1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 《搜索屍間線》 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,880 快點,跑起來! 3 00:01:19,920 --> 00:01:22,920 真是的,我願意加錢叫他閉嘴五分鐘 4 00:01:27,440 --> 00:01:30,760 還有十公里要跑,我們上吧,加油! 5 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 爸,生日快樂 6 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 你看起來一點都不像61歲 7 00:01:49,840 --> 00:01:53,000 欸!別把運動服丟進洗衣籃 8 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 會讓整籃衣服變臭 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,720 喂,如果想下載遊戲來玩 10 00:02:00,800 --> 00:02:03,440 你得在自己房間連續睡五晚 你忘了嗎? 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 不准跑到我的床上睡 12 00:02:05,240 --> 00:02:06,080 等等 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 下班見 14 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 好 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,120 -瑞克! -嗯? 16 00:02:19,360 --> 00:02:21,440 -哈桑! -他們也把你拖來了 17 00:02:21,520 --> 00:02:23,840 我已經連續工作兩週 今天本來要休息 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,400 -之前早就排休了,妳呢? -我也是 19 00:02:29,960 --> 00:02:30,880 出動! 20 00:03:00,000 --> 00:03:02,560 警官,謝謝你們臨時趕來 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,680 我需要你們在周圍站崗,懂嗎? 22 00:03:05,760 --> 00:03:09,760 上層指示只有在民眾直接挑釁時 我們才能行動,明白嗎? 23 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 -是的,長官 -很好,走吧 24 00:03:31,880 --> 00:03:35,440 這裡是E51912 角落站著一名可疑男子 25 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 亞裔青少年,是否能攔停搜查? 26 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 不行,不管被誰看到都會引發暴動 27 00:03:57,880 --> 00:04:00,880 長官,聽得到嗎?完畢 28 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 長官? 29 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 長官,聽得到嗎?完畢 30 00:04:08,040 --> 00:04:09,160 停! 31 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 讓開! 32 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 放下! 33 00:05:12,080 --> 00:05:13,600 放下電擊槍,快點! 34 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 好 35 00:05:16,040 --> 00:05:16,880 別激動 36 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 -不是我幹的 -好 37 00:05:31,320 --> 00:05:33,880 把槍放下 38 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 我們一起釐清狀況,好嗎? 39 00:05:38,840 --> 00:05:39,840 你叫什麼名字? 40 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 能告訴我你的名字嗎? 41 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 該死 42 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 這裡是E51912 43 00:06:15,800 --> 00:06:17,880 E51912請說,完畢 44 00:06:17,960 --> 00:06:20,400 一名持槍嫌犯逃逸中 45 00:06:20,480 --> 00:06:22,560 嫌犯從長豐巷往北方逃逸 46 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 (15名消防員於東倫敦空襲喪命) 47 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 《星報》來了!快來買《星報》! 48 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 -謝謝 -《星報》 49 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 -謝謝 -昨晚的空襲傷亡人數增加 50 00:06:47,760 --> 00:06:49,720 六人死亡,包括婦女和兒童 51 00:06:49,800 --> 00:06:51,240 快來買《星報》! 52 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 (猶太人滾蛋!) 53 00:07:04,000 --> 00:07:06,560 -各位小姐晚安 -警官晚安 54 00:07:10,320 --> 00:07:11,440 -警官 -墨菲 55 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 查理 56 00:07:23,960 --> 00:07:24,800 你遲到了 57 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 這次你最好有好一點的藉口 58 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 外面在打仗? 59 00:07:31,520 --> 00:07:32,480 謝謝 60 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 -懷特曼 -抱歉,長官 61 00:07:45,400 --> 00:07:46,360 坐吧 62 00:07:49,080 --> 00:07:50,800 法洛督察也來了 63 00:07:53,040 --> 00:07:53,920 督察 64 00:07:54,000 --> 00:07:54,840 巡佐 65 00:07:55,520 --> 00:07:59,000 警察總監對局裡某些警官的行為 66 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 提出了一些疑慮 67 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 他…認為我們最近常常功敗垂成 68 00:08:04,840 --> 00:08:08,400 有人向罪犯洩漏消息之類的 69 00:08:08,480 --> 00:08:11,440 -總監覺得… -他認為這裡有內奸 70 00:08:13,720 --> 00:08:14,680 這個嘛… 71 00:08:16,520 --> 00:08:19,320 俗話說倫敦處處都有告密者 72 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 對吧?法洛? 73 00:08:20,480 --> 00:08:25,080 你的同事說 你對這裡的每個女生花錢都很大方 74 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 我以為你們這些猶太人很小氣 75 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 是嗎?威斯曼? 76 00:08:29,160 --> 00:08:31,080 我常在賽狗場上贏錢 77 00:08:31,160 --> 00:08:33,520 -而且我姓懷特曼 -不對 78 00:08:33,600 --> 00:08:35,840 -是威斯曼 -法洛 79 00:08:35,920 --> 00:08:38,400 聽說昨晚猶太教堂被攻擊了,真遺憾 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,680 怎樣都逃不了被德國空軍襲擊的命運 81 00:08:43,480 --> 00:08:45,360 長官,法洛好像對我有意見 82 00:08:45,440 --> 00:08:47,120 我們部門對你有意見 83 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 別說了 84 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 我們是同一國的 85 00:08:55,160 --> 00:08:57,600 我們只是想知道你有什麼看法 86 00:09:00,560 --> 00:09:01,400 這個嘛… 87 00:09:03,440 --> 00:09:05,600 我認為總監很有可能是對的 88 00:09:06,320 --> 00:09:07,880 我認為審問手下的做法很好 89 00:09:08,680 --> 00:09:10,960 盯著他們的眼睛,對他們施壓 90 00:09:11,960 --> 00:09:12,880 不過恕我直言 91 00:09:13,880 --> 00:09:16,720 建議你審問位階更高的人 92 00:09:17,920 --> 00:09:19,600 腰比較粗的人 93 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 我會多加注意 94 00:09:32,680 --> 00:09:33,960 卡洛威分機您好 95 00:09:36,800 --> 00:09:37,720 查理 96 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 你的電話,二線 97 00:09:40,520 --> 00:09:42,160 今晚要跟我去絲綢喝一杯嗎? 98 00:09:42,240 --> 00:09:43,440 沒辦法,我有約了 99 00:09:43,520 --> 00:09:46,480 -我的情敵是誰? -我妹的安德森避難所 100 00:09:49,120 --> 00:09:51,840 -我是懷特曼 -有新的差事給你 101 00:09:52,640 --> 00:09:54,000 聽好了 102 00:09:54,080 --> 00:09:55,920 凱絲琳,可以幫我倒杯茶嗎? 103 00:09:56,800 --> 00:10:00,640 我們為你準備了一輛黑色沃斯利 鑰匙在前輪上面 104 00:10:00,720 --> 00:10:06,440 晚上10時15分 準時開去長豐巷載一具屍體 105 00:10:07,680 --> 00:10:10,920 再把屍體送去皇家艾伯特碼頭 106 00:10:11,000 --> 00:10:11,920 放在那裡 107 00:10:13,320 --> 00:10:14,600 一具屍體? 108 00:10:14,680 --> 00:10:15,840 風險很高 109 00:10:15,920 --> 00:10:17,000 我已經被盯上了 110 00:10:17,080 --> 00:10:19,160 所以我們才付你那麼多錢 111 00:10:19,240 --> 00:10:20,760 記得有人愛你 112 00:10:20,840 --> 00:10:21,680 懷特曼巡佐 113 00:10:45,920 --> 00:10:46,760 剛剛是怎樣? 114 00:10:47,480 --> 00:10:48,400 我怎麼知道? 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,640 整座城市都失常了 116 00:10:55,440 --> 00:10:56,680 停電煩死人了… 117 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 很好 118 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 (長豐巷東段) 119 00:12:28,600 --> 00:12:29,920 你遭遇了什麼事? 120 00:12:42,600 --> 00:12:46,560 (長豐巷東段) 121 00:13:04,040 --> 00:13:06,200 拜託讓我跟他一起去! 122 00:13:06,280 --> 00:13:07,440 -不要! -拜託! 123 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 妳兒子是現行犯 124 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 督察,這是本月第三次 必須給他教訓 125 00:13:12,280 --> 00:13:13,920 不要,我們太餓了 126 00:13:14,000 --> 00:13:15,240 喂! 127 00:13:15,320 --> 00:13:18,520 想都別想,法律就是這樣規定 128 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 -讓我跟他一起去! -帶他上車 129 00:13:37,320 --> 00:13:38,680 搞什麼鬼? 130 00:13:51,320 --> 00:13:52,520 媽! 131 00:13:53,360 --> 00:13:54,680 求求你… 132 00:13:54,760 --> 00:13:55,880 是我們的人,長官 133 00:13:57,760 --> 00:13:59,480 白教堂,總是有事情發生 134 00:14:00,360 --> 00:14:03,040 讓媽媽陪孩子去警局 135 00:14:03,120 --> 00:14:04,280 -拜恩… -謝謝 136 00:14:04,360 --> 00:14:05,200 …跟我來 137 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 謝謝 138 00:14:14,680 --> 00:14:16,840 不知道他們這次找到什麼,長官 139 00:14:16,920 --> 00:14:19,960 我小時候住這裡,以前不是這個樣子 140 00:14:20,040 --> 00:14:21,080 一年比一年糟糕 141 00:14:22,120 --> 00:14:23,760 我死都不要搬回來住 142 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 親愛的,要來一下嗎? 143 00:14:31,520 --> 00:14:32,400 督察 144 00:14:32,480 --> 00:14:33,320 (長豐巷) 145 00:14:33,400 --> 00:14:34,360 找到什麼了? 146 00:14:35,080 --> 00:14:38,080 一具剛死亡的男屍,沒穿衣服 147 00:14:38,160 --> 00:14:39,960 憑空出現 148 00:14:40,800 --> 00:14:43,160 借過,讓開 149 00:14:45,000 --> 00:14:45,840 退後 150 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 (長豐巷東段) 151 00:15:20,360 --> 00:15:22,320 把相機還我,那是我的財產 152 00:15:22,400 --> 00:15:23,960 這是警方財產 153 00:15:24,520 --> 00:15:27,280 我逮到這個臭小子在拍攝屍體 154 00:15:27,360 --> 00:15:29,760 對,這個臭小子想拿回相機 155 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 你沒有權利拍照 156 00:15:31,840 --> 00:15:34,120 我當然有權利,你這隻大猩猩 157 00:15:34,760 --> 00:15:36,640 如果你的髒手傷到一絲… 158 00:15:39,560 --> 00:15:40,840 下手輕一點 159 00:15:40,920 --> 00:15:41,760 韋伯警員 160 00:15:42,920 --> 00:15:45,000 回家吧,我要扣你一天薪水 161 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 請各位離開,離開吧 162 00:15:54,160 --> 00:15:55,720 快點離開 163 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 讓我們看嘛 164 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 謝謝 165 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 給我解釋清楚 166 00:16:06,840 --> 00:16:08,320 我叫亨利艾許 167 00:16:09,280 --> 00:16:10,440 我是《星報》記者 168 00:16:15,000 --> 00:16:19,080 我經過時聽到路燈爆炸的聲音 169 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 我看到屍體,以為他被搶匪毆打 170 00:16:24,000 --> 00:16:25,360 然後我看到他的臉 171 00:16:27,480 --> 00:16:28,520 我大聲求救 172 00:16:28,600 --> 00:16:30,040 為什麼要拍照? 173 00:16:31,360 --> 00:16:33,120 我說過了,我是記者 174 00:16:35,600 --> 00:16:37,200 拜恩 175 00:16:37,280 --> 00:16:39,480 -問問附近商家是否認識受害者 -遵命 176 00:16:39,560 --> 00:16:42,360 相機可以還你,但底片是證據 177 00:16:42,440 --> 00:16:44,000 你在哪裡沖洗相片? 178 00:16:44,080 --> 00:16:45,480 我住在附近 179 00:16:47,880 --> 00:16:49,440 相片一洗好我就去拿 180 00:16:51,720 --> 00:16:53,760 我還有幾張沒拍 181 00:16:53,840 --> 00:16:55,320 直接沖洗好像很浪費 182 00:16:55,400 --> 00:16:57,280 不,現在這件事由警方接管 183 00:16:57,360 --> 00:16:58,520 謝謝 184 00:16:59,720 --> 00:17:00,560 你可以走了 185 00:17:23,480 --> 00:17:28,560 (長豐巷東段) 186 00:17:43,480 --> 00:17:45,200 哇,妳看起來糟透了 187 00:17:47,080 --> 00:17:49,760 來,讓我檢查那雙美麗的棕色眼睛 188 00:17:49,840 --> 00:17:51,360 已經有人檢查過了,我沒事 189 00:17:51,440 --> 00:17:53,240 但他們不像我這麼愛妳 190 00:17:53,320 --> 00:17:54,640 配合一下嘛 191 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 看前面 192 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 糟糕,今晚是我爸的生日派對 我得走了 193 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 妳可以跟他們說我得了腦震盪嗎? 194 00:18:04,080 --> 00:18:06,800 腦震盪必須留院觀察24小時 195 00:18:07,680 --> 00:18:09,520 糟糕,看前面 196 00:18:09,600 --> 00:18:10,800 她還好嗎? 197 00:18:12,880 --> 00:18:15,320 昏昏沉沉,但沒有腦震盪,長官 198 00:18:16,280 --> 00:18:18,960 -我建議立刻讓她回家休息 -哈桑警官,妳違抗命令 199 00:18:19,040 --> 00:18:22,360 督察,極右派遊行上 出現持有克拉克17手槍的亞裔人士 200 00:18:22,440 --> 00:18:23,480 我看到他算你走運 201 00:18:24,440 --> 00:18:25,880 而且我今天原本不用執勤 202 00:18:25,960 --> 00:18:27,120 昏昏沉沉嗎? 203 00:18:28,880 --> 00:18:29,960 她說得對 204 00:18:30,520 --> 00:18:31,680 確定是克拉克17? 205 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 -我很確定 -受害者是極右派人士? 206 00:18:34,440 --> 00:18:36,480 英格蘭榮耀的哀悼者似乎這麼認為 207 00:18:38,760 --> 00:18:42,120 不知道為什麼死者全裸 但他們有時很熱情 208 00:18:43,080 --> 00:18:43,920 確實 209 00:18:44,720 --> 00:18:46,680 -沒聽到槍聲? -對 210 00:18:46,760 --> 00:18:48,680 -不過這裡有監視器吧? -對 211 00:18:48,760 --> 00:18:50,960 大部分監視器都被電壓突波燒壞了 212 00:18:54,400 --> 00:18:56,640 謝謝督察,這個案子由我們處理 你可以離開了 213 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 休息一下吧 214 00:19:02,680 --> 00:19:03,520 妳還好嗎? 215 00:19:04,760 --> 00:19:05,600 他只是個孩子 216 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 感覺比我更害怕 217 00:19:08,120 --> 00:19:09,520 很好,那他一定跑不遠 218 00:19:11,680 --> 00:19:14,360 -需要休息一下嗎? -不用,我沒事 219 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 -請妳… -繳交書面報告並協同驗屍 220 00:19:19,480 --> 00:19:20,320 漂亮 221 00:19:27,520 --> 00:19:29,960 嫌犯的名字是賽耶德塔希爾 222 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 透過停電前的監視器畫面確認了身分 223 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 對,他最後一通電話打給他姊 224 00:19:34,720 --> 00:19:35,880 我們還沒聯絡上她 225 00:19:36,480 --> 00:19:38,120 賽耶德是被安置的少年 226 00:19:38,200 --> 00:19:39,760 沒有參與激進組織的跡象 227 00:19:39,840 --> 00:19:41,040 那他怎麼會有前科? 228 00:19:41,640 --> 00:19:43,880 都是小事,輕罪,誤入歧途 229 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 跟這起事件截然不同 230 00:19:46,320 --> 00:19:49,280 我沒聽到槍響,如果兇手是他 他在我追他之前就動手了 231 00:19:49,360 --> 00:19:52,080 然後還得扒光受害者並把衣服丟掉 232 00:19:52,160 --> 00:19:54,080 何必多此一舉?他才沒時間搞那些 233 00:20:06,000 --> 00:20:06,960 別那麼粗魯 234 00:20:07,960 --> 00:20:10,360 要我說幾次?他不是牛,是證據 235 00:20:10,440 --> 00:20:12,480 客套話就免了吧 236 00:20:12,560 --> 00:20:15,680 哈桑巡佐,這是妳今天下午 發現的那具屍體嗎? 237 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 是 238 00:20:16,680 --> 00:20:19,320 又有色鬼在貧民窟被打死? 239 00:20:19,400 --> 00:20:22,240 -死時跪著嗎? -冷靜點,拉博 240 00:20:22,320 --> 00:20:26,120 屍體在長豐巷被人發現 不過兇手不是在那裡開槍 241 00:20:26,200 --> 00:20:29,280 這種頭部傷口會讓現場佈滿血跡 可是巷子裡一滴血都沒有 242 00:20:29,360 --> 00:20:30,440 沒有目擊者聽到槍聲 243 00:20:31,000 --> 00:20:33,560 兇手在別處開槍殺人 然後棄屍在那裡 244 00:20:35,360 --> 00:20:36,840 別浪費墨水了 245 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 這是歐陸科學 246 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 這是好習慣 247 00:20:42,360 --> 00:20:45,520 壞消息,資料庫沒有任何相符結果 248 00:20:45,600 --> 00:20:48,840 DNA、牙齒或指紋紀錄都沒有 249 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 這是無名屍 250 00:20:51,480 --> 00:20:53,640 沒道理,我沒聽到賽耶德開槍 251 00:20:53,720 --> 00:20:56,040 現場沒有找到彈殼 252 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 也沒有射出傷口 253 00:20:59,160 --> 00:21:03,360 從傷口大小判斷 我猜是9釐米子彈,中距離發射 254 00:21:03,440 --> 00:21:06,880 那怎麼會在眼窩留下一個大洞? 255 00:21:06,960 --> 00:21:07,840 一切都不合理 256 00:21:13,880 --> 00:21:15,960 我今晚原本要帶太太去看歌劇 257 00:21:17,640 --> 00:21:20,000 -哪一齣歌劇? -《彭贊斯的海盜》 258 00:21:20,800 --> 00:21:22,440 看來你欠我一份人情 259 00:21:26,520 --> 00:21:28,200 子彈應該很容易找到 260 00:21:38,560 --> 00:21:40,520 這個痕跡看起來很新 261 00:21:40,600 --> 00:21:41,920 有人知道這代表什麼嗎? 262 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 幫派標誌?極右派? 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,560 那是刺青嗎?我不熟 264 00:21:45,640 --> 00:21:46,680 不是極右派 265 00:21:46,760 --> 00:21:48,480 愛爾蘭人或希伯來人的鬼玩意 266 00:21:49,280 --> 00:21:51,080 應該是“賣屁股”的意思 267 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 也許是盧恩符文 268 00:21:55,960 --> 00:21:58,120 我看過假靈媒使用那些符號 269 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 盎格魯撒克遜人 270 00:22:02,080 --> 00:22:03,960 頭上的疤呢? 271 00:22:05,160 --> 00:22:08,560 -也許他最近因為頭傷去過急診室 -誰快去聯絡醫院 272 00:22:08,640 --> 00:22:11,560 要是查到什麼,記得都是我的功勞 273 00:22:22,800 --> 00:22:23,960 天啊 274 00:22:24,040 --> 00:22:25,960 希林黑德,幫我看看是不是我瞎了 275 00:22:29,400 --> 00:22:30,280 看到了嗎? 276 00:22:31,640 --> 00:22:32,920 前外側系統 277 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 沒有子彈 278 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 而且沒有貫穿傷口 279 00:22:38,040 --> 00:22:39,400 子彈應該要在裡面 280 00:22:40,640 --> 00:22:41,480 可是它消失了 281 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 等等,別跑 282 00:22:58,240 --> 00:22:59,080 我叫妳別跑! 283 00:23:04,200 --> 00:23:05,360 上車吧 284 00:23:09,160 --> 00:23:11,960 東倫敦即刻發布空襲警報 285 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 請立刻前往最近的避難所尋求掩護 286 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 他媽的 287 00:24:33,720 --> 00:24:35,800 督察,你不是早該上床睡覺了嗎? 288 00:24:35,880 --> 00:24:37,640 晚安,威斯曼先生 289 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 又在兼差了? 290 00:24:41,200 --> 00:24:44,160 -你知道停在這裡不安全嗎? -不會啦,他們在攻擊工廠 291 00:24:45,360 --> 00:24:46,480 這裡夠安全了 292 00:24:47,840 --> 00:24:50,720 根本不該讓你們這些猶太人當警察 293 00:24:52,760 --> 00:24:54,000 你們就是忍不住,對吧? 294 00:24:55,040 --> 00:24:57,080 總是想找機會多撈一點 295 00:24:59,080 --> 00:25:00,440 我要分一杯羹 296 00:25:01,680 --> 00:25:03,080 後車廂有什麼? 297 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 我的副業 298 00:25:04,240 --> 00:25:05,560 把鑰匙給我 299 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 我建議你不要開 300 00:25:15,600 --> 00:25:16,680 來看看是什麼東西 301 00:26:28,160 --> 00:26:29,000 法洛 302 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 該死 303 00:26:31,880 --> 00:26:32,840 救命! 304 00:26:42,880 --> 00:26:44,240 感謝搭乘,祝您今晚愉快 305 00:26:45,520 --> 00:26:48,560 -謝謝 -生日快樂,親愛的依實瑪爾 306 00:26:48,640 --> 00:26:52,120 祝你生日快樂 307 00:26:52,600 --> 00:26:53,760 謝謝 308 00:26:55,120 --> 00:26:55,960 媽! 309 00:26:56,040 --> 00:26:59,680 有幫我留一些食物嗎? 還是你自己已經吃了一堆? 310 00:27:01,160 --> 00:27:02,320 小壽星在哪裡? 311 00:27:02,400 --> 00:27:05,440 他才不是小壽星,他很老 312 00:27:06,440 --> 00:27:07,840 妳的眼睛怎麼了? 313 00:27:11,520 --> 00:27:15,200 嘿,去旁邊玩 314 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 (生日快樂) 315 00:27:17,880 --> 00:27:19,120 剛好趕上吃蛋糕 316 00:27:28,920 --> 00:27:30,120 抱歉,失陪一下 317 00:27:41,760 --> 00:27:44,800 妳好嗎?抱歉闖入你們的派對 但我需要請妳幫忙 318 00:27:45,760 --> 00:27:47,840 無名屍的磁振造影結果出爐了 319 00:27:48,800 --> 00:27:49,680 好,然後呢? 320 00:27:50,560 --> 00:27:53,520 從頭到腳都掃描過了,沒有子彈 321 00:27:54,240 --> 00:27:56,680 -不可能 -沒錯 322 00:28:00,560 --> 00:28:02,720 這是賽耶德的姊姊,艾莉亞 323 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 我們找到她,詢問她弟為什麼打給她 324 00:28:05,120 --> 00:28:06,680 她叫我們滾蛋 325 00:28:08,520 --> 00:28:10,520 妳比較有機會讓她開口,這是事實 326 00:28:11,600 --> 00:28:14,200 聽著,我知道妳很有能力 知道妳工作時多認真 327 00:28:14,280 --> 00:28:16,360 我也知道工作對妳和家人的負面影響 328 00:28:19,400 --> 00:28:21,360 我是逼不得已才來拜託妳 329 00:28:22,280 --> 00:28:25,400 她下班後會坐火車回家,就在附近 330 00:28:26,120 --> 00:28:29,640 如果不趕快找到賽耶德 全國警察都會高度警戒 331 00:28:29,720 --> 00:28:32,480 看到背著背包的亞裔男就想開槍 無論對方是不是嫌犯 332 00:28:33,800 --> 00:28:35,240 巴伯,你知道你很賤嗎? 333 00:28:35,320 --> 00:28:37,400 嗯,我知道 334 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 看到任何可疑景象 335 00:28:45,200 --> 00:28:47,840 請立刻向工作人員反應 336 00:28:47,920 --> 00:28:52,640 或傳簡訊至61016 向英國交通警察通報 337 00:28:52,720 --> 00:28:54,840 看見問題,說出問題,解決問題 338 00:28:54,920 --> 00:28:58,840 妳刻意坐這麼近 要麼是覺得深夜一起行動比較安全… 339 00:29:00,160 --> 00:29:01,200 要麼妳戴著竊聽器 340 00:29:02,280 --> 00:29:03,720 我們得談談,艾莉亞 341 00:29:03,800 --> 00:29:04,880 -等等 -他什麼都沒說… 342 00:29:04,960 --> 00:29:06,680 -若妳不跟我談… -幹嘛跟妳談? 343 00:29:06,760 --> 00:29:09,120 我就是今天下午追捕妳弟的警察 344 00:29:09,200 --> 00:29:11,840 我知道他是因為害怕才逃跑 我想相信他沒有殺人 345 00:29:12,720 --> 00:29:14,520 輕軌鐵路… 346 00:29:14,600 --> 00:29:15,560 五分鐘 347 00:29:16,200 --> 00:29:17,040 我和妳 348 00:29:25,480 --> 00:29:27,120 他在電話裡跟妳說了什麼? 349 00:29:30,320 --> 00:29:32,720 他說警察一定以為他殺了人 350 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 他想讓我知道他沒有 351 00:29:34,760 --> 00:29:36,120 所以他知道會發生這種事? 352 00:29:36,880 --> 00:29:38,320 他聽起來嚇壞了 353 00:29:40,360 --> 00:29:41,200 他怎麼有槍? 354 00:29:43,320 --> 00:29:44,160 學校同學? 355 00:29:45,440 --> 00:29:46,280 幫派? 356 00:29:47,160 --> 00:29:49,040 他很討厭那種東西 357 00:29:53,520 --> 00:29:56,040 妳說妳值得信任,我要怎麼確定? 358 00:30:00,440 --> 00:30:01,280 來 359 00:30:03,400 --> 00:30:04,320 這是我的電話號碼 360 00:30:06,040 --> 00:30:07,160 如果妳弟又打給妳 361 00:30:08,800 --> 00:30:09,920 幫我轉述這段話 362 00:30:11,000 --> 00:30:13,600 他有故事要說,我願意傾聽 363 00:30:14,280 --> 00:30:16,000 我會讓他平安抵達警局 364 00:30:38,160 --> 00:30:39,120 似乎很順利 365 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 妳覺得她會打來嗎? 366 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 不知道 367 00:30:44,480 --> 00:30:47,160 -我們需要監聽妳的手機 -好 368 00:30:50,080 --> 00:30:51,360 (開始監聽) 369 00:30:51,440 --> 00:30:52,760 送妳回妳爸的派對嗎? 370 00:30:52,840 --> 00:30:55,280 不用,沒關係,我用走的 371 00:30:55,800 --> 00:30:56,640 哈桑 372 00:30:58,240 --> 00:30:59,080 幹得好 373 00:31:46,880 --> 00:31:48,040 希林黑德督察 374 00:31:48,920 --> 00:31:51,760 我想說最好早點來拿照片 375 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 免得看報紙才看到 376 00:32:44,160 --> 00:32:45,040 認可嗎? 377 00:32:51,520 --> 00:32:55,400 這些是警察到場前拍的 378 00:33:02,200 --> 00:33:04,160 你應該會對最後一張感興趣 379 00:33:13,720 --> 00:33:14,640 窗戶映出… 380 00:33:15,840 --> 00:33:16,680 一位… 381 00:33:17,880 --> 00:33:18,760 男士 382 00:33:27,320 --> 00:33:30,440 我發現屍體時他一定躲在旁邊的壁龕 383 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 然後在民眾聚集前溜走 384 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 我當初完全不知道他在場 385 00:33:35,920 --> 00:33:37,200 話說回來 386 00:33:38,360 --> 00:33:40,480 你去貧民窟做什麼? 387 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 因為我在調查這起事件 388 00:33:43,080 --> 00:33:45,120 你必須回答我的問題 389 00:33:46,680 --> 00:33:47,840 我整晚沒睡 390 00:33:48,640 --> 00:33:51,800 為一則當地夜生活的報導拍照 391 00:33:53,200 --> 00:33:56,320 -我在試新燈泡 -是 392 00:33:58,280 --> 00:33:59,560 照片呢? 393 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 丟了,拍得不太好 394 00:34:03,360 --> 00:34:06,640 你的拍攝對象 必須為你提供不在場證明 395 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 這個要求很簡單 396 00:34:11,000 --> 00:34:13,920 我只是需要確定你當時人在哪裡 397 00:34:15,200 --> 00:34:16,240 我不會追問 398 00:34:53,800 --> 00:34:54,960 這個男人 399 00:34:55,920 --> 00:34:57,760 這個陪著你的男人,他願意… 400 00:34:59,560 --> 00:35:02,240 證實你在發現屍體前和他在一起嗎? 401 00:35:02,320 --> 00:35:03,360 他可能會因此坐牢 402 00:35:03,440 --> 00:35:04,880 那為什麼要冒險拍照? 403 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 住手! 404 00:35:10,800 --> 00:35:12,000 亨利艾許 405 00:35:13,040 --> 00:35:14,280 你被逮捕了 406 00:35:14,360 --> 00:35:18,640 罪名是私人場合的嚴重猥褻行為 及違背自然的行為 407 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 說出照片裡另一個男人的名字 408 00:35:21,560 --> 00:35:23,680 你就這麼害怕嗎? 409 00:35:32,400 --> 00:35:35,280 (G.伯瑞爾) 410 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 讓警官過去! 411 00:36:11,640 --> 00:36:13,120 長官,請節哀順變 412 00:36:14,560 --> 00:36:15,760 有目擊者嗎? 413 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 巡佐,你說呢? 414 00:36:24,000 --> 00:36:26,080 這個案件就交給你了 415 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 法洛當時在監視 專門打劫附近地區的犯罪集團 416 00:36:31,240 --> 00:36:33,320 他似乎要求沃斯利駕駛靠邊停 417 00:36:34,680 --> 00:36:36,000 沒人知道為什麼 418 00:36:37,560 --> 00:36:38,440 他沒向警局回報 419 00:36:40,560 --> 00:36:43,120 不管他原本打算做什麼 德國空軍打斷了他 420 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 但我們在法洛手中找到沃斯利的鑰匙 421 00:36:50,280 --> 00:36:51,680 車內檢查過了嗎? 422 00:36:52,800 --> 00:36:53,680 我可以看看嗎? 423 00:37:13,360 --> 00:37:14,200 該死 424 00:37:32,720 --> 00:37:34,520 後車廂檢查過了嗎? 425 00:37:34,600 --> 00:37:35,880 這是你的案子 426 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 長官 427 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 我的老天啊 428 00:38:15,360 --> 00:38:19,080 我知道有人謠傳局裡有人偷偷兼差 429 00:38:20,960 --> 00:38:23,920 各位,我們是警探 430 00:38:24,600 --> 00:38:26,040 我們不會根據猜想行動 431 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 我絕不允許任何人 誣衊法洛督察的名聲 432 00:38:31,120 --> 00:38:32,680 除非證明他確實犯了罪 433 00:38:40,640 --> 00:38:41,560 他是我們的一份子 434 00:38:44,000 --> 00:38:45,120 我們應該為他全力以赴 435 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 -大家動起來 -好 436 00:38:52,640 --> 00:38:54,160 查理,你的電話 437 00:38:59,880 --> 00:39:00,720 我是懷特曼 438 00:39:02,480 --> 00:39:04,640 -喂? -我們要的是那具屍體 439 00:39:04,720 --> 00:39:07,080 不是讓警方開始調查謀殺案 440 00:39:07,160 --> 00:39:08,080 你失敗了 441 00:39:08,160 --> 00:39:09,000 好 442 00:39:09,720 --> 00:39:11,280 不需要小題大作 443 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 不會牽扯到你們 444 00:39:12,720 --> 00:39:14,160 我會讓它變成懸案 445 00:39:14,240 --> 00:39:17,080 你要立刻銷毀所有警方紀錄 446 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 不計一切代價 447 00:39:18,920 --> 00:39:22,320 有個警察死了,我沒辦法直接結案 不能那樣搞,給我一點時間 448 00:39:23,920 --> 00:39:24,760 喂? 449 00:39:24,840 --> 00:39:28,000 你會遵守我們的協議,否則後果自負 450 00:39:28,080 --> 00:39:30,200 記得有人愛你,懷特曼巡佐 451 00:39:44,920 --> 00:39:45,880 來 452 00:39:48,000 --> 00:39:50,200 好,這些應該可以送進去了 453 00:39:58,120 --> 00:39:58,960 喂? 454 00:40:03,840 --> 00:40:04,680 請問是哪位? 455 00:40:16,160 --> 00:40:17,240 艾莉亞? 456 00:40:17,320 --> 00:40:18,440 我姊說我可以相信妳 457 00:40:19,840 --> 00:40:21,080 賽耶德,告訴我你在哪裡 458 00:40:25,200 --> 00:40:26,360 槍還在你手上嗎? 459 00:40:27,560 --> 00:40:28,400 我們可以見面 460 00:40:29,680 --> 00:40:30,840 把槍交給我 461 00:40:30,920 --> 00:40:33,400 哪裡都不安全,我們在公共場合見面 462 00:40:33,480 --> 00:40:36,800 史特拉福商場二樓的咖啡廳 冰淇淋甜筒旁 463 00:40:36,880 --> 00:40:39,360 -一個人來,現在就來 -賽耶德,這樣… 464 00:40:39,440 --> 00:40:40,280 喂? 465 00:40:41,360 --> 00:40:42,680 該死 466 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 巴伯,都聽到了嗎?我兩分鐘後到 467 00:40:48,640 --> 00:40:52,200 如果他有武器就慘了 等武裝警察到場再逮捕他 468 00:40:52,280 --> 00:40:53,680 不行,他們會把他嚇死 469 00:40:53,760 --> 00:40:55,680 而且只要他有任何舉動就會被擊斃 470 00:40:55,760 --> 00:40:57,320 給我五分鐘跟他談談 471 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 好吧 472 00:40:59,360 --> 00:41:00,440 對,去吧 473 00:41:51,240 --> 00:41:53,280 巴伯,我看到他了 474 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 -他在二樓西側樓廳 -哈桑! 475 00:41:56,320 --> 00:41:58,440 等我,這是命令 476 00:41:58,520 --> 00:41:59,360 抱歉 477 00:42:34,600 --> 00:42:35,440 可以坐這裡嗎? 478 00:42:41,400 --> 00:42:42,240 如果槍在你身上 479 00:42:43,160 --> 00:42:44,000 現在就給我 480 00:42:46,160 --> 00:42:47,000 賽耶德 481 00:42:47,840 --> 00:42:51,400 30秒後會有十幾名武裝警察衝過來 482 00:42:51,480 --> 00:42:54,200 把槍給我,讓他們失望地回家 483 00:42:55,400 --> 00:42:56,240 不會的 484 00:42:57,880 --> 00:42:58,840 這不是遊戲 485 00:43:00,320 --> 00:43:01,480 我不覺得人是你殺的 486 00:43:02,200 --> 00:43:03,560 把槍給我,我願意傾聽 487 00:43:03,640 --> 00:43:04,840 妳現在願意聽了吧? 488 00:43:07,080 --> 00:43:08,840 我姊完全被妳說服了 489 00:43:10,760 --> 00:43:12,120 她才不懂 490 00:43:13,480 --> 00:43:15,160 不懂什麼? 491 00:43:15,240 --> 00:43:18,200 他們說會發生的一切都發生了 492 00:43:18,280 --> 00:43:19,520 接下來的事也是 493 00:43:20,760 --> 00:43:21,960 我不該叫妳來這裡 494 00:43:22,680 --> 00:43:23,560 為什麼? 495 00:43:30,120 --> 00:43:30,960 好 496 00:43:34,480 --> 00:43:35,800 事情會這樣結束 497 00:43:37,480 --> 00:43:38,800 你要把槍給我 498 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 我會逮捕你 499 00:43:42,560 --> 00:43:45,520 我們有很多時間可以談,好嗎? 500 00:43:47,240 --> 00:43:48,680 我本來應該… 501 00:43:50,880 --> 00:43:52,800 妳本來就應該找到屍體 502 00:43:52,880 --> 00:43:54,600 那件事必須發生,他們是這樣說的 503 00:43:54,680 --> 00:43:55,560 你說的話沒道理 504 00:43:55,640 --> 00:43:56,560 妳很快也會變這樣 505 00:43:57,880 --> 00:44:00,160 -我保證 -這是安全廣播 506 00:44:00,240 --> 00:44:03,480 -請所有貴賓和員工… -賽耶德,我可以保護你 507 00:44:04,800 --> 00:44:06,920 這是安全廣播 508 00:44:07,000 --> 00:44:10,760 請所有貴賓及員工立刻撤離大樓 509 00:44:11,440 --> 00:44:14,320 這是安全廣播,請所有貴賓… 510 00:44:16,440 --> 00:44:18,320 賽耶德,等一下,拜託不要! 511 00:44:21,840 --> 00:44:24,360 你姊相信你沒殺人 512 00:44:24,440 --> 00:44:26,240 我也相信,別這樣 513 00:44:26,320 --> 00:44:27,720 太遲了,結束了 514 00:44:29,280 --> 00:44:31,800 快走!別拿了!跟我來,快點! 515 00:44:34,840 --> 00:44:36,560 別想! 516 00:44:43,080 --> 00:44:43,920 開槍 517 00:44:50,680 --> 00:44:51,800 記得有人愛妳 518 00:44:52,680 --> 00:44:53,520 不! 519 00:45:35,120 --> 00:45:35,960 艾莉亞? 520 00:45:37,320 --> 00:45:39,000 願真主賜妳耐心 521 00:45:43,120 --> 00:45:46,280 -我跟他說可以信任妳 -好啦 522 00:45:48,160 --> 00:45:49,280 我跟他說… 523 00:45:51,000 --> 00:45:52,640 妳已經盡力… 524 00:46:02,040 --> 00:46:03,960 警官,這只是在浪費你的時間 525 00:46:04,840 --> 00:46:05,680 還有我的時間 526 00:46:07,520 --> 00:46:10,480 還不如趕快去找兇手 527 00:46:12,320 --> 00:46:14,080 告訴總督察 528 00:46:14,160 --> 00:46:17,120 說你想請他聯絡助理警察總監 529 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 理查皮爾森警監 530 00:46:20,360 --> 00:46:22,120 跟他說他的已婚兒子 531 00:46:22,200 --> 00:46:25,480 就是昨晚在同志俱樂部跟我合照的人 532 00:46:27,120 --> 00:46:28,240 他們是我的不在場證明 533 00:46:37,320 --> 00:46:38,560 可惡! 534 00:46:43,440 --> 00:46:44,520 怎麼悶悶不樂? 535 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 這是他的不在場證明 536 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 這是誰? 537 00:47:07,320 --> 00:47:09,040 巷子裡的嫌犯 538 00:47:10,560 --> 00:47:11,400 怎麼了? 539 00:47:12,080 --> 00:47:13,040 你認得他嗎? 540 00:47:13,600 --> 00:47:14,720 -不認得 -你認得 541 00:47:16,360 --> 00:47:18,480 -我得走了 -拉博… 542 00:47:18,560 --> 00:47:20,720 -如果你認得這個男人… -放開我! 543 00:47:20,800 --> 00:47:21,840 讓我走 544 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 把照片燒了,希林黑德 545 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 若你還想活下去的話 546 00:47:34,960 --> 00:47:37,840 如果你不說出他的名字 我會跟最高上級報告 547 00:47:37,920 --> 00:47:39,600 那你死定了 548 00:47:43,040 --> 00:47:44,960 我只敢說這麼多 549 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 (記得有人愛你) 550 00:47:58,160 --> 00:48:02,040 妳這個月有喝酒或小酌嗎? 551 00:48:05,560 --> 00:48:06,400 都沒有 552 00:48:07,680 --> 00:48:10,240 賽耶德那把槍的 完整彈道報告出爐了嗎? 553 00:48:11,000 --> 00:48:11,840 這個嘛… 554 00:48:13,080 --> 00:48:13,960 好 555 00:48:14,040 --> 00:48:15,800 槍上的殘跡 556 00:48:15,880 --> 00:48:18,880 和無名屍身上的殘跡並沒有完全相符 557 00:48:22,560 --> 00:48:23,640 他才17歲 558 00:48:24,840 --> 00:48:27,600 我答應他姊會保護他,這是… 559 00:48:28,120 --> 00:48:29,880 怎麼會發生這種事? 560 00:48:29,960 --> 00:48:34,760 夏哈拉,不准責備自己 561 00:48:36,120 --> 00:48:37,480 誰知道他的腦袋裡在想什麼 562 00:48:37,560 --> 00:48:38,960 裡面有一顆子彈 563 00:48:40,320 --> 00:48:43,000 我這輩子沒看過任何人怕成那樣 564 00:48:43,080 --> 00:48:44,640 他並不想死 565 00:48:45,640 --> 00:48:46,880 別自責了 566 00:48:49,120 --> 00:48:50,800 我想搞清楚那個死者到底是誰 567 00:48:51,320 --> 00:48:53,400 我想知道是誰給了賽耶德那把槍 568 00:49:04,360 --> 00:49:06,080 -等一下 -怎麼了? 569 00:49:08,360 --> 00:49:10,680 怎麼了?夏哈拉,等等 570 00:49:19,480 --> 00:49:20,360 兩個咖啡杯 571 00:49:25,080 --> 00:49:25,920 發現什麼了? 572 00:49:29,480 --> 00:49:30,640 我看過這個年輕人 573 00:49:32,400 --> 00:49:34,480 他昨晚在監視我 574 00:49:34,560 --> 00:49:35,800 他和案情有關 575 00:49:36,960 --> 00:49:38,240 他肯定知道內情 576 00:50:56,720 --> 00:50:57,560 嘿! 577 00:51:02,480 --> 00:51:05,040 408傳輸錯誤 578 00:51:05,120 --> 00:51:06,480 車輛故障 579 00:51:06,560 --> 00:51:07,640 重新啟動中 580 00:51:10,240 --> 00:51:12,320 梅普伍德警官,妳沒事吧? 581 00:51:12,400 --> 00:51:13,240 應該吧 582 00:51:14,320 --> 00:51:15,360 謝謝關心 583 00:51:19,960 --> 00:51:23,400 整個街區都爆了 掃描是否有電磁脈衝 584 00:51:23,480 --> 00:51:27,320 偵測到異常,來源是長豐巷 585 00:51:38,920 --> 00:51:41,000 (長豐巷) 586 00:51:45,240 --> 00:51:46,120 裡面有人嗎? 587 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 -呼叫控制中心 -請說 588 00:52:41,120 --> 00:52:43,600 發現一名男性死者,頭部中槍 589 00:52:59,240 --> 00:53:00,200 好 590 00:53:01,680 --> 00:53:02,520 更正 591 00:53:05,640 --> 00:53:06,880 他還活著 592 00:53:09,520 --> 00:53:11,920 (謹紀念西斯賓塞) 593 00:54:01,560 --> 00:54:02,480 字幕翻譯:楊雅筑