן להסתכל.‬ 159 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 ‫תודה.‬ 160 00:16:05,600 --> 00:16:06,720 ‫הסבר את מעשיך.‬ 161 00:16:06,800 --> 00:16:10,440 ‫שמי הנרי אש. אני עיתונאי של "הסטאר".‬ 162 00:16:14,960 --> 00:16:19,080 ‫עברתי כאן ואז שמעתי פנסי רחוב מתפוצצים.‬ 163 00:16:19,160 --> 00:16:22,280 ‫ראיתי את הגופה. הנחתי שהוא הוכה ונשדד.‬ 164 00:16:23,920 --> 00:16:25,360 ‫ואז ראיתי את פניו.‬ 165 00:16:27,480 --> 00:16:30,400 ‫קראתי לעזרה.‬ ‫-אז למה צילמת?‬ 166 00:16:31,240 --> 00:16:33,120 ‫כמו שאמרתי, בלש, אני עיתונאי.‬ 167 00:16:35,520 --> 00:16:37,600 ‫ברן, דבר עם הסוחרים במקום.‬ 168 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 ‫אולי הכירו את הקורבן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 169 00:16:39,560 --> 00:16:42,360 ‫המצלמה תישאר אצלך,‬ ‫אבל לוחות הצילום הם ראיה.‬ 170 00:16:42,440 --> 00:16:45,840 ‫איפה אתה מפתח אותם?‬ ‫-אני גר פה מעבר לפינה.‬ 171 00:16:47,720 --> 00:16:49,840 ‫אז אבוא לקחת אותם ברגע שיהיו מוכנים.‬ 172 00:16:51,640 --> 00:16:53,760 ‫נשארו לי כמה לוחות צילום.‬ 173 00:16:53,840 --> 00:16:57,280 ‫חבל לבזבז אותם.‬ ‫-לא, זה עניין למשטרה עכשיו.‬ 174 00:16:57,360 --> 00:16:58,520 ‫תודה.‬ 175 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 ‫אתה רשאי ללכת.‬ 176 00:17:23,480 --> 00:17:28,560 ‫- סמטת לונגהרווסט -‬ 177 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 ‫וואו, תראו אותך.‬ 178 00:17:47,080 --> 00:17:49,920 ‫קדימה, תני לי לבדוק‬ ‫את העיניים החומות והיפות שלך.‬ 179 00:17:50,000 --> 00:17:53,240 ‫כבר בדקו. אני בסדר.‬ ‫-אבל הם לא אוהבים אותך כמוני.‬ 180 00:17:53,320 --> 00:17:54,640 ‫נו, בשבילי.‬ 181 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 ‫תסתכלי ישר.‬ 182 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 ‫שיט. המסיבה של אבא שלי הערב.‬ ‫אני חייבת לעוף מכאן.‬ 183 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 ‫רק תאמרי שיש לי זעזוע מוח, טוב?‬ 184 00:18:04,080 --> 00:18:06,800 ‫אם יש לך זעזוע מוח,‬ ‫את הולכת למיון ל-24 שעות.‬ 185 00:18:07,680 --> 00:18:10,240 ‫שיט. תסתכלי ישר.‬ ‫-מה מצבה?‬ 186 00:18:12,880 --> 00:18:15,320 ‫מטושטשת, אבל אין זעזוע מוח, אדוני.‬ 187 00:18:16,160 --> 00:18:19,320 ‫הייתי שולחת אותה הביתה לנוח.‬ ‫-פעלת בניגוד לפקודות שלי.‬ 188 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 ‫היה נער אסייתי עם גלוק 17‬ ‫בהפגנה של ימין קיצוני.‬ 189 00:18:22,440 --> 00:18:23,800 ‫יש לך מזל שראיתי אותו.‬ 190 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 ‫ביום החופשי שלי.‬ ‫-מטושטשת?‬ 191 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 ‫היא צודקת.‬ 192 00:18:30,560 --> 00:18:31,680 ‫גלוק 17. את בטוחה?‬ 193 00:18:32,280 --> 00:18:34,440 ‫די בטוחה, כן.‬ ‫-הקורבן מהימין הקיצוני?‬ 194 00:18:34,520 --> 00:18:36,480 ‫חברי "אינגלנד גלורי" חושבים שכן.‬ 195 00:18:38,760 --> 00:18:42,120 ‫אין לי הסבר לעירום,‬ ‫אבל אלה טיפוסים שמתלהבים.‬ 196 00:18:42,960 --> 00:18:43,800 ‫זה נכון.‬ 197 00:18:44,720 --> 00:18:46,680 ‫לא שמעת ירייה?‬ ‫-לא.‬ 198 00:18:46,760 --> 00:18:48,640 ‫אבל יש פה מצלמות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 199 00:18:48,720 --> 00:18:51,480 ‫רוב המצלמות הפסיקו לעבוד‬ ‫כשהייתה הקפיצה במתח.‬ 200 00:18:54,320 --> 00:18:56,640 ‫מפקח, תודה. החקירה שלנו. אתה יכול ללכת.‬ 201 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 ‫לכי לנוח, טוב?‬ 202 00:19:02,680 --> 00:19:03,520 ‫את בסדר?‬ 203 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ‫הוא היה רק נער.‬ 204 00:19:06,680 --> 00:19:10,080 ‫הוא נראה יותר מבוהל ממני.‬ ‫-נהדר. הוא לא יגיע רחוק.‬ 205 00:19:11,680 --> 00:19:14,360 ‫את צריכה מנוחה?‬ ‫-לא, אני אהיה בסדר.‬ 206 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 ‫אני אצטרך…‬ ‫-דוח בכתב ושאהיה בנתיחת הגופה.‬ 207 00:19:19,480 --> 00:19:20,320 ‫נפלא.‬ 208 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 ‫שם החשוד סייד טאהיר.‬ 209 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 ‫זוהה במצלמות האבטחה לפני התקלה.‬ 210 00:19:32,600 --> 00:19:35,880 ‫השיחה האחרונה שלו הייתה לאחותו.‬ ‫מנסים להשיג אותה עכשיו.‬ 211 00:19:35,960 --> 00:19:38,120 ‫סייד מופיע במערכת הרווחה.‬ 212 00:19:38,200 --> 00:19:39,760 ‫אין סימן להקצנה.‬ 213 00:19:39,840 --> 00:19:44,320 ‫אז למה יש לו תיק פלילי?‬ ‫-דברים קטנים. דרגת עוון. נגרר.‬ 214 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 ‫אבל שום דבר כזה.‬ 215 00:19:46,320 --> 00:19:49,280 ‫לא שמעתי ירייה.‬ ‫אם הוא הרג אותו, זה היה לפני המרדף.‬ 216 00:19:49,360 --> 00:19:52,920 ‫והוא היה צריך להפשיט אותו ולהיפטר מהבגדים.‬ ‫כלומר, למה לטרוח?‬ 217 00:19:53,000 --> 00:19:54,520 ‫לא היה לו זמן לזה.‬ 218 00:20:05,800 --> 00:20:07,160 ‫בעדינות, בחורים.‬ 219 00:20:07,880 --> 00:20:10,360 ‫כמה פעמים? זאת לא בהמה. זאת ראיה.‬ 220 00:20:10,440 --> 00:20:12,480 ‫בואו ניפטר מהעניינים הפורמליים.‬ 221 00:20:12,560 --> 00:20:15,680 ‫סמלת חסן, את מאשרת שזאת הגופה שמצאת אחה"צ?‬ 222 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 ‫מאשרת.‬ 223 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 ‫עוד לקוח חרמן שנורה ב"רוקרי"?‬ 224 00:20:19,440 --> 00:20:22,240 ‫נמצא על ברכיו?‬ ‫-הירגע, לדברוק.‬ 225 00:20:22,320 --> 00:20:26,120 ‫הוא התגלה בסמטת לונגהרווסט,‬ ‫אבל הוא לא נורה שם.‬ 226 00:20:26,200 --> 00:20:29,480 ‫פצע כזה? המקום היה אמור להיות מלא דם,‬ ‫אבל אפילו לא טיפה.‬ 227 00:20:29,560 --> 00:20:33,560 ‫אין עדים ששמעו את הירייה.‬ ‫הוא נהרג במקום אחר ואחר כך הושלך שם.‬ 228 00:20:35,360 --> 00:20:36,840 ‫חבל על הדיו שלך.‬ 229 00:20:37,480 --> 00:20:39,360 ‫מדע מאירופה, לדברוק.‬ 230 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 ‫זאת שיטה טובה.‬ 231 00:20:42,400 --> 00:20:45,520 ‫החדשות הרעות הן‬ ‫שלא נמצאה שום התאמה למאגר שלנו.‬ 232 00:20:45,600 --> 00:20:48,840 ‫אין דנ"א שלו,‬ ‫אין צילומי שיניים ואין טביעות אצבעות.‬ 233 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 ‫הוא פלוני אלמוני.‬ 234 00:20:51,480 --> 00:20:53,640 ‫זה לא מסתדר. לא שמעתי את האקדח של סייד.‬ 235 00:20:53,720 --> 00:20:58,280 ‫שום תרמיל לא נמצא בזירה ואין גם פצע יציאה.‬ 236 00:20:59,160 --> 00:21:01,760 ‫לפי גודל הפצע, אנחש ואומר‬ 237 00:21:01,840 --> 00:21:06,880 ‫שזה קליע תשעה מ"מ שנורה מטווח בינוני.‬ ‫-איך זה משאיר פצע חלול כזה בארובת העין?‬ 238 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 ‫שום דבר פה לא הגיוני.‬ 239 00:21:13,800 --> 00:21:16,560 ‫הייתי אמור לקחת את אשתי לאופרה הערב.‬ 240 00:21:17,640 --> 00:21:20,000 ‫איזו אופרה?‬ ‫-"שודדי הים מפנזאנס".‬ 241 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 ‫אני עושה לך טובה.‬ 242 00:21:26,560 --> 00:21:28,200 ‫יהיה קל למצוא את הקליע.‬ 243 00:21:38,560 --> 00:21:40,520 ‫הסימנים האלה נראים חדשים.‬ 244 00:21:40,600 --> 00:21:41,920 ‫זה אומר משהו למישהו?‬ 245 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 ‫סמל של כנופיה? ימין קיצוני?‬ 246 00:21:43,720 --> 00:21:46,560 ‫זה קעקוע? אני לא בעניינים.‬ ‫-לא של הימין הקיצוני.‬ 247 00:21:46,640 --> 00:21:48,480 ‫שטויות של פניאנים או יהודים.‬ 248 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 ‫הפירוש הוא בטח "תחת להשכרה".‬ 249 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 ‫ייתכן שזה סמל רוני.‬ 250 00:21:55,880 --> 00:21:58,440 ‫כבר ראיתי מדיומים מתחזים שהשתמשו בהם.‬ 251 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 ‫אנגלו-סקסים.‬ 252 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 ‫מה עם הצלקת על המצח שלו?‬ 253 00:22:05,120 --> 00:22:08,640 ‫תחפשו בחדרי מיון פציעות ראש מהזמן האחרון.‬ ‫-שמישהו יטפל בזה?‬ 254 00:22:08,720 --> 00:22:11,560 ‫ואם יצא מזה משהו, זה ייזקף לזכותי.‬ 255 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 ‫אלוהים אדירים.‬ 256 00:22:23,880 --> 00:22:26,400 ‫הילינגהד, תבדוק שאני לא מתעוור פה, טוב?‬ 257 00:22:29,320 --> 00:22:30,480 ‫אתה רואה כאן?‬ 258 00:22:31,560 --> 00:22:33,480 ‫המסלול הספינותלמי.‬ 259 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 ‫אין קליע.‬ 260 00:22:36,240 --> 00:22:39,400 ‫ואין פצע יציאה, אז הקליע אמור להיות כאן.‬ 261 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 ‫והוא נעלם.‬ 262 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 ‫חכי. עצרי.‬ 263 00:22:58,240 --> 00:22:59,200 ‫עצרי, אמרתי!‬ 264 00:23:04,200 --> 00:23:05,360 ‫קדימה, תיכנס.‬ 265 00:23:09,200 --> 00:23:11,960 ‫אזעקה: התקפה אווירית במזרח לונדון.‬ 266 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 ‫נא לגשת מיד למקלט הקרוב ולתפוס מחסה.‬ 267 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 ‫לעזאזל.‬ 268 00:24:33,720 --> 00:24:37,800 ‫מפקח, כבר היית אמור להיות במיטה, לא?‬ ‫-ערב טוב, מר וייסמן.‬ 269 00:24:39,160 --> 00:24:40,640 ‫שוב עושה עבודות מהצד?‬ 270 00:24:41,240 --> 00:24:44,600 ‫אתה יודע שמסוכן לעצור כאן.‬ ‫-הם מכוונים לבתי חרושת.‬ 271 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 ‫לא באמת מסוכן.‬ 272 00:24:47,880 --> 00:24:51,400 ‫אתם היהודים, אסור היה לקבל אתכם למשטרה.‬ 273 00:24:52,640 --> 00:24:54,520 ‫אתם לא מצליחים להתאפק, נכון?‬ 274 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 ‫תמיד מחפשים דרך להרוויח עוד קצת מהצד.‬ 275 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 ‫אני רוצה נתח מזה.‬ 276 00:25:02,200 --> 00:25:04,160 ‫מה יש לך בתא המטען?‬ ‫-אור ירח.‬ 277 00:25:04,240 --> 00:25:05,560 ‫תן לי את המפתחות.‬ 278 00:25:08,440 --> 00:25:10,000 ‫אני במקומך לא הייתי פותח.‬ 279 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 ‫נראה מה יש לך שם.‬ 280 00:26:28,000 --> 00:26:28,840 ‫פארל.‬ 281 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 ‫לעזאזל.‬ 282 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 ‫הצילו!‬ 283 00:26:42,840 --> 00:26:44,640 ‫תודה, גברתי. שיהיה לך ערב טוב.‬ 284 00:26:45,520 --> 00:26:48,560 ‫תודה.‬ ‫-"יום הולדת שמח, איסמעיל היקר‬ 285 00:26:48,640 --> 00:26:52,160 ‫"יום הולדת שמח"‬ 286 00:26:52,680 --> 00:26:53,760 ‫תודה.‬ 287 00:26:55,120 --> 00:26:55,960 ‫אימא!‬ 288 00:26:56,040 --> 00:26:59,680 ‫שמרת לי קצת אוכל? או שזללת הכול?‬ 289 00:27:01,080 --> 00:27:05,560 ‫איפה ילד יום ההולדת?‬ ‫-הוא לא ילד יום הולדת, אימא. הוא זקן.‬ 290 00:27:06,440 --> 00:27:08,000 ‫מה קרה לך בעין?‬ 291 00:27:11,520 --> 00:27:15,200 ‫היי, לך לשחק.‬ 292 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 ‫- יום הולדת שמח -‬ 293 00:27:17,920 --> 00:27:19,440 ‫בדיוק בזמן לעוגה.‬ 294 00:27:28,920 --> 00:27:30,160 ‫סליחה. רק דקה.‬ 295 00:27:41,760 --> 00:27:44,800 ‫סליחה שהפרעתי למסיבה, חסן,‬ ‫אבל אני צריך טובה.‬ 296 00:27:45,760 --> 00:27:47,840 ‫הגיע האם-אר-איי של פלוני אלמוני.‬ 297 00:27:48,640 --> 00:27:49,680 ‫אוקיי. אז?‬ 298 00:27:50,560 --> 00:27:53,520 ‫סרקו את העצמות שלו מכף רגל ועד ראש.‬ ‫אין קליע.‬ 299 00:27:54,240 --> 00:27:56,680 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-נכון.‬ 300 00:28:00,560 --> 00:28:02,720 ‫זאת אחותו של סייד, עאליה.‬ 301 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 ‫חיפשנו אותה כדי לשאול למה התקשר אליה.‬ 302 00:28:05,120 --> 00:28:07,200 ‫היא אמרה לנו לאן לדחוף את השאלה.‬ 303 00:28:08,400 --> 00:28:10,520 ‫את תצליחי יותר לדובב אותה. זו עובדה.‬ 304 00:28:11,600 --> 00:28:14,200 ‫אני יודע מה את יכולה לעשות, כמה את נותנת.‬ 305 00:28:14,280 --> 00:28:16,840 ‫ואני יודע כמה זה עולה לך ולמשפחה שלך.‬ 306 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 ‫אבל לא הייתי מבקש ממך אם זה לא היה נחוץ.‬ 307 00:28:22,280 --> 00:28:25,960 ‫היא חוזרת הביתה מהעבודה ברכבת.‬ ‫זה פה מעבר לפינה.‬ 308 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 ‫ואם לא נמצא את סייד מהר,‬ ‫שוטרים חמושים מתוחים בכל מקום בארץ‬ 309 00:28:29,720 --> 00:28:33,000 ‫ירצו לירות בכל אסייתי עם תיק,‬ ‫ולא משנה אם הוא אשם או לא.‬ 310 00:28:33,800 --> 00:28:37,480 ‫אתה שפל, בארבר, אתה יודע את זה?‬ ‫-כן. כן, אני יודע.‬ 311 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 ‫אם משהו נראה חשוד,‬ 312 00:28:45,200 --> 00:28:47,880 ‫דווחו מיד לאחד העובדים,‬ 313 00:28:47,960 --> 00:28:52,640 ‫או סמסו למשטרת התעבורה ל-61016.‬ 314 00:28:52,720 --> 00:28:54,840 ‫רואים, מדווחים, מטפלים.‬ 315 00:28:54,920 --> 00:28:58,840 ‫אז את יושבת קרוב כי כבר מאוחר‬ ‫ואת חושבת שיש ביטחון במספרים, או…‬ 316 00:29:00,040 --> 00:29:01,640 ‫כי יש עלייך מכשיר הקלטה.‬ 317 00:29:02,160 --> 00:29:03,720 ‫אנחנו צריכות לדבר. עאליה…‬ 318 00:29:03,800 --> 00:29:06,040 ‫הוא לא אמר כלום. לא עשה…‬ ‫-אם לא תדברי…‬ 319 00:29:06,120 --> 00:29:09,120 ‫למה לי לדבר?‬ ‫-אני זאת שרדפה אחרי אחיך היום.‬ 320 00:29:09,200 --> 00:29:12,120 ‫אני יודעת שהוא פוחד‬ ‫ואני רוצה להאמין שהוא לא אשם.‬ 321 00:29:14,600 --> 00:29:15,560 ‫חמש דקות.‬ 322 00:29:16,200 --> 00:29:17,240 ‫את ואני.‬ 323 00:29:19,600 --> 00:29:25,400 ‫- מסעדה - 40 מקומות ישיבה -‬ 324 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 ‫מה הוא אמר לך בטלפון, עאליה?‬ 325 00:29:30,240 --> 00:29:34,000 ‫שהמשטרה תחשוב שהוא הרג מישהו.‬ ‫הוא רצה שאני אדע שהוא לא הרג.‬ 326 00:29:34,760 --> 00:29:36,800 ‫אז הוא ידע שזה יקרה?‬ 327 00:29:36,880 --> 00:29:38,440 ‫הוא נשמע מבוהל נורא.‬ 328 00:29:40,400 --> 00:29:41,720 ‫איך הוא השיג את האקדח?‬ 329 00:29:43,240 --> 00:29:44,600 ‫חברים מבית הספר?‬ 330 00:29:45,440 --> 00:29:46,600 ‫כנופיות?‬ 331 00:29:47,160 --> 00:29:49,400 ‫הוא לא בקטע הזה. הוא שונא כנופיות.‬ 332 00:29:53,520 --> 00:29:56,320 ‫את אומרת שאת כנה. איך אני אדע?‬ 333 00:30:00,440 --> 00:30:01,280 ‫הנה.‬ 334 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 ‫זה המספר שלי.‬ 335 00:30:05,960 --> 00:30:07,640 ‫אם אחיך יתקשר שוב,‬ 336 00:30:08,560 --> 00:30:09,920 ‫תמסרי לו את זה ממני.‬ 337 00:30:10,840 --> 00:30:14,080 ‫אם יש לו סיפור, אני אקשיב לו באמת.‬ 338 00:30:14,160 --> 00:30:16,520 ‫ואני אוודא שהוא ייעצר בלי להיפגע.‬ 339 00:30:38,160 --> 00:30:39,720 ‫נראה שזה הלך לא רע.‬ 340 00:30:41,000 --> 00:30:42,360 ‫את חושבת שהיא תתקשר?‬ 341 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 ‫אני לא יודעת.‬ 342 00:30:44,480 --> 00:30:47,160 ‫נצטרך לשים האזנה לטלפון שלך.‬ ‫-כן.‬ 343 00:30:50,080 --> 00:30:51,320 ‫- האזנה הופעלה -‬ 344 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 ‫להחזיר אותך לאירוע של אבא שלך?‬ ‫-זה בסדר. אני אלך ברגל.‬ 345 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 ‫חסן.‬ 346 00:30:58,240 --> 00:30:59,080 ‫עבודה טובה.‬ 347 00:31:46,800 --> 00:31:48,040 ‫מפקח הילינגהד.‬ 348 00:31:48,880 --> 00:31:53,840 ‫חשבתי שמוטב לקחת את התמונות מוקדם,‬ ‫ולא לגלות אותן בעיתון שלך אחר כך.‬ 349 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 ‫מוצאות חן בעיניך?‬ 350 00:32:51,480 --> 00:32:55,400 ‫אלה התמונות שצילמתי לפני שהשוטר שלך הגיע.‬ 351 00:33:02,160 --> 00:33:04,400 ‫אני חושב שהאחרונה תעניין אותך.‬ 352 00:33:13,720 --> 00:33:14,640 ‫השתקפות…‬ 353 00:33:15,840 --> 00:33:16,680 ‫של…‬ 354 00:33:17,880 --> 00:33:18,760 ‫ג'נטלמן.‬ 355 00:33:27,320 --> 00:33:30,440 ‫נראה שהוא הסתתר בגומחה כשהבחנתי בגופה‬ 356 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 ‫והתגנב החוצה לפני שהקהל התאסף.‬ 357 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 ‫לא היה לי מושג שהוא שם.‬ 358 00:33:35,920 --> 00:33:37,200 ‫ומה בדיוק‬ 359 00:33:38,360 --> 00:33:40,480 ‫אתה עשית ב"רוקרי"?‬ 360 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 ‫הואיל ואני חוקר את העניין,‬ 361 00:33:43,080 --> 00:33:45,560 ‫אין לך ברירה אלא להשיב לשאלה שלי.‬ 362 00:33:46,520 --> 00:33:47,840 ‫הייתי ער כל הלילה.‬ 363 00:33:48,640 --> 00:33:52,400 ‫צילמתי תמונות לכתבה‬ ‫שאני עושה על חיי הלילה במקום.‬ 364 00:33:53,200 --> 00:33:56,320 ‫ניסיתי נורת מבזק חדשה.‬ ‫-כן.‬ 365 00:33:58,240 --> 00:33:59,560 ‫היכן התמונות?‬ 366 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 ‫בפח. הן לא יצאו מספיק טובות.‬ 367 00:34:03,360 --> 00:34:06,640 ‫טוב, תצטרך אליבי מאחד המצולמים שלך.‬ 368 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 ‫זאת לא בקשה גדולה.‬ 369 00:34:11,000 --> 00:34:13,920 ‫אני רק צריך הוכחה למקום שהיית בו.‬ 370 00:34:15,200 --> 00:34:16,240 ‫זה יישאר בינינו.‬ 371 00:34:53,800 --> 00:34:54,960 ‫והאיש הזה…‬ 372 00:34:55,920 --> 00:34:57,760 ‫האיש הזה איתך, הוא…‬ 373 00:34:59,520 --> 00:35:02,240 ‫יאשר שהיית איתו לפני שמצאת את הגופה?‬ 374 00:35:02,320 --> 00:35:05,200 ‫הוא עלול ללכת לכלא.‬ ‫-אז למה להסתכן ולהצטלם?‬ 375 00:35:08,720 --> 00:35:09,560 ‫עצור!‬ 376 00:35:10,760 --> 00:35:12,000 ‫הנרי אש,‬ 377 00:35:13,040 --> 00:35:14,280 ‫אתה עצור‬ 378 00:35:14,360 --> 00:35:18,640 ‫על התנהגות מגונה‬ ‫ומעשים שלא כדרך הטבע מאחורי דלתיים סגורות.‬ 379 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 ‫אתה תמסור את שמו של האיש בתמונה הזאת.‬ 380 00:35:21,560 --> 00:35:23,680 ‫אתה באמת פוחד מזה כל כך?‬ 381 00:35:32,400 --> 00:35:35,280 ‫- ג' בארל -‬ 382 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 ‫תנו לבלש לעבור!‬ 383 00:36:11,520 --> 00:36:13,120 ‫אובדן נורא, אדוני.‬ 384 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 ‫יש עדים?‬ 385 00:36:18,880 --> 00:36:20,200 ‫תאמר לי אתה, סמל.‬ 386 00:36:23,920 --> 00:36:26,080 ‫אני ממנה אותך לאחראי על החקירה הזאת.‬ 387 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 ‫פארל עקב אחרי כנופיית בוזזים‬ ‫שפעלה בסמטאות האלה.‬ 388 00:36:31,240 --> 00:36:34,080 ‫נראה שהוא עצר את הוולזלי בצד.‬ 389 00:36:34,680 --> 00:36:36,080 ‫לא ידוע לנו למה.‬ 390 00:36:37,560 --> 00:36:38,800 ‫הוא לא דיווח על זה.‬ 391 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 ‫בכל מקרה, הלופטוואפה עצר את מה שהוא עשה.‬ 392 00:36:44,840 --> 00:36:48,400 ‫אבל המפתחות של הוולזלי‬ ‫היו בידיו של פארל כשמצאנו אותם.‬ 393 00:36:50,280 --> 00:36:52,720 ‫בדקתם בתוך כלי הרכב, אדוני?‬ 394 00:36:52,800 --> 00:36:53,840 ‫תרשה לי?‬ 395 00:37:13,480 --> 00:37:14,400 ‫לעזאזל.‬ 396 00:37:32,680 --> 00:37:35,880 ‫בדקנו את תא המטען, אדוני?‬ ‫-זאת החקירה שלך.‬ 397 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 ‫אדוני.‬ 398 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 ‫אלוהים אדירים.‬ 399 00:38:15,360 --> 00:38:19,560 ‫אני יודע שיש שמועות‬ ‫על מעשים לא כשרים במשטרה הזאת.‬ 400 00:38:20,960 --> 00:38:23,920 ‫רבותיי, אנחנו בלשים.‬ 401 00:38:24,600 --> 00:38:26,680 ‫אנחנו לא פועלים על סמך השערות.‬ 402 00:38:27,280 --> 00:38:31,040 ‫לא אסכים שמישהו יכפיש‬ ‫את שמו הטוב של המפקח פארל‬ 403 00:38:31,120 --> 00:38:32,680 ‫לפני שתהיה הוכחה.‬ 404 00:38:40,560 --> 00:38:41,640 ‫הוא היה אחד משלנו.‬ 405 00:38:43,960 --> 00:38:45,320 ‫הוא ראוי למיטב מאמצינו.‬ 406 00:38:46,120 --> 00:38:48,680 ‫אז קדימה, לעבודה.‬ ‫-בהחלט.‬ 407 00:38:52,120 --> 00:38:54,280 ‫צ'רלי, שיחה בשבילך.‬ 408 00:38:59,800 --> 00:39:01,160 ‫כן, זה וייטמן.‬ 409 00:39:02,480 --> 00:39:04,640 ‫הלו?‬ ‫-רצינו את הגופה,‬ 410 00:39:04,720 --> 00:39:06,400 ‫לא חקירת רצח.‬ 411 00:39:07,040 --> 00:39:08,080 ‫נכשלת.‬ 412 00:39:08,160 --> 00:39:09,000 ‫בסדר.‬ 413 00:39:09,600 --> 00:39:11,280 ‫אל תשתוללי.‬ 414 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 ‫לא נשקפת לכם סכנה.‬ 415 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 ‫אוודא שזה לא יפוענח.‬ 416 00:39:14,160 --> 00:39:17,080 ‫אתה תשמיד כל תיעוד לזה במשטרה מיד‬ 417 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 ‫בכל אמצעי שיידרש.‬ 418 00:39:18,920 --> 00:39:22,760 ‫שוטר נהרג. אי אפשר לסגור חקירה מיד.‬ ‫זה לא מתנהל ככה. אני צריך זמן.‬ 419 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 ‫הלו?‬ 420 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 ‫אתה תכבד את ההסדר בינינו,‬ ‫ולא, תשלם את המחיר.‬ 421 00:39:28,080 --> 00:39:30,200 ‫דע שאתה אהוב, סמל וייטמן.‬ 422 00:39:44,880 --> 00:39:45,920 ‫הנה.‬ 423 00:39:47,640 --> 00:39:50,200 ‫בסדר, אני חושבת שאלה מוכנים להיכנס.‬ 424 00:39:58,120 --> 00:39:58,960 ‫הלו?‬ 425 00:40:03,720 --> 00:40:05,040 ‫מי זה, בבקשה?‬ 426 00:40:16,160 --> 00:40:17,080 ‫עאליה?‬ 427 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 ‫אחותי אמרה שאני יכול לסמוך עלייך.‬ 428 00:40:19,760 --> 00:40:21,600 ‫סייד, תאמר לי איפה אתה.‬ 429 00:40:25,080 --> 00:40:26,360 ‫האקדח עדיין אצלך?‬ 430 00:40:27,440 --> 00:40:28,560 ‫אפשר להיפגש.‬ 431 00:40:29,560 --> 00:40:33,360 ‫תמסור לי את האקדח.‬ ‫-אין מקום בטוח. ניפגש במקום פומבי.‬ 432 00:40:33,440 --> 00:40:36,720 ‫בית הקפה במרכז הקניות סטרטפורד,‬ ‫ליד גביע הגלידה.‬ 433 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 ‫תבואי לבד. עכשיו.‬ ‫-סייד, זה…‬ 434 00:40:39,440 --> 00:40:40,280 ‫הלו?‬ 435 00:40:41,360 --> 00:40:42,680 ‫שיט!‬ 436 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 ‫בארבר, שמעת את זה? אני שתי דקות משם.‬ 437 00:40:48,640 --> 00:40:52,200 ‫אם הוא חמוש, יהיה בלגן.‬ ‫חכי שהמשטרה החמושה תעצור אותו.‬ 438 00:40:52,280 --> 00:40:55,680 ‫לא, אם הם יגיעו, הוא ייבהל,‬ ‫ואז הם יהרגו אותו בכל מקרה.‬ 439 00:40:55,760 --> 00:40:57,320 ‫תן לי רק חמש דקות איתו.‬ 440 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 ‫טוב, עכשיו.‬ 441 00:40:59,360 --> 00:41:00,440 ‫כן, צאו.‬ 442 00:41:25,200 --> 00:41:27,880 ‫- סטרטפורד סנטרל‬ ‫חנויות - פנאי - מזון -‬ 443 00:41:51,240 --> 00:41:53,280 ‫בארבר, אני רואה אותו.‬ 444 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 ‫הוא בקומה שתיים, ברחבה המערבית.‬ ‫-חסן!‬ 445 00:41:56,320 --> 00:41:58,440 ‫חכי לי. זאת פקודה!‬ 446 00:41:58,520 --> 00:41:59,360 ‫טעות שלי.‬ 447 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 ‫אפשר?‬ 448 00:42:41,320 --> 00:42:44,000 ‫אם האקדח אצלך, תן לי אותו.‬ 449 00:42:46,160 --> 00:42:47,000 ‫סייד,‬ 450 00:42:47,840 --> 00:42:51,400 ‫תריסר שוטרים חמושים‬ ‫יעלו לכאן תוך חצי דקה בדיוק.‬ 451 00:42:51,480 --> 00:42:54,560 ‫תן לי את האקדח, והם יחזרו הביתה מאוכזבים.‬ 452 00:42:55,400 --> 00:42:56,240 ‫לא מאוכזבים.‬ 453 00:42:57,760 --> 00:42:58,840 ‫זה לא משחק.‬ 454 00:43:00,320 --> 00:43:03,560 ‫אני לא חושבת שעשית את זה.‬ ‫רק תן לי את האקדח. אני מקשיבה.‬ 455 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 ‫את מקשיבה עכשיו, נכון?‬ 456 00:43:07,080 --> 00:43:08,960 ‫את יודעת, אחותי באמת האמינה לך.‬ 457 00:43:10,720 --> 00:43:12,120 ‫היא לא מבינה.‬ 458 00:43:13,480 --> 00:43:15,160 ‫מה היא לא מבינה?‬ 459 00:43:15,240 --> 00:43:18,200 ‫כל מה שהם אמרו שיקרה, קרה.‬ 460 00:43:18,280 --> 00:43:20,120 ‫וגם מה שיקרה עכשיו.‬ 461 00:43:20,760 --> 00:43:23,360 ‫לא הייתי צריך להביא אותך לכאן.‬ ‫-למה לא?‬ 462 00:43:30,120 --> 00:43:30,960 ‫בסדר.‬ 463 00:43:34,320 --> 00:43:36,280 ‫ככה זה יסתיים.‬ 464 00:43:37,440 --> 00:43:39,280 ‫אתה תיתן לי את האקדח הזה,‬ 465 00:43:40,000 --> 00:43:41,560 ‫אני אקח אותך למעצר,‬ 466 00:43:42,400 --> 00:43:45,520 ‫ויהיה לנו כל הזמן שבעולם לדבר על זה, טוב?‬ 467 00:43:47,120 --> 00:43:48,680 ‫אני אמור ליר…‬ 468 00:43:50,800 --> 00:43:54,600 ‫את היית אמורה למצוא את הגופה.‬ ‫זה היה חייב לקרות. כך אמרו לי.‬ 469 00:43:54,680 --> 00:43:57,240 ‫אתה לא מדבר בהיגיון.‬ ‫-זה יקרה גם לך בקרוב.‬ 470 00:43:57,800 --> 00:44:00,160 ‫אני מבטיח לך את זה.‬ ‫-…הודעת אבטחה.‬ 471 00:44:00,240 --> 00:44:03,520 ‫על כל הלקוחות והעובדים…‬ ‫-סייד, אני יכולה להגן עליך.‬ 472 00:44:04,800 --> 00:44:06,920 ‫זאת הודעת אבטחה.‬ 473 00:44:07,000 --> 00:44:10,880 ‫על כל הלקוחות והעובדים‬ ‫להתפנות מהבניין מיד.‬ 474 00:44:11,440 --> 00:44:14,320 ‫זאת הודעת אבטחה. על כל הלקוחות…‬ 475 00:44:16,440 --> 00:44:18,320 ‫סייד, לא. חכה. בבקשה, לא!‬ 476 00:44:21,840 --> 00:44:24,360 ‫אחותך לא חושבת שהרגת אותו.‬ 477 00:44:24,440 --> 00:44:26,240 ‫גם אני לא. אל תעשה את זה.‬ 478 00:44:26,320 --> 00:44:27,720 ‫מאוחר מדי. זה נגמר.‬ 479 00:44:29,280 --> 00:44:31,800 ‫צאו! תעזבו הכול. בואו איתי עכשיו, מהר!‬ 480 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 ‫לא!‬ 481 00:44:43,080 --> 00:44:43,920 ‫תירה.‬ 482 00:44:50,680 --> 00:44:51,800 ‫דעי שאת אהובה.‬ 483 00:44:52,680 --> 00:44:53,520 ‫לא!‬ 484 00:45:35,000 --> 00:45:35,840 ‫עאליה.‬ 485 00:45:37,320 --> 00:45:39,000 ‫שאללה ייתן לך סבלנות.‬ 486 00:45:43,120 --> 00:45:46,280 ‫אמרתי לו שהוא יכול לסמוך עלייך.‬ ‫-בסדר, טוב.‬ 487 00:45:48,160 --> 00:45:49,280 ‫אמרתי לו…‬ 488 00:45:50,840 --> 00:45:52,640 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 489 00:46:02,040 --> 00:46:04,640 ‫אתה מבזבז את זמנך, בלש.‬ 490 00:46:04,720 --> 00:46:05,760 ‫ואת זמני.‬ 491 00:46:07,520 --> 00:46:10,480 ‫מוטב שתחפש את הרוצח.‬ 492 00:46:12,160 --> 00:46:14,040 ‫תודיע לפקד שלך‬ 493 00:46:14,120 --> 00:46:17,120 ‫שאתה מבקש שהוא יפנה לסגן המפכ"ל,‬ 494 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 ‫לוטננט קולונל ריצ'רד פירסון.‬ 495 00:46:20,360 --> 00:46:23,960 ‫תאמר לו שבנו הנשוי הוא האיש שצולם איתי‬ 496 00:46:24,040 --> 00:46:25,840 ‫בבית המולי אתמול בלילה.‬ 497 00:46:27,040 --> 00:46:28,160 ‫זה האליבי שלי.‬ 498 00:46:37,320 --> 00:46:38,560 ‫לעזאזל!‬ 499 00:46:43,440 --> 00:46:44,520 ‫למה כל כך עגום?‬ 500 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 ‫זה האליבי שלו.‬ 501 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 ‫מי זה?‬ 502 00:47:07,320 --> 00:47:09,040 ‫זה החשוד שלנו בסמטה.‬ 503 00:47:10,560 --> 00:47:11,400 ‫למה?‬ 504 00:47:11,960 --> 00:47:13,040 ‫אתה מזהה אותו?‬ 505 00:47:13,600 --> 00:47:14,720 ‫לא.‬ ‫-אתה מזהה.‬ 506 00:47:16,200 --> 00:47:19,320 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-לדברוק, אם אתה מזהה את האיש…‬ 507 00:47:19,400 --> 00:47:21,400 ‫עזוב, בנאדם! עזוב אותי.‬ 508 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 ‫שרוף אותה, הילינגהד.‬ 509 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 ‫אם חייך יקרים לך.‬ 510 00:47:34,960 --> 00:47:37,840 ‫אם לא תאמר לי את שמו,‬ ‫אפנה לדרג הבכיר ביותר.‬ 511 00:47:37,920 --> 00:47:39,880 ‫אז אתה כבר מת.‬ 512 00:47:43,040 --> 00:47:45,400 ‫אני לא מעז להזהיר אותך יותר מזה.‬ 513 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 ‫- דעי שאת אהובה -‬ 514 00:47:58,160 --> 00:48:02,040 ‫את מתכוונת לשתות או ללגום בחודש הזה?‬ 515 00:48:05,560 --> 00:48:06,400 ‫לא זה ולא זה.‬ 516 00:48:07,680 --> 00:48:10,240 ‫הגיעו תוצאות הבדיקה הבליסטית‬ ‫מהאקדח של סייד?‬ 517 00:48:10,840 --> 00:48:11,680 ‫טוב, ה…‬ 518 00:48:13,080 --> 00:48:13,960 ‫אוקיי.‬ 519 00:48:14,040 --> 00:48:15,800 ‫השרידים מהאקדח‬ 520 00:48:15,880 --> 00:48:18,960 ‫לא לגמרי מתאימים‬ ‫לשרידים שנמצאו על פלוני אלמוני.‬ 521 00:48:22,560 --> 00:48:23,760 ‫הוא היה בן 17.‬ 522 00:48:24,840 --> 00:48:27,600 ‫הבטחתי לאחותו שאגן עליו. מה…‬ 523 00:48:28,120 --> 00:48:29,880 ‫איך זה קרה, לעזאזל?‬ 524 00:48:29,960 --> 00:48:34,760 ‫שהארה, שלא תעזי להתחיל לחשוב ככה.‬ 525 00:48:36,040 --> 00:48:38,960 ‫אלוהים יודע מה עבר לו בראש.‬ ‫-קליע.‬ 526 00:48:40,320 --> 00:48:43,000 ‫ובחיים לא ראיתי מישהו מפוחד כל כך.‬ 527 00:48:43,080 --> 00:48:44,640 ‫הוא לא רצה למות.‬ 528 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 ‫אל תעשי את זה לעצמך.‬ 529 00:48:48,960 --> 00:48:51,160 ‫אני רוצה לדעת מי האיש המת.‬ 530 00:48:51,240 --> 00:48:53,400 ‫אני רוצה לדעת מי נתן לסייד את האקדח.‬ 531 00:49:04,360 --> 00:49:06,080 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 532 00:49:08,360 --> 00:49:10,720 ‫מה? חכי.‬ 533 00:49:19,480 --> 00:49:20,560 ‫שתי כוסות קפה.‬ 534 00:49:24,920 --> 00:49:25,760 ‫מה מצאת?‬ 535 00:49:29,360 --> 00:49:30,960 ‫ראיתי את הנער הזה בעבר.‬ 536 00:49:32,360 --> 00:49:34,480 ‫הוא צפה בי אתמול בערב.‬ 537 00:49:34,560 --> 00:49:35,800 ‫הוא קשור לזה.‬ 538 00:49:36,960 --> 00:49:38,560 ‫הוא יודע משהו.‬ 539 00:50:56,720 --> 00:50:57,560 ‫היי!‬ 540 00:51:02,280 --> 00:51:06,480 ‫שגיאת שידור 408. תקלה בכלי הרכב.‬ 541 00:51:06,560 --> 00:51:07,800 ‫מאתחל עכשיו.‬ 542 00:51:10,120 --> 00:51:12,320 ‫את בסדר, הבלשית מייפלווד?‬ 543 00:51:12,400 --> 00:51:13,240 ‫אני חושבת שכן.‬ 544 00:51:14,240 --> 00:51:15,480 ‫תודה ששאלת.‬ 545 00:51:19,840 --> 00:51:23,400 ‫יש תקלה בכל הרחוב.‬ ‫סרוק וחפש פעימה אלקטרומגנטית.‬ 546 00:51:23,480 --> 00:51:27,320 ‫אותרה אנומליה. מקורה בסמטת לונגהרווסט.‬ 547 00:51:37,200 --> 00:51:41,000 ‫- סכנה - אין מעבר‬ ‫סמטת לונגהרווסט -‬ 548 00:51:45,120 --> 00:51:46,120 ‫יש שם מישהו?‬ 549 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 ‫מוקד.‬ ‫-מוקד.‬ 550 00:52:41,120 --> 00:52:43,880 ‫יש כאן גבר מת עם פצע ירי בראש.‬ 551 00:52:59,240 --> 00:53:00,200 ‫אוקיי.‬ 552 00:53:01,680 --> 00:53:02,520 ‫תיקון.‬ 553 00:53:05,640 --> 00:53:06,880 ‫הוא חי.‬ 554 00:53:09,520 --> 00:53:11,920 ‫- לזכרו של סיי ספנסר‬ ‫1961 - 2021 -‬ 555 00:54:01,560 --> 00:54:03,240 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬