1 00:01:15,000 --> 00:01:16,800 Señoras, vamos, ¡venga, venga! 2 00:01:20,120 --> 00:01:22,640 Pagaría extra si se callara cinco minutos. 3 00:01:30,440 --> 00:01:33,280 Tenemos 10 kilómetros por delante, venga, con ganas, ¡vamos! 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,120 Feliz cumpleaños, papá. 5 00:01:47,240 --> 00:01:49,160 No pareces mayor de 61. 6 00:01:49,240 --> 00:01:54,320 Eh, eh no pongas la ropa sucia en la cesta. ¡Lo apestas todo! 7 00:01:58,120 --> 00:01:59,360 Eh. 8 00:01:59,440 --> 00:02:02,160 Si quieres bajarte ese juego, tienes que quedarte en tu cama cinco noches seguidas, 9 00:02:02,240 --> 00:02:05,240 ¿vale? No te puedes colar en la mía. 10 00:02:05,320 --> 00:02:06,200 Espera. 11 00:02:08,120 --> 00:02:09,480 Te veo después del trabajo. 12 00:02:11,680 --> 00:02:12,560 Vale. 13 00:02:17,280 --> 00:02:18,160 ¡Riz! 14 00:02:19,440 --> 00:02:20,400 Sí. ¡Hasan! 15 00:02:20,480 --> 00:02:21,440 Te han metido en esto también. 16 00:02:21,520 --> 00:02:25,640 Debería ser mi primer día libre en 15 días. Lo tenía todo programado. ¿Y tú? 17 00:02:25,720 --> 00:02:26,600 Igual. 18 00:02:29,720 --> 00:02:30,680 ¡Venga, vamos! 19 00:03:00,160 --> 00:03:02,920 Agentes. Les agradezco que hayan venido con tan poco preaviso. Pero necesito que 20 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 se pongan bien visibles en el perímetro. ¿De acuerdo? 21 00:03:05,880 --> 00:03:09,360 Tenemos órdenes de no responder salvo que nos provoquen directamente. ¿Entendido? 22 00:03:10,040 --> 00:03:10,920 Sí, señor. 23 00:03:11,000 --> 00:03:11,880 Bien. Vamos 24 00:03:31,880 --> 00:03:35,920 Eco 5-1-9-1-2, señor, tengo a un hombre sospechoso en una esquina. 25 00:03:36,000 --> 00:03:38,520 Asiático, alrededor de 20 años. Permiso para detenerlo. 26 00:03:38,600 --> 00:03:41,680 Negativo. Si alguno de estos lo ve, podría montarse un follón. 27 00:03:58,040 --> 00:03:59,240 Señor, 28 00:03:59,320 --> 00:04:00,520 ¿Me recibe? Cambio. 29 00:04:02,000 --> 00:04:03,240 ¡Señor! 30 00:04:03,320 --> 00:04:04,840 Señor, ¿me recibe? Cambio. 31 00:04:08,360 --> 00:04:09,240 ¡Para! 32 00:04:10,240 --> 00:04:11,120 ¡Apartad! 33 00:05:09,800 --> 00:05:10,680 ¡Quieta! 34 00:05:12,080 --> 00:05:13,480 Deje la táser en el suelo… ya. 35 00:05:14,240 --> 00:05:15,120 Vale. 36 00:05:15,920 --> 00:05:16,800 Tranquilo. 37 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 No he sido yo. 38 00:05:28,240 --> 00:05:29,120 Vale. 39 00:05:31,320 --> 00:05:33,480 Tú…deja el arma, 40 00:05:34,280 --> 00:05:35,240 Y lo arreglaremos todo. 41 00:05:36,040 --> 00:05:36,920 ¿Vale? 42 00:05:38,960 --> 00:05:39,840 ¿Cómo te llamas? 43 00:05:41,480 --> 00:05:42,640 ¿Me puedes decir cómo te llamas? 44 00:05:54,760 --> 00:05:55,640 Mierda… 45 00:06:14,200 --> 00:06:18,360 -Aquí Eco 5-1-9-1-2. -Eco 5-1-9-1-2, adelante, cambio. 46 00:06:18,440 --> 00:06:22,600 Sospechoso armado a la fuga hacia el norte por Longharvest Lane. 47 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 15 BOMBEROS MUERTOS EN UN ATAQUE AÉREO SOBRE EL ESTE DE LONDRES. 48 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 ¡El Star! ¡Compren el Star! ¡El Star! ¡Compren el Evening Star! 49 00:06:42,880 --> 00:06:45,600 Gracias. -¡El Star! El ataque de anoche… ¡hay más muertos! ¡El Star! Seis muertos, 50 00:06:45,680 --> 00:06:48,400 incluidos mujeres y niños… ¡compren el Star! 51 00:06:48,480 --> 00:06:51,240 Gracias, cielo. 52 00:06:56,360 --> 00:06:58,000 ¡JUDÍOS FUERA! 53 00:07:04,160 --> 00:07:05,200 Buenas noches, señoras. 54 00:07:10,440 --> 00:07:11,360 -Agente. -Murphy. 55 00:07:21,320 --> 00:07:22,200 Charlie, 56 00:07:23,960 --> 00:07:24,840 Llegas tarde. 57 00:07:26,760 --> 00:07:29,800 Espero que tengas una excusa medio decente esta vez. 58 00:07:29,880 --> 00:07:30,760 ¿Hay una guerra? 59 00:07:31,520 --> 00:07:32,400 Gracias. 60 00:07:42,960 --> 00:07:43,880 Whiteman. 61 00:07:43,960 --> 00:07:45,240 Disculpe, señor. 62 00:07:45,320 --> 00:07:46,200 Siéntese. 63 00:07:49,000 --> 00:07:50,680 El inspector Farrell nos acompañará. 64 00:07:53,040 --> 00:07:53,920 Inspector. 65 00:07:54,000 --> 00:07:54,880 Sargento. 66 00:07:55,800 --> 00:07:59,840 Me temo que el comisario ha expresado cierta inquietud por el comportamiento de 67 00:07:59,920 --> 00:08:04,000 algunos de nuestros agentes. Y, eh, piensa que fallamos demasiado a menudo. 68 00:08:04,840 --> 00:08:07,800 Chivatazos a los mafiosos. Y esas cosas. 69 00:08:08,520 --> 00:08:11,040 -Y al comisario le parece… -Cree que tenemos un topo. 70 00:08:13,720 --> 00:08:14,600 Bueno, 71 00:08:16,520 --> 00:08:18,240 Dicen que en Londres nunca estás a menos de dos metros de una rata. ¿No es cierto, 72 00:08:18,320 --> 00:08:20,240 Farrell? 73 00:08:20,320 --> 00:08:22,360 Algunos en el departamento dicen que le sueltas un billete a cada falda que entra 74 00:08:22,440 --> 00:08:24,520 por la puerta. 75 00:08:25,320 --> 00:08:28,040 Creía que los judíos erais ahorradores. Weissman… 76 00:08:28,120 --> 00:08:31,200 Tengo suerte con las carreras de galgos. 77 00:08:31,280 --> 00:08:34,920 -Y es Whiteman. -No…Es Weissman. 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,040 Farrell. 79 00:08:36,120 --> 00:08:38,080 Atacaron la sinagoga anoche. Qué pena. 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,240 No hay ningún chanchullo que os pueda proteger de la Luftwaffe. 81 00:08:43,480 --> 00:08:45,240 Creo que Farrell tiene un problema conmigo, señor. 82 00:08:45,320 --> 00:08:47,000 El departamento tiene un problema contigo. 83 00:08:47,080 --> 00:08:48,000 Basta. 84 00:08:50,120 --> 00:08:52,480 Estamos todos en el mismo bando 85 00:08:55,200 --> 00:08:57,040 Solo queremos su opinión sobre este tema. 86 00:09:00,560 --> 00:09:01,440 Bueno, 87 00:09:03,440 --> 00:09:05,440 El comisario podría tener razón, señor. 88 00:09:06,360 --> 00:09:07,840 Y le urjo a interrogar a los hombres. 89 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 Hay que mirarlos a los ojos. 90 00:09:10,040 --> 00:09:10,920 Hacerlos sudar. 91 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Aunque, si me lo permite, 92 00:09:13,760 --> 00:09:16,680 Le sugeriría que empezara un poco más arriba en la cadena de mando. 93 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Y entre cinturas un poco más anchas. 94 00:09:22,160 --> 00:09:23,000 Tendré los ojos abiertos. 95 00:09:32,680 --> 00:09:33,840 Extensión Calloway. 96 00:09:36,920 --> 00:09:37,800 Charlie, 97 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Lamada para ti, línea dos. 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,040 ¿Tomamos una copa en el Silk esta noche, Kathleen? 99 00:09:42,120 --> 00:09:43,480 No puedo. Tengo una cita. 100 00:09:43,560 --> 00:09:46,400 -Vaya, ¿quién es mi competidor? -El refugio aéreo de mi hermana. 101 00:09:49,040 --> 00:09:50,280 Sí, aquí Whiteman. 102 00:09:50,360 --> 00:09:51,920 Tiene una nueva tarea. 103 00:09:52,640 --> 00:09:53,880 Escuche con atención. 104 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Kath, 105 00:09:55,040 --> 00:09:55,960 Tráeme un té, ¿vale? 106 00:09:56,840 --> 00:10:01,440 Habrá un Wolseley negro para usted. Las llaves encima del volante. Conducirá hasta 107 00:10:01,520 --> 00:10:06,160 Longharvest Lane para recoger un cadáver a las diez y cuarto p.m., no más tarde. 108 00:10:07,560 --> 00:10:11,960 Luego llevará el cadáver al Royal Albert Dock y lo dejará allí. 109 00:10:13,280 --> 00:10:16,920 ¿Un cadáver? Es peligroso. Me vigilan. 110 00:10:17,000 --> 00:10:21,720 Por eso le pagamos tanto. Se le ama mucho, sargento Whiteman. 111 00:10:45,920 --> 00:10:46,800 ¿Qué diablos ha sido eso? 112 00:10:47,440 --> 00:10:50,520 ¿Y yo qué sé? La ciudad entera está patas arriba. 113 00:11:14,760 --> 00:11:15,640 Ya está. 114 00:12:28,560 --> 00:12:29,800 ¿Qué historia escondes? 115 00:13:03,840 --> 00:13:06,600 -¡Por favor! ¡Déjenme ir con él! -¡No! ¡No! ¡Mamá! 116 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 Hemos sorprendido a su hijo en pleno robo. Es la tercera vez este mes, 117 00:13:09,560 --> 00:13:11,680 -inspector. Debe aprender la lección. -Pero, señor, no, no. 118 00:13:11,760 --> 00:13:13,920 No, tenemos hambre. 119 00:13:14,440 --> 00:13:15,600 ¡Eh! 120 00:13:15,680 --> 00:13:18,280 -¡Ni se le ocurra! La ley es la ley. -¡Déjeme ir con él! 121 00:13:18,360 --> 00:13:21,000 -¡Adentro! ¡Adentro! -¡Déjeme ir con él! 122 00:13:37,360 --> 00:13:38,640 ¿Qué demonios ha sido eso? 123 00:13:51,280 --> 00:13:52,440 ¡Mamá! ¡Mamá! 124 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Uno de los nuestros, señor. 125 00:13:57,760 --> 00:13:59,360 Whitechapel. Uno nunca se aburre. 126 00:14:00,760 --> 00:14:02,480 Que la madre acompañe al chico a la comisaría. 127 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 -Byrne, -Gracias. 128 00:14:04,400 --> 00:14:05,280 Usted conmigo. 129 00:14:08,680 --> 00:14:09,560 Gracias. ¡Gracias! 130 00:14:15,040 --> 00:14:16,280 ¿Qué habrán encontrado, señor? 131 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Me crie por aquí, ¿sabe? 132 00:14:18,760 --> 00:14:21,080 No es lo que era. Empeora con los años. 133 00:14:22,040 --> 00:14:23,440 Ya no viviría aquí ni que me pagaran. 134 00:14:29,080 --> 00:14:30,400 ¿Quieres pasar un buen rato? Ven aquí, cariño. 135 00:14:31,400 --> 00:14:32,480 Inspector. 136 00:14:33,400 --> 00:14:34,960 ¿Qué ha encontrado? 137 00:14:35,040 --> 00:14:39,880 Un cadáver, como vino al mundo. Parece caído del cielo. 138 00:14:40,960 --> 00:14:43,200 Abran paso, por favor. Abran paso. Abran paso. 139 00:14:44,840 --> 00:14:45,720 Atrás. 140 00:15:20,280 --> 00:15:23,560 -Devuélvame la cámara. Es de mi propiedad. -Es propiedad de la policía. 141 00:15:24,560 --> 00:15:27,440 He encontrado a este alcahuete sacando fotos del cadáver. 142 00:15:27,520 --> 00:15:31,920 -Sí, y el alcahuete quiere su cámara. -No tiene derecho a sacar fotografías. 143 00:15:32,000 --> 00:15:34,120 Tengo todo el derecho, simio indecente. 144 00:15:34,760 --> 00:15:36,760 Y si con sus manazas ha arañado alguna… 145 00:15:40,880 --> 00:15:41,760 Agente Webb. 146 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 Váyase a casa, le quitaremos un día de salario. 147 00:15:50,440 --> 00:15:52,280 Bien, márchense, por favor. Vamos, márchense. 148 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 -Solo estamos mirando. -Vamos, márchense, márchense. 149 00:15:56,560 --> 00:15:57,400 Vamos a ver. 150 00:15:58,120 --> 00:15:59,000 Gracias. 151 00:16:05,600 --> 00:16:06,840 Explíquese. 152 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 Me llamo Henry Ashe. 153 00:16:09,120 --> 00:16:10,480 Soy periodista del Star. 154 00:16:14,880 --> 00:16:18,440 Pasaba por aquí cuando oí cómo explotaban las farolas. Vi el cadáver, pensé que lo 155 00:16:18,520 --> 00:16:22,080 habían golpeado y robado. 156 00:16:23,920 --> 00:16:25,160 Y después le vi la cara. 157 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 Grité pidiendo socorro. 158 00:16:28,560 --> 00:16:30,000 ¿Y por qué está sacando fotos? 159 00:16:31,360 --> 00:16:33,040 Como le dije, agente, soy periodista. 160 00:16:35,440 --> 00:16:36,320 Byrne, 161 00:16:37,160 --> 00:16:38,280 hable con los comerciantes. A ver si conocían a la víctima. 162 00:16:38,360 --> 00:16:39,440 Sí, señor. 163 00:16:39,520 --> 00:16:43,160 Puede quedarse la cámara, pero las placas son pruebas. ¿Dónde las revela? 164 00:16:44,000 --> 00:16:45,280 Me alojo aquí cerca. 165 00:16:47,720 --> 00:16:49,280 Pues las recogeré en cuanto estén listas. 166 00:16:51,640 --> 00:16:53,120 Quedan algunas sin usar. 167 00:16:53,960 --> 00:16:58,120 -Sería una lástima desperdiciarlas. -No, ahora es un asunto policial. Gracias. 168 00:16:59,640 --> 00:17:00,520 Puede irse. 169 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 Estás fatal. 170 00:17:47,360 --> 00:17:49,680 Déjame ver esos hermosos ojos marrones. 171 00:17:49,760 --> 00:17:52,640 -Ah, ya me lo han mirado. Estoy bien. -Sí, pero no te quieren tanto como yo. 172 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 Venga, dame el gusto. 173 00:17:55,480 --> 00:17:56,360 Mira hacia delante. 174 00:17:58,720 --> 00:18:00,600 Mierda, esta noche es la fiesta de papá. 175 00:18:01,200 --> 00:18:03,640 Tengo que salir de aquí. Di que tengo una contusión, ¿vale? 176 00:18:03,720 --> 00:18:06,440 Si tienes una contusión, te mandarán a emergencias 24 horas. 177 00:18:07,680 --> 00:18:10,280 -Mierda. Oye, mira al frente. -¿Qué tal está? 178 00:18:11,680 --> 00:18:15,120 Eh, un poco atontada, pero no contusionada, señor. 179 00:18:16,160 --> 00:18:17,720 Yo la enviaría a casa directamente a descansar. 180 00:18:17,800 --> 00:18:19,360 Agente, desobedeció usted mis órdenes 181 00:18:19,440 --> 00:18:21,000 Había un chico asiático con un Glock 17 en una manifestación de extrema derecha. 182 00:18:21,080 --> 00:18:23,360 Suerte que lo vi. 183 00:18:24,320 --> 00:18:25,720 En mi día libre. 184 00:18:25,800 --> 00:18:26,680 ¿Atontada? 185 00:18:28,800 --> 00:18:29,680 Tiene razón. 186 00:18:30,440 --> 00:18:31,720 Glock 17, ¿segura? 187 00:18:32,280 --> 00:18:34,040 -Bastante segura, sí. -¿La víctima era de extrema derecha? 188 00:18:34,600 --> 00:18:36,400 Los de England's Glory piensan que sí. 189 00:18:38,960 --> 00:18:42,160 No pueden explicar la desnudez, pero están entusiasmados. 190 00:18:42,960 --> 00:18:43,840 Eso sí. 191 00:18:44,760 --> 00:18:45,680 ¿No oíste el tiro? 192 00:18:45,760 --> 00:18:46,600 No. 193 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 Pero había cámaras, ¿verdad? 194 00:18:47,960 --> 00:18:48,800 Sí. 195 00:18:48,880 --> 00:18:50,880 La mayoría fritas por el aumento de energía. 196 00:18:54,520 --> 00:18:56,600 Inspector, gracias. Es nuestro caso, se puede marchar. 197 00:19:02,680 --> 00:19:03,560 ¿Estás bien? 198 00:19:04,760 --> 00:19:05,640 Era solo un crío. 199 00:19:06,680 --> 00:19:09,520 -Parecía más asustado que yo. -Genial. No llegará lejos. 200 00:19:11,720 --> 00:19:12,640 ¿Necesitas un descanso? 201 00:19:12,720 --> 00:19:14,480 No. Estoy bien. 202 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 -Bueno, voy a necesitar un… -Necesitarás un informe 203 00:19:16,600 --> 00:19:17,920 escrito y que asista a la autopsia. 204 00:19:19,560 --> 00:19:20,440 Perfecto. 205 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 El sospechoso se llama Syed Tahir. 206 00:19:30,040 --> 00:19:32,520 Identificado por unas imágenes de antes del apagón. 207 00:19:32,600 --> 00:19:35,680 Sí. Lo último que hizo fue llamar a su hermana. Estamos intentando localizarla. 208 00:19:36,360 --> 00:19:39,760 Syed está en el sistema de acogida. No hay señal de radicalización. 209 00:19:39,840 --> 00:19:41,360 ¿Por qué tiene historial criminal? 210 00:19:41,440 --> 00:19:43,920 Cosas pequeñas. Faltas. Fue por mal camino. 211 00:19:45,080 --> 00:19:46,040 Pero nada como esto. 212 00:19:46,120 --> 00:19:48,640 No oí ningún tiro. Si lo hizo, fue antes de que yo lo encontrara y tendría 213 00:19:48,720 --> 00:19:51,240 que haberlo desnudado y haberse deshecho de la ropa. ¿Y para qué? ¿Quién 214 00:19:51,320 --> 00:19:53,880 tiene tiempo para eso? 215 00:20:05,800 --> 00:20:07,160 Cuidado, señores 216 00:20:07,880 --> 00:20:10,520 Ya os lo he dicho. No es ganado, es una prueba. 217 00:20:10,600 --> 00:20:13,520 Acabemos con las formalidades. Sargento Hasan, ¿puedes confirmar que este es el 218 00:20:13,600 --> 00:20:16,520 -mismo cuerpo que encontraste esta tarde? -Confirmado. 219 00:20:16,600 --> 00:20:19,160 Otro cliente degenerado muerto en las barriadas. ¿Lo encontraron de rodillas? 220 00:20:19,240 --> 00:20:21,800 Cálmese, Ladbroke. 221 00:20:22,360 --> 00:20:25,520 Lo encontraron en Longharvest Lane, pero no lo mataron ahí. 222 00:20:26,240 --> 00:20:28,320 Con esa herida en la cabeza, la calle debería haber estado cubierta de sangre, 223 00:20:28,400 --> 00:20:30,760 pero no había ni una gota y ningún testigo oyó el disparo. 224 00:20:30,840 --> 00:20:33,480 Lo mataron en otro sitio. 225 00:20:35,640 --> 00:20:36,800 No gaste tinta. 226 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 -Ciencia continental, Ladbroke. -Ya. 227 00:20:40,840 --> 00:20:42,120 Es una buena práctica. 228 00:20:42,200 --> 00:20:46,080 La mala noticia es que no hay ninguna coincidencia en nuestra base de datos. Ni 229 00:20:46,160 --> 00:20:50,080 ADN guardado, ni registros dentales, ni huellas. Es un desconocido. 230 00:20:51,400 --> 00:20:54,640 No tiene sentido que no haya oído el arma de Syed. 231 00:20:54,720 --> 00:20:57,960 No se ha encontrado ningún casquillo de bala ni orificio de salida. 232 00:20:59,160 --> 00:21:01,280 Por el tamaño de la herida, diría que es una bala de nueve milímetros disparada 233 00:21:01,360 --> 00:21:03,480 desde una distancia media. 234 00:21:03,560 --> 00:21:05,680 ¿Cómo iba a dejar una herida tan superficial en la cuenca? Nada de esto 235 00:21:05,760 --> 00:21:07,800 encaja. 236 00:21:13,840 --> 00:21:16,120 Mm. Tenía que llevar a mi mujer a la ópera esta tarde. 237 00:21:17,880 --> 00:21:18,760 ¿Qué ópera? 238 00:21:18,840 --> 00:21:20,040 Los piratas de Penzance. 239 00:21:20,720 --> 00:21:22,240 Bueno, pues le hago un favor. 240 00:21:26,360 --> 00:21:28,160 Mm. La bala debería ser fácil de encontrar. 241 00:21:38,600 --> 00:21:40,120 Las marcas parecen recientes. 242 00:21:40,200 --> 00:21:41,840 ¿Esto tiene algún significado? 243 00:21:41,920 --> 00:21:43,400 ¿De alguna banda? ¿Extrema derecha? 244 00:21:43,920 --> 00:21:45,120 ¿Es tinta? 245 00:21:45,200 --> 00:21:46,560 -No tengo ni idea. -De extrema derecha, no. 246 00:21:46,640 --> 00:21:48,440 ¡Bobadas fenianas o hebreas! 247 00:21:49,200 --> 00:21:50,880 Debe decir: "trasero en venta". 248 00:21:53,680 --> 00:21:54,880 ¿Podría ser un símbolo rúnico? 249 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 Los he visto usados por médiums fraudulentos. 250 00:21:59,160 --> 00:22:00,040 Anglosajones. 251 00:22:01,960 --> 00:22:03,560 ¿Y la cicatriz en la cabeza? 252 00:22:05,400 --> 00:22:08,000 -Comprobad heridas en Emergencias. -¿Puede alguien investigarlo, por favor? 253 00:22:08,640 --> 00:22:11,080 Y si descubrís algo, quiero llevarme el mérito. 254 00:22:22,760 --> 00:22:23,800 Dios santo. 255 00:22:23,880 --> 00:22:26,000 Hillinghead, asegúrese de que no me he quedado ciego. 256 00:22:29,320 --> 00:22:30,160 ¿Ve esto de aquí? 257 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 La parte anterior lateral. 258 00:22:34,600 --> 00:22:35,480 No hay bala. 259 00:22:36,240 --> 00:22:37,440 Ni orificio de salida. 260 00:22:37,960 --> 00:22:39,480 Así que la bala debería seguir ahí. 261 00:22:40,480 --> 00:22:41,360 Y ha desaparecido. 262 00:22:56,720 --> 00:22:58,880 Espera… Para… Para he dicho. 263 00:23:03,720 --> 00:23:05,080 Mierda. Vamos, dentro. Dentro. 264 00:23:09,200 --> 00:23:12,560 Alerta inmediata por bombardeo en el este de Londres. Diríjanse inmediatamente al 265 00:23:12,640 --> 00:23:16,000 refugio más cercano y protéjanse. 266 00:23:25,800 --> 00:23:26,680 Demonios. 267 00:24:33,560 --> 00:24:37,680 -Inspector, ya es su hora de dormir, ¿no? -Buenas noches, señor Weissman. 268 00:24:39,280 --> 00:24:40,280 ¿Doble turno otra vez? 269 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 ¿Sabe que parar aquí no es seguro? 270 00:24:42,600 --> 00:24:43,960 El objetivo son las fábricas. 271 00:24:45,240 --> 00:24:46,360 Aquí estamos a salvo. 272 00:24:47,600 --> 00:24:50,680 Los judíos no deberíais haber entrado nunca en la policía. 273 00:24:52,640 --> 00:24:53,840 No lo podéis evitar, ¿verdad? 274 00:24:54,960 --> 00:24:57,000 Siempre buscando ganar más de dinero. 275 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 Bueno, quiero mi parte. 276 00:25:02,000 --> 00:25:02,920 ¿Qué llevas en el maletero? 277 00:25:03,000 --> 00:25:04,160 Otro trabajo. 278 00:25:04,240 --> 00:25:05,360 Dame las laves. 279 00:25:08,440 --> 00:25:09,960 Yo en su lugar no lo haría. 280 00:25:15,480 --> 00:25:16,640 A ver qué tienes. 281 00:26:28,000 --> 00:26:28,880 Farrell. 282 00:26:30,320 --> 00:26:31,200 Mierda. 283 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 ¡Que alguien llame al médico! ¡Socorro! 284 00:26:42,880 --> 00:26:44,720 Gracias, señora. Disfrute de la noche. 285 00:26:45,360 --> 00:26:46,240 Gracias. 286 00:26:52,640 --> 00:26:54,200 Gracias, gracias. 287 00:26:55,200 --> 00:26:57,160 -¡Mamá! -¿Me has guardado comida? 288 00:26:57,240 --> 00:26:59,240 ¿O te lo has zampado todo? 289 00:27:01,080 --> 00:27:02,240 ¿Dónde está mi cumpleañerito? 290 00:27:02,320 --> 00:27:05,280 No es pequeño, mamá, es viejo. 291 00:27:06,440 --> 00:27:07,640 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 292 00:27:11,560 --> 00:27:13,480 Eh, eh. Ve a jugar. 293 00:27:14,280 --> 00:27:15,160 Ve a jugar. 294 00:27:17,720 --> 00:27:19,040 Justo a tiempo para la tarta. 295 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Perdonad. 296 00:27:41,800 --> 00:27:44,760 ¿Estás bien? Perdón por venir a la fiesta, Hasan, pero necesito un favor. 297 00:27:45,760 --> 00:27:47,640 Tenemos la resonancia del desconocido. 298 00:27:48,640 --> 00:27:49,680 ¿Y qué? 299 00:27:50,560 --> 00:27:52,280 Le hemos escaneado todos los huesos. 300 00:27:52,880 --> 00:27:54,160 No hay bala. 301 00:27:54,240 --> 00:27:55,400 Eso es imposible. 302 00:27:55,480 --> 00:27:56,360 Sí, lo es. 303 00:28:00,560 --> 00:28:03,560 Esta es la hermana de Syed, Aaliyah. La hemos buscado para preguntarle por qué la 304 00:28:03,640 --> 00:28:06,680 llamó y nos ha mandado a la mierda. 305 00:28:08,440 --> 00:28:10,440 Hay más posibilidades de que hable contigo. 306 00:28:11,600 --> 00:28:14,000 Oye, sé lo que puedes hacer, sé cuánto das y sé el coste que eso tiene para tu 307 00:28:14,080 --> 00:28:16,480 familia. 308 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Pero no te lo pediría si no lo necesitara. 309 00:28:22,520 --> 00:28:25,760 Coje el tren para volver a casa todas las noches. Está aquí mismo. Si no la 310 00:28:25,840 --> 00:28:29,080 encontramos rápido, habrá un ejército de agentes preparados para disparar ante 311 00:28:29,160 --> 00:28:32,440 cualquier asiático con mochila, sea culpable o no. 312 00:28:33,800 --> 00:28:35,240 Eres lo peor, Barber. ¿Lo sabes? 313 00:28:35,320 --> 00:28:36,200 Sí. 314 00:28:36,800 --> 00:28:37,680 Sí, lo sé. 315 00:28:43,360 --> 00:28:47,080 Si ves algo sospechoso, informa inmediatamente a un miembro del personal o 316 00:28:47,160 --> 00:28:50,880 envía un mensaje a la policía de transporte británica al 61016. Si lo ves, 317 00:28:50,960 --> 00:28:54,880 informa y soluciónalo. 318 00:28:54,960 --> 00:28:58,480 Si se ha sentado tan cerca es porque cree que juntas estamos más seguras o… 319 00:29:00,040 --> 00:29:01,240 Lleva un micro bajo eso. 320 00:29:02,200 --> 00:29:03,400 Tenemos que hablar. 321 00:29:03,480 --> 00:29:04,880 -Aaliyah, espere. -No me dijo nada. No hizo nada. 322 00:29:04,960 --> 00:29:06,000 Si no habla conmigo… 323 00:29:06,080 --> 00:29:07,160 -¿Por qué iba a hacerlo? -Soy la policía que ha 324 00:29:07,240 --> 00:29:08,400 perseguido a su hermano esta tarde. 325 00:29:09,480 --> 00:29:12,360 Sé que huye porque está asustado y quiero creer que él no lo hizo. 326 00:29:12,440 --> 00:29:15,320 -…se acerca. Línea DLR hacia Bank. -Cinco minutos. 327 00:29:16,200 --> 00:29:17,080 Usted y yo. 328 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 ¿Qué le dijo por teléfono Aaliyah? 329 00:29:30,280 --> 00:29:34,040 Que la policía pensaría que había matado a alguien pero que él no lo había hecho. 330 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 ¿Sabía que iba a pasar? 331 00:29:36,880 --> 00:29:38,160 Parecía muy asustado. 332 00:29:40,280 --> 00:29:41,120 ¿Cómo consiguió el arma? 333 00:29:43,240 --> 00:29:44,080 ¿Amigos de la escuela? 334 00:29:45,440 --> 00:29:46,320 ¿Bandas? 335 00:29:47,400 --> 00:29:49,000 No le van esas cosas. Las odia. 336 00:29:53,520 --> 00:29:56,040 Dice que puedo confiar en usted. ¿Cómo lo sé? 337 00:30:00,440 --> 00:30:01,320 Tome. 338 00:30:03,320 --> 00:30:04,200 Este es mi teléfono. 339 00:30:05,960 --> 00:30:07,080 Si su hermano vuelve a llamar, 340 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Dígale esto de mi parte: 341 00:30:10,840 --> 00:30:13,280 Tiene una historia que contar y yo lo escucharé. 342 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Y me aseguraré de que esté a salvo. 343 00:30:38,120 --> 00:30:39,240 Parece que ha ido muy bien. 344 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 ¿Crees que llamará? 345 00:30:43,160 --> 00:30:44,440 No lo sé. 346 00:30:44,520 --> 00:30:46,480 Ah, hay que pinchar tu teléfono. 347 00:30:46,560 --> 00:30:47,440 Sí. 348 00:30:50,480 --> 00:30:51,320 Activado. 349 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 ¿Te dejo otra vez con tu padre? 350 00:30:53,280 --> 00:30:54,320 No pasa nada. 351 00:30:54,400 --> 00:30:55,280 Voy caminando. 352 00:30:55,800 --> 00:30:56,680 Hasan, 353 00:30:58,120 --> 00:30:59,000 Muy bien. 354 00:31:46,800 --> 00:31:48,200 Inspector Hillinghead. 355 00:31:49,000 --> 00:31:51,120 Pensé que sería mejor recoger las fotos antes de verlas publicadas en su 356 00:31:51,200 --> 00:31:53,320 periódico. 357 00:32:44,040 --> 00:32:45,080 ¿Le gustan? 358 00:32:51,640 --> 00:32:55,400 Estas…son las que tomé antes de que llegara su agente. 359 00:33:02,200 --> 00:33:04,000 Creo que las últimas le interesarán. 360 00:33:13,720 --> 00:33:14,640 El reflejo… 361 00:33:15,680 --> 00:33:16,560 De… 362 00:33:17,840 --> 00:33:18,760 Un caballero. 363 00:33:27,320 --> 00:33:29,880 Debía estar escondido en el rincón cuando vi el cuerpo y salió antes de que llegaran 364 00:33:29,960 --> 00:33:32,520 todos ustedes. 365 00:33:33,800 --> 00:33:35,280 No tenía ni idea de que estaba ahí. 366 00:33:36,000 --> 00:33:40,440 ¿Y qué hacía exactamente en ese barrio tan pronto? Investigo el asesinato. No tiene 367 00:33:40,520 --> 00:33:45,000 elección, debe responderme. 368 00:33:46,520 --> 00:33:47,640 Estuve despierto toda la noche. 369 00:33:48,640 --> 00:33:51,720 Tomando fotos para un artículo que estoy haciendo sobre la vida nocturna. 370 00:33:53,200 --> 00:33:55,520 Estaba probando una nueva bombilla. 371 00:33:55,600 --> 00:33:56,480 Bien. 372 00:33:58,240 --> 00:33:59,120 ¿Dónde están las fotos? 373 00:34:00,640 --> 00:34:01,520 En la basura. 374 00:34:02,160 --> 00:34:03,480 No han salido muy bien. 375 00:34:03,560 --> 00:34:06,600 Bueno, necesitará una coartada de alguno de sus modelos. 376 00:34:08,800 --> 00:34:10,480 No es una petición complicada. 377 00:34:11,000 --> 00:34:13,440 Solo necesito pruebas de dónde estaba. 378 00:34:15,200 --> 00:34:16,200 No saldrá de aquí. 379 00:34:53,640 --> 00:34:54,520 Y ese hombre… 380 00:34:55,960 --> 00:34:57,280 El hombre que estaba con usted, 381 00:34:59,560 --> 00:35:02,040 ¿Corroboraría que estaba con usted antes de que encontrara el cuerpo? 382 00:35:02,120 --> 00:35:04,840 -Podría ir a la cárcel. -¿Y por qué se tomó una fotografía? 383 00:35:08,560 --> 00:35:09,440 ¡Pare! 384 00:35:10,880 --> 00:35:11,840 Henry Ashe, 385 00:35:13,040 --> 00:35:16,880 Queda detenido por el delito de indecencia y actos antinaturales en un 386 00:35:16,960 --> 00:35:20,800 espacio privado. Nos dará el nombre del otro hombre de la fotografía. 387 00:35:21,520 --> 00:35:23,080 ¿De verdad le da tanto miedo? 388 00:35:44,320 --> 00:35:45,520 ¡Dejen pasar al agente! Vamos 389 00:36:11,520 --> 00:36:12,400 Una gran pérdida, señor. 390 00:36:14,440 --> 00:36:15,320 ¿Algún testigo? 391 00:36:18,880 --> 00:36:19,920 Dígamelo usted, sargento. 392 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 Le pongo al mando de esta investigación. 393 00:36:28,280 --> 00:36:30,760 Farrell vigilaba un grupo de saqueadores que trabaja en la calle. Parece que detuvo 394 00:36:30,840 --> 00:36:33,360 el Wolseley junto a la calzada, 395 00:36:34,600 --> 00:36:35,640 Pero no sabemos por qué. 396 00:36:37,480 --> 00:36:38,440 No avisó. 397 00:36:40,400 --> 00:36:43,120 Tramara lo que tramara, la Luftwaffe le puso fin. 398 00:36:44,840 --> 00:36:48,040 Pero las llaves del Wolseley estaban en la mano de Farrell cuando lo encontramos. 399 00:36:50,280 --> 00:36:51,720 ¿Ha mirado dentro del vehículo, señor? 400 00:36:52,800 --> 00:36:53,680 ¿Puedo? 401 00:37:13,360 --> 00:37:14,200 Mierda. 402 00:37:32,720 --> 00:37:33,680 Comprobamos el maletero, ¿señor? 403 00:37:34,680 --> 00:37:35,560 Es su caso. 404 00:37:56,240 --> 00:37:57,120 Señor. 405 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 Dios santo. 406 00:38:15,360 --> 00:38:17,160 Corren ciertos rumores que en este departamento hay comportamientos 407 00:38:17,240 --> 00:38:19,080 deshonestos. 408 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Señores, 409 00:38:22,560 --> 00:38:23,720 Somos agentes de policía, 410 00:38:24,600 --> 00:38:26,040 No hacemos conjeturas. 411 00:38:27,160 --> 00:38:29,640 No toleraré que nadie manche el buen nombre del inspector Farrell hasta que se 412 00:38:29,720 --> 00:38:32,240 demuestre lo contrario. 413 00:38:40,560 --> 00:38:41,480 Era uno de nosotros. 414 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Se merece lo mejor. 415 00:38:46,200 --> 00:38:47,080 Así que vamos a trabajar. 416 00:38:52,360 --> 00:38:54,120 Charlie, una llamada. 417 00:38:59,800 --> 00:39:00,680 Sí, soy Whiteman. 418 00:39:02,560 --> 00:39:03,560 Hola. 419 00:39:03,640 --> 00:39:07,000 Queríamos el cuerpo, no una investigación de asesinato. 420 00:39:07,080 --> 00:39:08,040 Ha fracasado. 421 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Muy bien. 422 00:39:09,600 --> 00:39:10,680 No se ponga histérica. 423 00:39:11,360 --> 00:39:12,640 No hay problema. 424 00:39:12,720 --> 00:39:13,600 Lo dejaré sin resolver. 425 00:39:14,160 --> 00:39:16,800 Destruirá todos los documentos inmediatamente. Por cualquier medio 426 00:39:16,880 --> 00:39:19,520 necesario. 427 00:39:19,600 --> 00:39:22,280 Ha muerto un policía. No puedo cerrarlo sin más. No funciona así. Necesito tiempo. 428 00:39:23,840 --> 00:39:24,680 ¿Hola? 429 00:39:24,760 --> 00:39:28,080 Cumplirá nuestro acuerdo o sufrirá las consecuencias. 430 00:39:28,160 --> 00:39:30,240 Se le ama mucho, sargento Whiteman. 431 00:39:42,920 --> 00:39:43,800 Mm. 432 00:39:44,880 --> 00:39:45,760 Toma. 433 00:39:48,000 --> 00:39:50,280 Vale, esto está listo, creo. 434 00:39:58,120 --> 00:39:59,000 ¿Sí? 435 00:40:03,720 --> 00:40:04,560 Diga, ¿quién es? 436 00:40:16,160 --> 00:40:17,080 ¿Aaliyah? 437 00:40:17,160 --> 00:40:18,520 Mi hermana dice que puedo confiar en usted. 438 00:40:19,720 --> 00:40:21,000 Syed, dime dónde estás. 439 00:40:25,080 --> 00:40:26,240 ¿Aún tienes el arma? 440 00:40:27,440 --> 00:40:28,320 Nos podemos ver. 441 00:40:29,560 --> 00:40:30,760 Puedes darmela a mi. 442 00:40:30,840 --> 00:40:33,440 No hay lugar seguro. Nos veremos en público. En la cafetería del segundo piso 443 00:40:33,520 --> 00:40:36,120 del centro comercial Stratford, junto al cono de helado. Venga sola. Ya. 444 00:40:36,200 --> 00:40:38,800 Syed, eso no… 445 00:40:39,440 --> 00:40:40,320 ¿Hola? 446 00:40:41,280 --> 00:40:42,640 Mierda. 447 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 Barber, ¿lo has oído? Estoy a dos minutos. 448 00:40:49,280 --> 00:40:52,040 Hasan, si va armado, va a ser un follón. Espera a que lo detenga la SO19. 449 00:40:52,120 --> 00:40:54,600 No, si los envías, se asustará y lo derribarán pase lo que pase. Solo necesito 450 00:40:54,680 --> 00:40:57,200 cinco minutos con él. 451 00:40:58,000 --> 00:40:58,840 Bien, ya. 452 00:40:59,520 --> 00:41:00,440 Sí. Vamos. 453 00:41:51,320 --> 00:41:54,720 Barber, lo veo. Está en el segundo piso, balcón oeste. 454 00:41:54,800 --> 00:41:58,440 Hasan, espérame, ¡es una orden! 455 00:41:58,520 --> 00:41:59,400 Lo siento. 456 00:42:34,440 --> 00:42:35,320 ¿Puedo? 457 00:42:41,320 --> 00:42:43,720 Si tienes la pistola, dámela. 458 00:42:46,160 --> 00:42:47,040 Syed, 459 00:42:47,840 --> 00:42:50,920 Habrá una decena de policías armados aquí en cuestión de 30 segundos. Dame la 460 00:42:51,000 --> 00:42:54,120 pistola y se irán a casa decepcionados. 461 00:42:55,400 --> 00:42:56,280 No. Qué va. 462 00:42:57,760 --> 00:42:58,600 Esto no es un juego. 463 00:43:00,440 --> 00:43:01,600 No creo que lo hicieras tú. 464 00:43:02,120 --> 00:43:03,560 Dame la pistola y te escucharé. 465 00:43:03,640 --> 00:43:04,840 Bueno, me está escuchando, ¿no? 466 00:43:07,080 --> 00:43:08,760 ¿Sabe qué? Se ha metido a mi hermana en el bolsillo. 467 00:43:10,880 --> 00:43:11,960 Ella no lo entiende. 468 00:43:13,520 --> 00:43:14,720 ¿Qué no entiende? 469 00:43:15,240 --> 00:43:17,560 Todo lo que me dijeron que iba a pasar, ha pasado. Así que es lo que va a pasar 470 00:43:17,640 --> 00:43:19,960 ahora. 471 00:43:20,760 --> 00:43:21,960 No debería haberla traído aquí. 472 00:43:22,600 --> 00:43:23,480 ¿Por qué no? 473 00:43:30,360 --> 00:43:31,240 Muy bien. 474 00:43:34,320 --> 00:43:35,640 Así es como va a terminar esto. 475 00:43:37,560 --> 00:43:38,800 Me vas a dar el arma, 476 00:43:39,920 --> 00:43:41,200 Te voy a detener, 477 00:43:42,400 --> 00:43:45,440 Y tendremos todo el tiempo del mundo para hablarlo. ¿Vale? 478 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 Se suponia que… 479 00:43:50,800 --> 00:43:52,680 Usted tenía que encontrar el cuerpo. 480 00:43:52,760 --> 00:43:54,080 Eso era lo que tenía que pasar. Eso me dijeron. 481 00:43:54,160 --> 00:43:55,480 No entiendo lo que dices. 482 00:43:55,560 --> 00:43:56,680 Ni lo va a entender. 483 00:43:57,840 --> 00:44:03,880 -Eso se lo prometo. -Syed, te puedo proteger. 484 00:44:05,000 --> 00:44:08,240 Esto es un aviso de seguridad. Todos los clientes y el personal deben evacuar el 485 00:44:08,320 --> 00:44:11,560 edificio inmediatamente. Esto es un aviso de seguridad. Todos los clientes y 486 00:44:11,640 --> 00:44:14,880 el personal deben evacuar el edificio inmediatamente. 487 00:44:14,960 --> 00:44:18,200 Syed, no, espera. Por favor, no. 488 00:44:21,960 --> 00:44:23,400 Tu hermana no cree que lo mataras tú. 489 00:44:24,400 --> 00:44:25,680 Yo tampoco. 490 00:44:25,760 --> 00:44:27,880 -No hagas eso. -Es demasiado tarde. Se acabó. 491 00:44:29,280 --> 00:44:31,920 ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Venga, vamos! ¡Ya! 492 00:44:34,680 --> 00:44:35,960 ¡No! 493 00:44:36,040 --> 00:44:36,920 No. 494 00:44:43,440 --> 00:44:44,320 Disparad. 495 00:44:50,800 --> 00:44:51,680 Se la ama mucho. 496 00:44:52,560 --> 00:44:53,440 No.No 497 00:45:34,960 --> 00:45:35,840 Aaliyah. 498 00:45:37,440 --> 00:45:38,960 Que Alá le dé paciencia. 499 00:45:43,440 --> 00:45:45,880 -Le dije que podía confiar en usted. -Vale, muy bien, vamos. 500 00:45:48,040 --> 00:45:49,320 Le dije… 501 00:45:50,920 --> 00:45:52,000 Hiciste lo que pudiste. 502 00:46:02,040 --> 00:46:03,680 Está perdiendo el tiempo, agente. 503 00:46:04,720 --> 00:46:05,600 Y el mío, 504 00:46:07,520 --> 00:46:10,320 Mejor intente encontrar al asesino. 505 00:46:12,160 --> 00:46:15,720 Informe a su jefe de policía de que desea que se ponga en contacto con el subjefe, 506 00:46:15,800 --> 00:46:19,360 el teniente coronel Richard Pearson. 507 00:46:20,360 --> 00:46:22,760 Dígale que su hijo casado es el hombre al que fotografiaron conmigo anoche en la 508 00:46:22,840 --> 00:46:25,280 casa de maricas. 509 00:46:26,920 --> 00:46:27,800 Ellos son mi coartada. 510 00:46:37,600 --> 00:46:38,480 ¡Maldita sea! 511 00:46:43,400 --> 00:46:44,320 ¿Por qué tan alicaído? 512 00:46:46,640 --> 00:46:48,240 Esta es su coartada. 513 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 ¿Quién es este? 514 00:47:07,320 --> 00:47:08,920 Nuestro sospechoso de la calle. 515 00:47:10,560 --> 00:47:11,440 ¿Por qué? 516 00:47:11,960 --> 00:47:12,840 ¿Lo reconoce? 517 00:47:13,600 --> 00:47:14,520 -No. -Sí. 518 00:47:16,200 --> 00:47:17,920 -Debo seguir. -Ladbroke. Ladbroke. Si 519 00:47:18,000 --> 00:47:19,640 reconoce a este hombre… 520 00:47:19,720 --> 00:47:21,400 ¡Suélteme! Suélteme. 521 00:47:29,560 --> 00:47:31,480 Quémela, Hillinghead. 522 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 Si valora la vida que tiene. 523 00:47:35,040 --> 00:47:37,160 Si no me dice su nombre, lo llevaré a las más altas instancias. 524 00:47:37,240 --> 00:47:39,400 Entonces ya está muerto. 525 00:47:43,040 --> 00:47:44,880 Y es el único aviso que me atrevo a hacerle. 526 00:47:58,160 --> 00:48:01,960 Tu… ¿Este mes bebes, o das sorbitos? 527 00:48:05,560 --> 00:48:06,440 Nada… 528 00:48:07,600 --> 00:48:09,800 ¿Ha llegado el informe de balística del arma de Syed? 529 00:48:10,840 --> 00:48:11,720 Bueno, el… 530 00:48:13,080 --> 00:48:13,960 Vale. 531 00:48:14,040 --> 00:48:18,840 El residuo del arma no coincide al cien por cien con el residuo del desconocido. 532 00:48:22,440 --> 00:48:23,480 Tenía diecisiete años. 533 00:48:24,840 --> 00:48:27,240 Le prometí a su hermana que estaría a salvo. ¿Qué…? 534 00:48:28,160 --> 00:48:29,720 ¿Cómo coño ha pasado esto? 535 00:48:29,800 --> 00:48:34,760 Shahara,… no…te… atrevas a pensar así. 536 00:48:36,040 --> 00:48:38,200 -Dios sabe lo qué le pasaba por la cabeza. -Una bala. 537 00:48:40,320 --> 00:48:44,640 Y nunca había visto a nadie tan asustado en toda mi vida. No quería morir. 538 00:48:45,520 --> 00:48:46,800 No te hagas esto. 539 00:48:48,960 --> 00:48:50,720 Quiero averiguar quién es el muerto. 540 00:48:51,240 --> 00:48:53,200 Quiero averiguar quién le dio el arma a Syed. 541 00:49:04,440 --> 00:49:05,480 Espera. 542 00:49:05,560 --> 00:49:06,440 ¿Qué? 543 00:49:08,360 --> 00:49:09,280 ¿Qué? 544 00:49:09,360 --> 00:49:10,520 Eh, Shahara, espera. 545 00:49:19,320 --> 00:49:20,240 Dos tazas de café. 546 00:49:24,920 --> 00:49:25,800 ¿Qué tienes? 547 00:49:29,360 --> 00:49:30,440 Ya había visto este chico antes. 548 00:49:32,520 --> 00:49:34,040 Me estaba observando anoche. 549 00:49:34,840 --> 00:49:35,800 Está relacionado. 550 00:49:37,240 --> 00:49:38,200 Sabe algo. 551 00:51:02,280 --> 00:51:07,640 408 Error de transmisión. Fallo de vehículo. Reiniciando. 552 00:51:10,120 --> 00:51:12,320 ¿Está bien, agente Maplewood? 553 00:51:12,400 --> 00:51:13,280 Creo que sí. 554 00:51:14,240 --> 00:51:15,280 Gracias por preguntar. 555 00:51:19,840 --> 00:51:23,560 La manzana entera está frita. Busca aumentos de energía cercanos. 556 00:51:23,640 --> 00:51:27,160 Anomalía detectada. Fuente en Longharvest Lane. 557 00:51:45,120 --> 00:51:46,120 ¿Hay alguien ahí? 558 00:52:39,440 --> 00:52:41,400 Control, tengo un hombre muerto con herida de bala en la cabeza. 559 00:52:41,480 --> 00:52:43,480 Control. 560 00:52:59,360 --> 00:53:00,640 Vale, eh… 561 00:53:01,640 --> 00:53:02,520 Corrección, 562 00:53:05,640 --> 00:53:06,520 Está vivo. 563 00:53:09,600 --> 00:53:12,720 EN RECUERDO DE SI SPENCER 1961 - 2021