1 00:01:03,680 --> 00:01:09,040 片名:《搜索尸间线》 2 00:01:15,000 --> 00:01:16,720 大姐们 跑快点 加把劲! 3 00:01:19,920 --> 00:01:22,920 天啊 我不介意多付点钱 让他闭嘴五分钟 4 00:01:27,440 --> 00:01:30,760 前面还有十公里 我们拼了 加把劲! 5 00:01:42,760 --> 00:01:44,240 爸 生日快乐 6 00:01:47,160 --> 00:01:49,200 你看起来一点也不像61岁 7 00:01:49,840 --> 00:01:53,000 嘿 别把头巾放进洗衣篮里 8 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 会发臭的 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,720 嘿 我们说好下载那个游戏的前提是 10 00:02:00,800 --> 00:02:03,440 你要连续五晚都睡在自己床上 还记得吗? 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 而不是爬上我的床 12 00:02:05,240 --> 00:02:06,080 等等 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,600 下班后见 14 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 好的 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,120 -里兹! -是 16 00:02:19,360 --> 00:02:21,440 -哈桑! -他们也 17 00:02:21,520 --> 00:02:24,240 按理今天应该是我 连续执勤两周后休假的第一天 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,400 -休假计划都安排好了 -我也是 19 00:02:29,960 --> 00:02:30,880 走吧! 20 00:03:00,000 --> 00:03:02,560 警探 很高兴你能在短时间内赶来 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,680 我需要你们站在警戒线上 好吗? 22 00:03:05,760 --> 00:03:09,760 我们接获命令 除非受到直接挑衅 否则绝不介入 懂了吗? 23 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 -是 长官 -很好 走吧 24 00:03:31,880 --> 00:03:35,440 这是回音51912 一名可疑男子站在某个角落 25 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 亚洲人 20多岁左右 征求同意过去阻拦和搜查 26 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 不行 如果被任何示威者发现 一定会爆发骚动 27 00:03:57,880 --> 00:04:00,880 长官 听到吗?请回复 28 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 长官? 29 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 长官 听到吗?请回复 30 00:04:08,040 --> 00:04:09,160 站住! 31 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 让开! 32 00:05:09,680 --> 00:05:10,840 放下! 33 00:05:12,080 --> 00:05:13,600 把电击枪放下 快啊 34 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 好的 35 00:05:16,040 --> 00:05:16,880 别激动 36 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 -这不是我做的 -好的 37 00:05:31,320 --> 00:05:33,880 只要你把枪放下 38 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 我们好好想办法 好吗? 39 00:05:38,840 --> 00:05:40,080 你叫什么名字? 40 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 可以透露你的名字吗? 41 00:05:54,400 --> 00:05:55,240 该死的 42 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 这是回音51912 43 00:06:15,800 --> 00:06:17,880 回音51912 收到 请回复 44 00:06:17,960 --> 00:06:22,560 我追踪到一位持枪凶嫌 正在往恒盛巷北部逃逸 45 00:06:23,600 --> 00:06:26,320 (2023年) 46 00:06:32,440 --> 00:06:35,840 (1941年) 47 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 (15名消防员在伦敦空袭中丧生) 48 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 这是《晚星报》 快来买《晚星报》! 49 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 -谢了 -《晚星报》! 50 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 -谢了 亲爱的 -昨晚空袭 死伤人数增加! 51 00:06:47,760 --> 00:06:51,360 六人死亡 包括妇女和儿童 快来买《晚星报》 52 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 (犹太人滚!) 53 00:07:04,000 --> 00:07:06,720 -女士们 晚上好 -警探 晚上好 54 00:07:10,320 --> 00:07:11,440 -警探 -墨菲 55 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 查尔斯 56 00:07:23,960 --> 00:07:24,800 你迟到了 57 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 这次最好有充分的理由 58 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 要打仗了吗? 59 00:07:31,520 --> 00:07:32,480 谢了 60 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 -怀特曼 -抱歉 长官 61 00:07:45,400 --> 00:07:46,360 坐吧 62 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 法瑞尔督察会跟我们一起开会 63 00:07:53,040 --> 00:07:53,920 督察 64 00:07:54,000 --> 00:07:54,840 警长 65 00:07:55,520 --> 00:08:01,160 局长对局里警员的表现颇有微词 66 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 他认为我们错过了许多破案良机 67 00:08:04,840 --> 00:08:08,400 怀疑有人向犯罪团伙通风报信什么的 68 00:08:08,480 --> 00:08:11,440 -局长认为… -他怀疑局里有内鬼 69 00:08:13,720 --> 00:08:14,680 是的 70 00:08:16,520 --> 00:08:19,320 坊间确实有个说法 伦敦每走六步就会遇见一只老鼠 71 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 对吧 法瑞尔? 72 00:08:20,480 --> 00:08:25,080 部门里有人说你 给这栋大楼里的所有女士送礼 73 00:08:25,160 --> 00:08:27,400 你们犹太人 不是向来以节俭为本的吗? 74 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 说啊 韦斯曼 75 00:08:29,160 --> 00:08:32,520 好在我是幸运的那个 纠正你一下 我叫怀特曼 76 00:08:32,600 --> 00:08:35,840 -不是 是韦斯曼 -法瑞尔 77 00:08:35,920 --> 00:08:38,560 听说犹太教堂昨晚遭到空袭 真令人难过啊 78 00:08:39,080 --> 00:08:41,680 再多手段也无法让你们族群 幸免于德国空军的袭击 79 00:08:43,480 --> 00:08:47,120 -我认为法瑞尔对我有意见 -是我们部门对你有意见 80 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 够了 81 00:08:50,120 --> 00:08:52,720 我们都在同一条船上 82 00:08:55,160 --> 00:08:57,600 我们只是需要你提供独到的见解 83 00:09:00,560 --> 00:09:01,400 这… 84 00:09:03,440 --> 00:09:06,240 长官 局长的怀疑不无道理 85 00:09:06,320 --> 00:09:08,600 我建议你去盘问局里的人 86 00:09:08,680 --> 00:09:11,160 望着他们的眼睛 给他们施压 87 00:09:11,880 --> 00:09:13,000 也请容我直言 88 00:09:13,760 --> 00:09:17,200 我建议你先开始盘问 那些阶级较高的职员 89 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 例如腰围较宽的警官 90 00:09:22,160 --> 00:09:23,640 我会留意的 91 00:09:32,680 --> 00:09:33,960 这是卡洛威的分机电话 92 00:09:36,800 --> 00:09:37,720 查尔斯 93 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 找你的 2号线 94 00:09:40,520 --> 00:09:43,440 -今晚要到丝绸酒吧喝一杯吗? -不行 我有约了 95 00:09:43,520 --> 00:09:46,480 -我的情敌是谁啊? -我姐安德森·谢尔特 96 00:09:49,040 --> 00:09:51,840 -我是怀特曼 -你有一项新任务 97 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 仔细听好 98 00:09:53,920 --> 00:09:56,160 凯特 给我泡一杯茶 好吗? 99 00:09:56,800 --> 00:10:00,640 我们会给你备好一辆沃尔斯利 车钥匙放在前轮上 100 00:10:00,720 --> 00:10:05,120 晚上10点15分前 把车开到恒盛巷收拾一具尸体 101 00:10:05,200 --> 00:10:06,480 不能迟到 102 00:10:07,560 --> 00:10:10,920 把尸体载到皇家阿尔伯特码头 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,120 然后留在那边 104 00:10:13,280 --> 00:10:14,600 尸体? 105 00:10:14,680 --> 00:10:15,840 不容易处理啊 106 00:10:15,920 --> 00:10:19,000 -有人在盯着我 -这也是我们付你高酬劳的原因 107 00:10:19,080 --> 00:10:20,760 要知道你是被爱的 108 00:10:20,840 --> 00:10:22,080 怀特曼警长 109 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 怎么回事? 110 00:10:47,480 --> 00:10:48,600 我怎么知道啊? 111 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 整个城市的电路都出了问题 112 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 找到了 113 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 (恒盛巷) 114 00:12:28,600 --> 00:12:29,920 你到底经历了什么? 115 00:12:42,600 --> 00:12:46,560 (恒盛巷) 116 00:12:46,640 --> 00:12:48,640 (1941年) 117 00:12:54,880 --> 00:12:58,800 (1890年) 118 00:13:04,040 --> 00:13:06,200 求求你们让我跟他走吧 119 00:13:06,280 --> 00:13:07,440 -别走! -求求你们! 120 00:13:07,520 --> 00:13:09,120 你的儿子被逮个正着 121 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 这个月内已经第三次了 他需要被教训教训 122 00:13:12,280 --> 00:13:13,920 不要啊 我们只是太饿了 123 00:13:14,000 --> 00:13:15,240 喂! 124 00:13:15,320 --> 00:13:18,520 休想逃 法律不容违逆 125 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 -让我跟他走吧! -拖他上车! 126 00:13:37,320 --> 00:13:38,680 发生了什么事? 127 00:13:51,320 --> 00:13:52,560 妈! 128 00:13:54,760 --> 00:13:55,880 长官 是我们的管辖区 129 00:13:57,760 --> 00:13:59,720 白教堂区总是这么多事 130 00:14:00,360 --> 00:14:02,440 让孩子的母亲陪他警局吧 131 00:14:02,520 --> 00:14:03,440 伯恩! 132 00:14:03,520 --> 00:14:05,320 -谢谢 -跟我来 133 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 谢谢 134 00:14:14,680 --> 00:14:16,840 长官 不知道他们这次发现什么 135 00:14:16,920 --> 00:14:19,960 我小时候在这一区长大的 以前这里不是这样的 136 00:14:20,040 --> 00:14:21,480 治安每况愈下 137 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 付钱给我都不愿意住在这里呢 138 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 亲爱的 有事吗? 139 00:14:31,320 --> 00:14:32,200 督察 140 00:14:32,280 --> 00:14:33,320 (恒盛巷) 141 00:14:33,400 --> 00:14:34,600 有什么发现? 142 00:14:35,080 --> 00:14:38,080 一具尚有余温的尸体 全身赤裸 跟刚出世一样 143 00:14:38,160 --> 00:14:39,960 好像从天上掉下来似的 144 00:14:40,800 --> 00:14:43,160 让一让 请让开 别挡路 145 00:14:45,000 --> 00:14:45,840 退后 146 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 (恒盛巷) 147 00:15:20,360 --> 00:15:22,400 相机还给我 这是我的财物 148 00:15:22,480 --> 00:15:23,960 这是警察的财物 149 00:15:24,520 --> 00:15:27,280 我发现这个臭小子在对着尸体拍照 150 00:15:27,360 --> 00:15:29,760 没错 这个臭小子 要把他的相机讨回来 151 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 你没有权利拍照 152 00:15:31,840 --> 00:15:34,680 我拥有绝对的权利 你这个名副其实的野蛮人 153 00:15:34,760 --> 00:15:36,640 如果你的手 敢在相机上留下一道刮痕… 154 00:15:40,920 --> 00:15:41,760 韦布警员 155 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 回去吧 扣你一天薪资 156 00:15:50,520 --> 00:15:52,840 散了吧 都散了吧 157 00:15:54,160 --> 00:15:55,720 赶紧散了吧 158 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 让我们瞧一眼嘛 159 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 谢了 160 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 请你解释 161 00:16:06,840 --> 00:16:10,440 我叫亨利·阿什 在《晚星报》担任记者 162 00:16:15,000 --> 00:16:19,080 听到路灯爆裂声时 我刚巧经过这条小巷 163 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 发现尸体后 我还以为死者遭遇殴打或抢劫 164 00:16:23,920 --> 00:16:25,360 然后我就看到了他的脸 165 00:16:27,480 --> 00:16:30,400 -于是赶紧求助 -为什么要拍照? 166 00:16:31,240 --> 00:16:33,120 都说我是记者了 167 00:16:35,520 --> 00:16:37,600 伯恩 去问问附近的商家 168 00:16:37,680 --> 00:16:39,480 -看看他们认不认识死者 -是 长官 169 00:16:39,560 --> 00:16:42,360 相机你可以留着 但胶片是证据 170 00:16:42,440 --> 00:16:45,840 -你在哪里冲洗胶片? -在附近的住家里 171 00:16:47,720 --> 00:16:49,840 一旦胶片冲洗好后 我去跟你领取 172 00:16:51,640 --> 00:16:53,760 我还有多余的胶片 173 00:16:53,840 --> 00:16:57,280 -浪费就可惜了 -不必 这事已经交给警方处理了 174 00:16:57,360 --> 00:16:58,520 你的好意我心领了 175 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 你可以走了 176 00:17:23,480 --> 00:17:28,560 (恒盛巷) 177 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 天啊 瞧你的脸色 178 00:17:47,080 --> 00:17:49,920 让我帮你查看这双漂亮的棕色眼睛 179 00:17:50,000 --> 00:17:53,240 -他们查过了 我没事 -但他们可没我这么喜欢你 180 00:17:53,320 --> 00:17:54,640 来吧 让我瞧瞧 181 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 望前看 182 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 该死的 今晚我爸办生日派对 我得赶紧离开这里 183 00:18:02,040 --> 00:18:04,000 你就说我脑震荡 好吗? 184 00:18:04,080 --> 00:18:06,800 如果是脑震荡 那你就要在急症室待一天了 185 00:18:07,680 --> 00:18:10,240 -该死的 往前看 -她还好吧? 186 00:18:12,880 --> 00:18:15,320 长官 她有点昏昏沉沉 好在没有脑震荡的迹象 187 00:18:16,160 --> 00:18:19,320 -我建议送她回家休息 -她违抗了我的指令 188 00:18:19,400 --> 00:18:22,360 有个手持格洛克17型手枪的亚洲人 出现在极右派示威游行中 189 00:18:22,440 --> 00:18:23,800 好在他被我发现了 190 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 -今天本来是我的休假日呢 -昏昏沉沉? 191 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 她说得对 192 00:18:30,040 --> 00:18:31,680 你确定是格洛克17型手枪? 193 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 -非常确定 -死者是极右派分子吗? 194 00:18:34,440 --> 00:18:36,480 为他哀悼的 英格兰之光组织成员认为他是 195 00:18:38,760 --> 00:18:42,120 虽然我无法解释死者为什么全身赤裸 但极右派分子确实都是狂热分子 196 00:18:42,960 --> 00:18:43,800 的确如此 197 00:18:44,720 --> 00:18:46,680 -你没听到枪声? -没有 198 00:18:46,760 --> 00:18:48,680 -这一区都有监控摄像头吧? -是的 199 00:18:48,760 --> 00:18:51,480 刚才短路时 大部分摄像头都被烧坏了 200 00:18:54,400 --> 00:18:56,640 -谢了 -这是我们的案子了 你可以离开了 201 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 你真的没事吗? 202 00:19:02,680 --> 00:19:03,520 你还好吧? 203 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 他还是个青少年 204 00:19:06,680 --> 00:19:10,080 -他看起来比我还要害怕 -那就好 说明他走不远 205 00:19:11,680 --> 00:19:14,360 -你要不要歇一歇? -不了 我没事 206 00:19:14,880 --> 00:19:18,480 -我要… -写报告和参与验尸 207 00:19:19,480 --> 00:19:20,320 没错 208 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 嫌犯名叫赛伊·塔希尔 209 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 短路前监控摄像头拍到的 210 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 他打出去的最后一通电话是打给他姐 211 00:19:34,720 --> 00:19:38,120 我们正在设法联系她 赛伊目前住在寄养中心 212 00:19:38,200 --> 00:19:39,760 无迹象显示他有宗教激进倾向 213 00:19:39,840 --> 00:19:44,320 -那他的前科是什么? -小事 是轻罪 误入歧途 214 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 他从没做过这种事 215 00:19:46,320 --> 00:19:49,480 我没听到枪声 如果人是他杀的 那案发时间会是在我展开追逐前 216 00:19:49,560 --> 00:19:52,920 他还把死者的衣物脱下扔掉 没这种必要吧? 217 00:19:53,000 --> 00:19:54,520 他哪有时间那么做啊? 218 00:20:05,800 --> 00:20:07,160 小伙子们 轻点 219 00:20:07,880 --> 00:20:10,360 我说过多少遍了? 他不是畜牲 而是证据啊 220 00:20:10,440 --> 00:20:12,480 我们开始走流程吧 221 00:20:12,560 --> 00:20:15,680 警长 你能确认一下 这是你发现的尸体吗? 222 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 是 223 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 又有一个嫖客 在贫民区里中枪死了? 224 00:20:19,440 --> 00:20:22,240 -死时是跪着的吗? -冷静点 拉德布鲁克 225 00:20:22,320 --> 00:20:26,120 男尸是在恒盛巷被发现的 但那不是案发现场 226 00:20:26,200 --> 00:20:29,480 伤口都这样了 小巷应该到处都是血 结果一滴也找不到 227 00:20:29,560 --> 00:20:33,560 没目击者听到枪声 死者是在别处遇害 然后遭到弃尸 228 00:20:35,360 --> 00:20:36,840 别浪费墨水了 229 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 这是欧洲大陆的科技啊 拉德布鲁克 230 00:20:40,560 --> 00:20:41,800 这个做法有益无弊 231 00:20:42,360 --> 00:20:45,520 坏消息是我们的资料库里 找不到死者的信息 232 00:20:45,600 --> 00:20:48,840 没有DNA记录、没有牙科记录 也没有指纹 233 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 他是无名尸 234 00:20:51,480 --> 00:20:53,640 没道理啊 我没听到赛伊开枪的响声 235 00:20:53,720 --> 00:20:58,280 现场没发现弹壳 也没有射出口 236 00:20:59,160 --> 00:21:03,360 按照伤口大小 勉强猜测是一枚 9毫米口径的子弹在中等距离射击 237 00:21:03,440 --> 00:21:06,880 那怎么会在眼窝内 留下如此空洞的伤口呢? 238 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 这一切都说不过去啊 239 00:21:13,800 --> 00:21:16,560 我今晚本来要带老婆去看歌剧的 240 00:21:17,640 --> 00:21:20,000 -哪出歌剧? -《彭赞斯的海盗》 241 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 那我来帮你吧 242 00:21:26,520 --> 00:21:28,200 子弹应该很容易就找到了 243 00:21:38,560 --> 00:21:41,920 -这个标志看起来像刚画上去的 -谁有印象? 244 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 是帮派标志吗?是极右派吗? 245 00:21:43,720 --> 00:21:46,560 -是墨汁吗?我搞不懂 -不是极右派的标志 246 00:21:46,640 --> 00:21:48,480 可能是芬尼亚或希伯来兄弟会的标志 247 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 高不好意思是“去你妈的交租啊” 248 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 有没有可能是卢恩符文? 249 00:21:55,880 --> 00:21:58,480 我看过假灵媒用来招摇撞骗 250 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 他们是盎格鲁撒克逊人 251 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 他额头上的伤痕是怎么回事? 252 00:22:05,160 --> 00:22:08,560 -向急诊室查看最近有没有头部受伤 -可以叫人去问问吗? 253 00:22:08,640 --> 00:22:11,560 真有什么结果 必须是我领功 254 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 天啊 255 00:22:23,880 --> 00:22:26,400 希林赫德 你说我没瞎吧? 256 00:22:29,320 --> 00:22:30,560 看到吗? 257 00:22:31,560 --> 00:22:33,480 这是前外侧系统 258 00:22:34,600 --> 00:22:35,680 没子弹 259 00:22:36,240 --> 00:22:39,400 也没有射出口 按理子弹应该还在里面 260 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 但它消失了 261 00:22:56,480 --> 00:22:57,720 等等 站住 262 00:22:58,240 --> 00:22:59,200 我叫你站住! 263 00:23:04,200 --> 00:23:05,360 赶紧进去啊 264 00:23:09,160 --> 00:23:11,960 伦敦东区找到炸弹袭击 立即采取警戒措施 265 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 请马上前往最近的庇护所躲藏 266 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 该死的 267 00:24:33,720 --> 00:24:37,800 -督察 都过睡觉时间了 -晚上好 韦斯曼先生 268 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 又去兼差了? 269 00:24:41,200 --> 00:24:44,600 -你知道停在这里不安去吗? -德军的袭击目标是工厂 270 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 够安全了 271 00:24:47,840 --> 00:24:51,400 从一开始就不应该允许 你们这些犹太小子加入警队 272 00:24:52,640 --> 00:24:54,520 把持不住吧? 273 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 老想办法兼差赚外快 274 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 酬劳分我一份 275 00:25:01,680 --> 00:25:04,160 -车尾箱装着什么? -我的兼差 276 00:25:04,240 --> 00:25:05,520 车钥匙给我 277 00:25:08,440 --> 00:25:10,000 换成我是你 我是不会打开的 278 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 瞧你载着什么 279 00:26:28,000 --> 00:26:28,840 法瑞尔 280 00:26:30,320 --> 00:26:31,160 该死的 281 00:26:31,880 --> 00:26:32,840 救命啊! 282 00:26:42,880 --> 00:26:44,600 谢了 女士 祝你有个愉快的晚上 283 00:26:45,520 --> 00:26:48,560 -谢了 -生日快乐 亲爱的伊斯梅尔 284 00:26:48,640 --> 00:26:52,120 祝你生日快乐 285 00:26:52,600 --> 00:26:53,760 谢谢 286 00:26:55,120 --> 00:26:55,960 妈! 287 00:26:56,040 --> 00:26:59,680 有没有给我留点吃的? 还是都被你吃光了? 288 00:27:01,080 --> 00:27:05,560 -寿星哥呢? -妈 他不是寿星哥 他都老了 289 00:27:06,440 --> 00:27:08,000 你眼睛怎么了? 290 00:27:11,520 --> 00:27:15,200 嘿 去玩吧 291 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 (生日快乐) 292 00:27:17,880 --> 00:27:19,440 刚好来得及吃蛋糕 293 00:27:28,920 --> 00:27:30,120 抱歉 失陪一下 294 00:27:41,760 --> 00:27:44,800 哈桑 抱歉闯进了你们家的派对 但我需要帮忙 295 00:27:45,760 --> 00:27:47,840 那具无名尸的磁共振成像报告出炉了 296 00:27:48,640 --> 00:27:49,680 好 怎么了? 297 00:27:50,560 --> 00:27:53,520 从头到脚的骨骼都扫描过了 找不到子弹 298 00:27:54,240 --> 00:27:56,680 -不可能 -真的 299 00:28:00,560 --> 00:28:02,720 这是赛伊的姐姐 她叫艾莉亚 300 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 我们联系上她后 她问我们为什么打给她 301 00:28:05,120 --> 00:28:07,200 她懒理我们 302 00:28:08,440 --> 00:28:10,520 你比较可能从她身上套出话来 303 00:28:11,600 --> 00:28:14,200 我知道你的能力 知道你付出多少 304 00:28:14,280 --> 00:28:16,840 知道这样会对你和家人造成什么影响 305 00:28:19,240 --> 00:28:22,200 但如果不是走投无路 我也不会向你求助 306 00:28:22,280 --> 00:28:25,960 她下班后会坐火车回家 她就住在附近 307 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 如果无法尽快找到赛伊的下落 全国警队都会惶恐不安 308 00:28:29,720 --> 00:28:33,000 对任何背着背包的亚洲人开枪 不管对方有没有犯错 309 00:28:33,800 --> 00:28:37,520 -巴伯 你的手段很龌蹉 知道吗? -是 我知道 310 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 如果发现可疑之物 311 00:28:45,200 --> 00:28:47,840 请马上通知乘务员 312 00:28:47,920 --> 00:28:52,640 或是发短信到英国铁路警局 号码是61016 313 00:28:52,720 --> 00:28:54,840 看见 说出来 搞定 314 00:28:54,920 --> 00:28:58,840 你刻意坐得这么近 要么是觉得晚上人多安全 315 00:29:00,040 --> 00:29:01,640 要么你身上装有监听器 316 00:29:02,160 --> 00:29:03,720 艾莉亚 我们必须好好说话 317 00:29:03,800 --> 00:29:06,040 -他什么都没告诉我 -如果你不说… 318 00:29:06,120 --> 00:29:09,120 -我为什么要说? -我今天下午追踪过你弟 319 00:29:09,200 --> 00:29:12,120 我知道他是带着恐惧逃跑的 我想要相信人不是他杀的 320 00:29:12,200 --> 00:29:14,520 前往银行站的道克兰轻轨即将抵站 321 00:29:14,600 --> 00:29:15,560 五分钟 322 00:29:16,200 --> 00:29:17,240 就我们俩 323 00:29:19,600 --> 00:29:25,400 (商店 40座位餐厅) 324 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 他在电话中跟你说了什么? 325 00:29:30,240 --> 00:29:34,000 他说警察一定会怀疑人是他杀的 他要我相信他没做过 326 00:29:34,760 --> 00:29:36,800 他早知道会出事了? 327 00:29:36,880 --> 00:29:38,440 他的声音充满恐惧 328 00:29:40,360 --> 00:29:41,720 抢他是怎么弄到的? 329 00:29:43,240 --> 00:29:44,600 从同学手上弄到的吗? 330 00:29:45,360 --> 00:29:46,600 还是从帮派那边弄到的? 331 00:29:47,160 --> 00:29:49,400 他对加入帮派没兴趣 他痛恨帮派 332 00:29:53,520 --> 00:29:56,320 你说你帮得上忙 我怎么知道你信不信得过? 333 00:30:00,440 --> 00:30:01,280 给你 334 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 这是我的联络号码 335 00:30:05,960 --> 00:30:07,640 如果你弟再打来 336 00:30:08,560 --> 00:30:09,920 麻烦你帮我传话 337 00:30:10,840 --> 00:30:14,080 如果他有苦衷 我愿意聆听 338 00:30:14,160 --> 00:30:16,520 我会确保他安然无恙 339 00:30:38,160 --> 00:30:39,720 好像非常顺利嘛 340 00:30:41,000 --> 00:30:42,360 你真觉得她会找你吗? 341 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 我也说不准 342 00:30:44,480 --> 00:30:47,160 -我们得给你的手机做监听处理 -好的 343 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 -要我们送你回去你爸那边吗? -不用 我走路过去 344 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 哈桑 345 00:30:58,240 --> 00:30:59,080 干得好 346 00:31:46,800 --> 00:31:48,040 希林赫德督察 347 00:31:48,920 --> 00:31:51,760 我心想 为了避免 先在报纸上看到那些照片 348 00:31:51,840 --> 00:31:53,840 我还是趁早跟你拿照片吧 349 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 还行吗? 350 00:32:51,520 --> 00:32:55,400 这是我在你的下属抵达前拍下的照片 351 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 最后一张应该能勾起你的兴趣 352 00:33:13,720 --> 00:33:14,640 是个倒影 353 00:33:15,840 --> 00:33:16,680 这是… 354 00:33:17,880 --> 00:33:18,760 一个男人 355 00:33:27,320 --> 00:33:30,440 我发现尸体时 他肯定是藏在那个壁龛里 356 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 然后趁乱遁入人潮逃走 357 00:33:33,800 --> 00:33:35,400 我先前没意识到他在那边 358 00:33:35,920 --> 00:33:40,480 你在贫民区里做什么? 359 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 这个案子由我负责调查 360 00:33:43,080 --> 00:33:45,560 你必须给我一个交代 361 00:33:46,520 --> 00:33:47,840 我整晚都没睡 362 00:33:48,640 --> 00:33:52,400 拍摄伦敦夜生活的照片集 363 00:33:53,200 --> 00:33:56,320 -我在试用刚买的闪光灯 -是吗? 364 00:33:58,240 --> 00:33:59,560 那些照片呢? 365 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 在垃圾桶里 成品不太满意 366 00:34:03,360 --> 00:34:06,640 你需要一个朋友为你提供不在场证明 367 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 这个要求并不过分 368 00:34:11,000 --> 00:34:13,920 我只需要知道你昨晚去了哪里 369 00:34:14,960 --> 00:34:16,240 之后就不会再追查下去了 370 00:34:53,800 --> 00:34:54,960 这个男人… 371 00:34:55,920 --> 00:34:57,760 这个跟你在一起的男人愿不愿意… 372 00:34:59,560 --> 00:35:02,240 为你提供 你发现尸体前的不在场证明? 373 00:35:02,320 --> 00:35:05,200 -他会被关进牢里的 -那为什么要拍照留底? 374 00:35:08,680 --> 00:35:09,520 住手! 375 00:35:10,800 --> 00:35:12,000 亨利·阿什 376 00:35:13,040 --> 00:35:14,280 你因私下触犯了 377 00:35:14,360 --> 00:35:18,640 公然猥亵和违反自然行为罪而被逮捕 378 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 你要供出照片中另一个男人的名字 379 00:35:21,560 --> 00:35:23,680 你就这么怕吗? 380 00:35:32,400 --> 00:35:35,280 (G·伯雷尔) 381 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 探长来了 让路 382 00:36:11,520 --> 00:36:13,120 长官 实在是警队莫大的损失 383 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 有目击者吗? 384 00:36:18,880 --> 00:36:20,200 你说呢 警长? 385 00:36:23,920 --> 00:36:26,080 我任命你调查这个案子 386 00:36:28,240 --> 00:36:31,160 法瑞尔一直在监视 一个经常出没小巷的抢劫团伙 387 00:36:31,240 --> 00:36:34,080 他应该是拦截了这辆沃尔斯利 388 00:36:34,680 --> 00:36:36,080 原因不详 389 00:36:37,560 --> 00:36:38,800 他没上报 390 00:36:40,400 --> 00:36:43,520 他的计划被德军破坏了 391 00:36:44,840 --> 00:36:48,400 但我们发现法瑞尔的尸体时 他手中握着这辆沃尔斯利的钥匙 392 00:36:50,280 --> 00:36:52,720 长官 车里查过了吗? 393 00:36:52,800 --> 00:36:53,840 我来吧 394 00:37:13,360 --> 00:37:14,200 该死的 395 00:37:32,720 --> 00:37:35,880 -长官 车尾箱查过了吗? -案子是你的了 396 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 长官 397 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 天啊 398 00:38:15,360 --> 00:38:19,560 我们部门传出有人通风报信的丑闻 399 00:38:20,960 --> 00:38:23,920 各位 我们可是警探啊 400 00:38:24,600 --> 00:38:26,680 断不能凭臆测行事 401 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 在证明法瑞尔督察的清白以前 402 00:38:31,120 --> 00:38:32,680 我不允许任何人诽谤他 403 00:38:40,560 --> 00:38:41,560 他生前是我们的一员 404 00:38:44,000 --> 00:38:45,400 他值得我们给予最高的尊重 405 00:38:46,160 --> 00:38:48,640 -去干活吧 -是 406 00:38:52,160 --> 00:38:54,280 查尔斯 找你的 407 00:38:59,800 --> 00:39:01,160 是 我是怀特曼 408 00:39:02,480 --> 00:39:04,640 -喂? -我们要的是那具尸体 409 00:39:04,720 --> 00:39:06,400 不是要你调查一起凶杀案 410 00:39:07,040 --> 00:39:08,080 你失败了 411 00:39:08,160 --> 00:39:09,000 我知道 412 00:39:09,600 --> 00:39:11,280 别紧张 413 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 你们不会有事的 414 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 这个案子我会当悬案来办 415 00:39:14,160 --> 00:39:17,080 立刻销毁全部警方记录 416 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 不惜任何手段 417 00:39:18,920 --> 00:39:22,560 有个警察死了 不能草草结案 这是行不通的 我需要时间 418 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 喂? 419 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 务必遵守我们的协议 否则必将承担后果 420 00:39:28,080 --> 00:39:30,200 要知道你是被爱的 怀特曼警长 421 00:39:44,920 --> 00:39:45,880 吃吧 422 00:39:47,640 --> 00:39:50,200 好 这个应该可以放进去了 423 00:39:58,120 --> 00:39:58,960 喂? 424 00:40:03,720 --> 00:40:05,040 请问哪位? 425 00:40:16,160 --> 00:40:17,080 艾莉亚? 426 00:40:17,160 --> 00:40:19,120 我姐说你信得过 427 00:40:19,760 --> 00:40:21,600 赛伊 告诉我你在哪里 428 00:40:25,080 --> 00:40:26,360 枪还在你手上吗? 429 00:40:27,440 --> 00:40:28,560 我们可以见个面 430 00:40:29,560 --> 00:40:33,360 -把枪交给我 -到处都不安全 我们约在公共场合见 431 00:40:33,440 --> 00:40:36,720 斯特拉特福购物广场有一家咖啡馆 就在冰淇淋店隔壁 432 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 -只能一个人来 就现在 -赛伊 这… 433 00:40:39,440 --> 00:40:40,280 喂? 434 00:40:41,360 --> 00:40:42,680 该死的 435 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 都收到了吗?我两分钟后到 436 00:40:48,640 --> 00:40:52,200 如果他持有武器 那就是大事 等武装警察逮捕他 437 00:40:52,280 --> 00:40:55,680 不行 这样他会被吓坏的 到时武装警察一定朝他开枪 438 00:40:55,760 --> 00:40:57,320 我只要跟他单独聊个五分钟 439 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 好 快去 440 00:40:59,360 --> 00:41:00,440 是 快去 441 00:41:25,200 --> 00:41:27,880 (斯特拉特福购物广场 集商店、休闲和美食于一体) 442 00:41:51,240 --> 00:41:53,280 巴伯 443 00:41:53,360 --> 00:41:56,240 -他在二楼的东翼走廊 -哈桑! 444 00:41:56,320 --> 00:41:58,440 等我 这是命令! 445 00:41:58,520 --> 00:41:59,360 错了算我的 446 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 我可以坐下吗? 447 00:42:41,320 --> 00:42:44,000 如果你身上有枪 那就交给我 448 00:42:46,160 --> 00:42:47,000 赛伊 449 00:42:47,840 --> 00:42:51,400 30秒后 这里会出现一群武装警察 450 00:42:51,480 --> 00:42:54,560 把枪交给我 他们就会失望地回去 451 00:42:55,400 --> 00:42:56,240 他们不会的 452 00:42:57,760 --> 00:42:58,840 这不是闹着玩的 453 00:43:00,320 --> 00:43:03,560 我相信人不是你杀的 把枪给我 我愿意听你说明原委 454 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 你愿意听我说明原委? 455 00:43:07,080 --> 00:43:08,960 我姐还真被你说服了 456 00:43:10,760 --> 00:43:12,120 她不懂的 457 00:43:13,480 --> 00:43:15,160 她不懂什么? 458 00:43:15,240 --> 00:43:18,200 他们所说的一切都成真了 459 00:43:18,280 --> 00:43:20,120 接下来发生的事也会被他们说中 460 00:43:20,760 --> 00:43:23,360 -早知道就不叫你来了 -为什么? 461 00:43:30,120 --> 00:43:30,960 好吧 462 00:43:34,320 --> 00:43:36,280 这是接下来会发生的事 463 00:43:37,480 --> 00:43:39,280 你把枪交给我 464 00:43:40,000 --> 00:43:41,560 我把你带到警局 465 00:43:42,400 --> 00:43:45,520 你有充足的时间告诉我 整件事的来龙去脉 知道吗? 466 00:43:47,120 --> 00:43:48,680 我应该… 467 00:43:50,800 --> 00:43:54,600 尸体被你发现是设计好的结果 这是必须发生的事 他们是这么说的 468 00:43:54,680 --> 00:43:57,240 -谁会信啊? -你以后说的话也没人信 469 00:43:57,800 --> 00:44:00,160 -我敢保证 -这是安全公告 470 00:44:00,240 --> 00:44:03,480 -请全体顾客和职员… -赛伊 我可以保护你 471 00:44:04,800 --> 00:44:06,920 这是安全公告 472 00:44:07,000 --> 00:44:10,880 请全体顾客和职员立刻撤离这栋大楼 473 00:44:11,440 --> 00:44:14,320 这是安全公告 请全体顾客… 474 00:44:16,440 --> 00:44:18,320 赛伊 不要啊 等等 别开枪! 475 00:44:21,840 --> 00:44:24,360 你姐不信人是你杀的 476 00:44:24,440 --> 00:44:26,240 我也不信 477 00:44:26,320 --> 00:44:27,720 太迟了 一切都结束了 478 00:44:29,360 --> 00:44:31,800 快跑 东西留下 跟我来 快! 479 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 别乱动! 480 00:44:43,080 --> 00:44:43,920 开枪 481 00:44:50,680 --> 00:44:51,800 要知道你是被爱的 482 00:44:52,680 --> 00:44:53,520 不要! 483 00:45:34,960 --> 00:45:35,800 艾莉亚 484 00:45:37,320 --> 00:45:39,000 愿真主赐你一颗坚强的心 485 00:45:43,120 --> 00:45:46,280 -我跟他说你信得过的 -好了 冷静 486 00:45:48,160 --> 00:45:49,280 我跟他说… 487 00:45:50,840 --> 00:45:52,640 你尽力了 488 00:46:02,040 --> 00:46:04,640 警探 你在浪费自己的时间 489 00:46:04,720 --> 00:46:05,760 也在浪费我的时间 490 00:46:07,520 --> 00:46:10,480 你最好能找到凶手 491 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 顺便知会你们的总督察 492 00:46:14,160 --> 00:46:17,120 说你希望他能联系一下警察厅副处长 493 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 也就是里查德·皮尔森中校 494 00:46:20,360 --> 00:46:23,960 跟他说他那个已婚的儿子 正是昨晚跟我在男同聚会场 495 00:46:24,040 --> 00:46:25,840 一起合影的对象 496 00:46:27,040 --> 00:46:28,160 这就是我的不在场证明 497 00:46:37,320 --> 00:46:38,560 该死的! 498 00:46:43,440 --> 00:46:44,520 怎么这么生气啊? 499 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 这就是他的不在场证明 500 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 他是谁啊? 501 00:47:07,320 --> 00:47:09,040 小巷凶杀案的嫌犯 502 00:47:10,560 --> 00:47:11,400 怎么了? 503 00:47:11,960 --> 00:47:13,040 你知道他是谁? 504 00:47:13,600 --> 00:47:14,720 -不知道 -你明明知道 505 00:47:16,200 --> 00:47:19,320 -我要去忙了 -拉德布鲁克 如果你知道他是谁… 506 00:47:19,400 --> 00:47:20,600 放手 老兄! 507 00:47:20,680 --> 00:47:21,520 让我走吧 508 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 希林赫德 如果你珍惜自己的性命 509 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 那就把照片烧了 510 00:47:34,960 --> 00:47:37,840 如果你不把他的名字告诉我 我就上报给上级 511 00:47:37,920 --> 00:47:39,880 那你必死无疑 512 00:47:43,040 --> 00:47:45,400 我已经尽我所能地警告你了 513 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 (要知道你是被爱的) 514 00:47:58,160 --> 00:48:02,040 你这个月是畅饮呢?还是小酌? 515 00:48:05,560 --> 00:48:06,400 都不是 516 00:48:07,680 --> 00:48:10,240 赛伊那把枪的弹道报告都出炉了吗? 517 00:48:10,840 --> 00:48:11,680 这… 518 00:48:13,080 --> 00:48:13,960 好吧 519 00:48:14,040 --> 00:48:15,800 枪击残留物 520 00:48:15,880 --> 00:48:18,960 不完全吻合 在那具无名尸身上发现的枪击残留物 521 00:48:22,560 --> 00:48:23,760 他才17岁啊 522 00:48:24,840 --> 00:48:27,600 我答应过他姐不会让他出事的 怎么… 523 00:48:28,120 --> 00:48:29,880 事情怎么会演变成这样? 524 00:48:29,960 --> 00:48:34,760 莎哈拉 千万别开始胡思乱想 525 00:48:36,040 --> 00:48:38,960 -天晓得他到底是怎么想的 -一颗子弹 526 00:48:40,320 --> 00:48:43,000 我这辈子从没见过这么恐惧的人 527 00:48:43,080 --> 00:48:44,640 他不想死的 528 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 别折磨自己 529 00:48:48,960 --> 00:48:51,160 我要查出那具男尸到底是谁 530 00:48:51,240 --> 00:48:53,400 我要查出是谁把枪交给赛伊 531 00:49:04,360 --> 00:49:06,080 -等等 -怎么了? 532 00:49:08,360 --> 00:49:10,680 搞什么?莎哈拉 等等我 533 00:49:19,480 --> 00:49:20,560 桌上有两杯咖啡 534 00:49:24,920 --> 00:49:25,760 有什么发现? 535 00:49:29,360 --> 00:49:30,960 这个年轻人我见过 536 00:49:32,400 --> 00:49:34,480 他昨晚盯着我看 537 00:49:34,560 --> 00:49:35,800 他跟案情脱不了关系 538 00:49:36,960 --> 00:49:38,560 他知道些什么 539 00:50:27,520 --> 00:50:32,880 (2023年) 540 00:50:36,600 --> 00:50:41,080 (2053年) 541 00:51:02,280 --> 00:51:06,480 408传输错误 车辆故障 542 00:51:06,560 --> 00:51:07,800 立刻重新启动 543 00:51:10,120 --> 00:51:12,320 梅普伍德警探 你没事吧? 544 00:51:12,400 --> 00:51:13,240 应该没事吧 545 00:51:14,240 --> 00:51:15,480 你有心了 546 00:51:19,840 --> 00:51:23,400 整个街区都短路了 扫描电磁脉冲 547 00:51:23,480 --> 00:51:27,320 探测到异常 源头是恒盛巷 548 00:51:37,200 --> 00:51:41,000 (恒盛巷 危险 禁止入内) 549 00:51:45,120 --> 00:51:46,120 有人在里面吗? 550 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 -指挥中心 -是 551 00:52:41,120 --> 00:52:43,880 我发现一具男尸 头部有枪伤 552 00:52:59,240 --> 00:53:00,200 好 553 00:53:01,680 --> 00:53:02,520 更正 554 00:53:05,640 --> 00:53:06,880 他还活着 555 00:53:09,520 --> 00:53:12,160 (谨以此片纪念希·斯宾塞 生于1961年 逝于2021年) 556 00:54:01,560 --> 00:54:03,240 字幕翻译:张庆龄