1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 CADÁVERES 2 00:01:27,240 --> 00:01:28,720 Hasan, ¿prestas atención? 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,960 Empezamos. Elias Mannix, 15 años. 4 00:01:33,040 --> 00:01:34,800 Hasan, da el informe. 5 00:01:34,880 --> 00:01:37,320 Mannix fue abandonado a los cuatro años 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,440 y terminó en el mismo hogar que Syed Tahir. 7 00:01:40,520 --> 00:01:43,600 Según los dueños, Mannix seguía a Syed a todos lados. 8 00:01:43,680 --> 00:01:48,920 Pero, hace tres años, Andrew y Elaine Morley adoptaron a Mannix. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,480 Él es expolicía y ella practica el reiki. 10 00:01:51,560 --> 00:01:52,920 Me encanta el reiki. 11 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 Este video de seguridad fue tomado diez minutos antes de hallar el cuerpo. 12 00:02:00,160 --> 00:02:03,560 ¿Crees que Mannix lo asesinó y Syed cargó con la culpa? 13 00:02:03,640 --> 00:02:09,120 Tuve a Syed en frente. Solo tenía que hablar y no pudo. 14 00:02:09,200 --> 00:02:12,320 Eco Tango 1 a Eco Tango 2. Estamos por llegar. 15 00:02:27,560 --> 00:02:31,640 Policía armada, ¡al suelo! ¡Todos de rodillas! 16 00:02:31,720 --> 00:02:34,200 Las manos donde pueda verlas. 17 00:02:34,280 --> 00:02:36,520 - ¿Y su hijo? ¿Elias? - Busquen arriba. 18 00:02:36,600 --> 00:02:39,120 - Quédense allí. - ¿Dónde está Mannix? 19 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 - Ayuda. - ¡Policía armada! ¡Contra la pared! 20 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 - ¡Está bien! - ¡Contra la pared! 21 00:02:43,880 --> 00:02:45,520 ¡Manos a la vista! 22 00:02:45,600 --> 00:02:47,120 ¡Policía armada! 23 00:02:47,200 --> 00:02:48,720 ¡Vengan arriba! 24 00:02:59,720 --> 00:03:03,160 UNA PELÍCULA DE NICOLAS ROEG EL HOMBRE QUE CAYÓ A LA TIERRA 25 00:03:11,080 --> 00:03:12,360 ¿Qué carajo es esto? 26 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 Cielos. 27 00:03:25,120 --> 00:03:28,360 - ¿Hace dos días que no ven a Elias? - Así es. 28 00:03:28,440 --> 00:03:32,000 La última vez que salió, ¿no dijo adónde iba? 29 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 - No. - ¿No le preguntaron? 30 00:03:34,440 --> 00:03:35,920 Tiene 15 años. 31 00:03:36,000 --> 00:03:39,200 Los chicos de esa edad salen de la casa con un portazo. 32 00:03:39,920 --> 00:03:43,280 Oigan, ¿qué pasa? Ya empiezo a preocuparme. 33 00:03:46,720 --> 00:03:49,080 Encontré esto en la habitación de Elias. 34 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 Soy yo recogiendo a mi hijo de la escuela. 35 00:03:53,280 --> 00:03:55,840 ¿Tienen idea de por qué su hijo me sigue? 36 00:03:56,880 --> 00:03:58,800 - ¿Por qué me toma fotos? - ¿Qué? 37 00:03:58,880 --> 00:04:00,760 - Las pegó a una pared. - No. 38 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 ¿Conocen a este chico? 39 00:04:07,240 --> 00:04:09,800 - No. - Se llama Syed Tahir. 40 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 Compartía hogar con Elias. Eran muy amigos. 41 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 No. 42 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 Jamás lo vimos. Elias nunca lo mencionó. 43 00:04:18,600 --> 00:04:23,080 Syed era el principal sospechoso de un asesinato antes de suicidarse. 44 00:04:26,120 --> 00:04:30,720 Son Elias y Syed con el arma que luego Syed usó para matarse. 45 00:04:30,800 --> 00:04:32,560 ¿Estás bien? ¿Sí? 46 00:04:32,640 --> 00:04:36,960 Esta es la víctima que puede que Syed haya asesinado con la misma arma. 47 00:04:39,680 --> 00:04:41,000 ¿Estás bien? 48 00:04:41,080 --> 00:04:42,880 Andrew, eras policía, ¿no? 49 00:04:44,200 --> 00:04:46,560 Sargento. 20 años en la policía armada. 50 00:04:46,640 --> 00:04:50,240 Son los padres adoptivos de un niño con problemas psicológicos 51 00:04:50,320 --> 00:04:52,440 y antecedentes de delitos menores. 52 00:04:52,520 --> 00:04:56,040 ¿No pensaron en avisarle a la policía sobre su desaparición? 53 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 ¡Hasan! 54 00:04:59,920 --> 00:05:03,960 Si revisáramos su historial de búsqueda y le preguntáramos adónde va, 55 00:05:04,040 --> 00:05:06,440 nos vería como otra institución más. 56 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 No sé 57 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 por qué le tomó esas fotos. 58 00:05:11,400 --> 00:05:15,640 No sé de qué se trata esto, pero no saque conclusiones precipitadas. 59 00:05:17,200 --> 00:05:18,520 Es un buen chico. 60 00:05:18,600 --> 00:05:20,920 No está relacionado con su cadáver. 61 00:05:22,200 --> 00:05:25,040 Haremos lo posible para ayudarlos a encontrarlo. 62 00:05:44,040 --> 00:05:45,480 Bienvenida a casa, Iris. 63 00:05:54,200 --> 00:05:55,520 ¡Qué comunidad! 64 00:05:56,040 --> 00:06:00,920 Seguridad, familia, bienestar de cuerpo y mente. 65 00:06:01,600 --> 00:06:03,040 Cuentan conmigo. 66 00:06:03,560 --> 00:06:04,760 Cuento con ustedes. 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,080 Nos tenemos los unos a los otros. 68 00:06:07,600 --> 00:06:08,800 Gran Bretaña Unida. 69 00:06:28,360 --> 00:06:29,200 Anímame. 70 00:06:31,320 --> 00:06:32,240 Algo vintage. 71 00:06:34,600 --> 00:06:36,800 ¡No! Olvídalo. Solo… 72 00:06:40,000 --> 00:06:44,080 Tienes ajo, bastones de zanahoria y un tarro de hummus. 73 00:06:44,160 --> 00:06:47,400 Al demorar en decidir, se pierde frío y gastas energía. 74 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 Tu vecina, Dunnet, Lorna, está en la puerta. 75 00:06:55,680 --> 00:06:57,960 Dormí durante el minuto de silencio. 76 00:06:58,040 --> 00:07:01,400 Lorna, oye, fue un día muy intenso. 77 00:07:03,280 --> 00:07:06,640 Vamos. Puedes contarme todos los detalles de tu mal día. 78 00:07:07,360 --> 00:07:09,200 Eres mi vecina superdetective. 79 00:07:10,760 --> 00:07:12,920 Bella, ¡no! 80 00:07:13,000 --> 00:07:14,400 No. Vamos. ¡Abajo! 81 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 ¡No! ¡Basta! 82 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 Tienes sangre, cariño. 83 00:07:24,560 --> 00:07:25,600 ¿Te lastimaste? 84 00:07:30,960 --> 00:07:34,440 No tardes una eternidad, la ginebra te está esperando. 85 00:07:48,800 --> 00:07:51,120 Entonces, ¿de quién era la sangre? 86 00:07:53,040 --> 00:07:54,720 No quiero aburrirte con eso. 87 00:07:55,240 --> 00:07:59,200 - Eso es imposible. - Bueno, además, es confidencial. 88 00:08:00,720 --> 00:08:01,800 Eso me tienta más. 89 00:08:03,560 --> 00:08:05,080 ¿Hubo un asesinato? 90 00:08:05,160 --> 00:08:07,000 Por Dios, Lorn. 91 00:08:07,080 --> 00:08:08,680 Es confidencial. 92 00:08:08,760 --> 00:08:11,520 Solo sirve el gin, ¿sí? 93 00:08:16,400 --> 00:08:17,640 Pero ¿hubo un muerto? 94 00:08:21,440 --> 00:08:24,320 De hecho, creo que le salvé la vida. 95 00:08:30,280 --> 00:08:31,160 Bueno. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,280 Brindemos por eso. 97 00:08:39,800 --> 00:08:41,840 Podríamos vaciar la botella. 98 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Salud. 99 00:08:49,440 --> 00:08:51,880 Ese día mi padre me llevaba a su trabajo. 100 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 Estábamos en el metro. 101 00:08:54,720 --> 00:08:58,240 Oímos un estruendo, como si el mundo se hubiera sacudido. 102 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 A 30 AÑOS DE LA TRAGEDIA DE 2023 103 00:09:00,320 --> 00:09:02,320 Luego todo fue oscuridad y gritos. 104 00:09:02,920 --> 00:09:05,480 La luz me quemó los ojos. 105 00:09:05,560 --> 00:09:07,960 Pasé tres días sin ver nada. 106 00:09:08,720 --> 00:09:12,840 Cuando recuperé la vista, todo había cambiado. 107 00:09:13,880 --> 00:09:17,080 Lo que no puedo olvidar es cómo se unió el país. 108 00:09:17,840 --> 00:09:18,960 Nos volvimos uno. 109 00:09:19,520 --> 00:09:20,400 Unidos. 110 00:09:21,160 --> 00:09:25,400 Muchos sobrevivientes valientes y miembros de La Directiva 111 00:09:25,480 --> 00:09:30,560 se juntaron frente al monumento en Londres para recordar la tragedia de hace 30 años, 112 00:09:30,640 --> 00:09:35,160 pero también para celebrar el nuevo comienzo y el orden actual. 113 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 Después del ataque, al reconstruir la ciudad, 114 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 todos compartimos un sueño. 115 00:09:40,760 --> 00:09:42,800 - Oye… - Una comunidad para todos. 116 00:09:42,880 --> 00:09:43,800 Todo está bien. 117 00:09:44,920 --> 00:09:48,440 Ciudadanos de la nueva Gran Bretaña, llegamos muy lejos. 118 00:09:48,520 --> 00:09:49,880 ¿Perdiste a alguien? 119 00:09:50,840 --> 00:09:51,920 No es un sueño. 120 00:09:53,120 --> 00:09:54,480 Es nuestro mundo. 121 00:09:54,560 --> 00:09:56,920 Mi papá murió con la explosión. 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 Lo construimos juntos. 123 00:09:59,880 --> 00:10:01,280 Y mi mamá también 124 00:10:02,640 --> 00:10:03,560 tiempo después. 125 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 - Esto es solo el comienzo. - Estoy sola. 126 00:10:07,600 --> 00:10:10,120 Estamos todos juntos. 127 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Para nada. 128 00:10:11,280 --> 00:10:13,840 Nos enorgullecemos de cuidarnos entre todos 129 00:10:15,080 --> 00:10:17,520 y de realmente estar el uno para el otro. 130 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Juntos somos más fuertes. 131 00:10:22,840 --> 00:10:23,960 Más que nunca. 132 00:10:24,040 --> 00:10:26,280 La multitud en el Parque de la Memoria 133 00:10:26,360 --> 00:10:29,080 contó con la presencia de un invitado especial, 134 00:10:29,160 --> 00:10:33,240 el fundador de La Directiva, nuestro querido comandante en jefe. 135 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 Si estamos unidos, 136 00:10:36,640 --> 00:10:39,280 nuestra capacidad no tiene límites. 137 00:10:50,000 --> 00:10:51,520 Inspector Hillinghead. 138 00:10:52,960 --> 00:10:56,280 Inspector Hillinghead, ya puede ver al inspector en jefe. 139 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 ¿No se descubrió ningún arma homicida cerca del cuerpo? 140 00:11:14,560 --> 00:11:15,520 Correcto, señor. 141 00:11:16,360 --> 00:11:17,400 Bueno, inspector. 142 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 Dado que aún no identificamos el cadáver del callejón, 143 00:11:21,080 --> 00:11:24,400 ¿cree que ya ha agotado todas las vías de… 144 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 investigación legítima? 145 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 Así es, señor. 146 00:11:39,440 --> 00:11:40,360 Gracias. 147 00:11:46,960 --> 00:11:48,760 Hiciste lo correcto, muchacho. 148 00:11:49,440 --> 00:11:51,000 Mejor no agitar las aguas. 149 00:11:51,720 --> 00:11:54,200 ¿Qué tal si vamos a tomar unos tragos? 150 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 Vas muy rápido, Polly. 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,880 - Lamento que no puedas seguirme. - Es un himno. 152 00:12:20,880 --> 00:12:22,840 - Yo se lo diré. - ¿Qué…? 153 00:12:27,600 --> 00:12:30,640 Adivina quién tocará en la Fiesta de la Cosecha. 154 00:12:34,480 --> 00:12:35,640 Yo. 155 00:12:35,720 --> 00:12:38,320 Qué hermosa noticia, cariño. 156 00:12:39,520 --> 00:12:41,720 Terminarás tocando en el Albert Hall. 157 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 El éxito ya se le subió a la cabeza. 158 00:12:44,600 --> 00:12:46,560 No quiere escucharme. 159 00:12:46,640 --> 00:12:49,080 - Oye… - Me cree anticuada. 160 00:12:52,400 --> 00:12:54,840 Te enseñó todo lo que sabes. Hazle caso. 161 00:12:55,920 --> 00:12:57,440 Claro, papá. 162 00:12:58,560 --> 00:13:01,880 Pero los dedos le chasquean como castañuelas de viejos. 163 00:13:01,960 --> 00:13:03,040 ¡Oye! 164 00:13:07,440 --> 00:13:09,160 ¿El caso se cerró tan rápido? 165 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 Gracias a Dios, sí. 166 00:13:12,680 --> 00:13:14,160 Cenemos temprano, ¿sí? 167 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Queme las fotos, Hillinghead. Nada bueno saldrá de esto. 168 00:13:42,000 --> 00:13:45,360 - Lo denunciaré a la máxima autoridad. - Es hombre muerto. 169 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Dime, Cozens. 170 00:14:24,760 --> 00:14:29,440 ¿Cómo es que un violador convicto como tú consigue cigarros de primera? 171 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 Recién sales de la cárcel. 172 00:14:31,200 --> 00:14:33,120 Sabes cómo es la cosa, Whiteman. 173 00:14:35,160 --> 00:14:36,800 Tengo buenos contactos. 174 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 Es la marca favorita de Churchill. 175 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 Bueno… 176 00:14:47,000 --> 00:14:50,280 Se descubrió un cadáver en el maletero de un Wolseley 177 00:14:50,360 --> 00:14:52,400 luego del ataque de anoche. 178 00:14:56,240 --> 00:14:58,600 - ¿Y esto? - Un pomo de palanca de cambios. 179 00:14:58,680 --> 00:15:00,680 Hagamos negocios juntos. 180 00:16:04,040 --> 00:16:05,680 - ¿Y? - Problema resuelto. 181 00:16:05,760 --> 00:16:09,760 Planté huellas en el Wolseley. Para mañana, el caso estará cerrado. 182 00:16:10,480 --> 00:16:12,840 - El expediente quedará olvidado. - Bien. 183 00:16:15,240 --> 00:16:16,920 Cuando todo esto termine, 184 00:16:17,840 --> 00:16:19,640 quizá podamos ir a tomar algo. 185 00:16:21,080 --> 00:16:22,960 Me gustaría conocerla. 186 00:16:23,040 --> 00:16:25,600 Es digno de amor, sargento Whiteman. 187 00:16:48,360 --> 00:16:49,400 Iré arriba. 188 00:16:52,080 --> 00:16:54,800 Le dije a Jawad que te despierte a ti mañana. 189 00:16:56,240 --> 00:16:57,560 Duerme un poco. 190 00:16:58,280 --> 00:16:59,160 Claro. 191 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ACAMPADAS, PERROS, AMIGOS Y FAMILIA 192 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 Rick, ¿cómo va todo? 193 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 CARAVANA HYMER 194 00:17:46,680 --> 00:17:49,040 Nada. No hay rastros de Mannix. 195 00:17:49,120 --> 00:17:52,600 Con 15 años, es raro que las redes sociales no lo tienten. 196 00:17:53,240 --> 00:17:54,200 Es inspirador. 197 00:17:54,280 --> 00:17:58,720 ¿Viste una caravana en la casa de los Morley, en la entrada? 198 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 No, y estoy seguro. 199 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 - Busca esta matrícula. - Sí. 200 00:18:03,520 --> 00:18:07,520 NH9452. Es una caravana Hymer. 201 00:18:07,600 --> 00:18:09,280 - ¿Encontraste algo? - Quizá. 202 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 - Avísame. - Sí. 203 00:18:10,880 --> 00:18:14,480 ¿Barber te envió el video de Elias? ¡Es aterrador! 204 00:18:14,560 --> 00:18:16,400 Ahí lo recibí. Hablamos luego. 205 00:18:23,840 --> 00:18:26,080 Anoche volví a tener el mismo sueño. 206 00:18:26,880 --> 00:18:28,280 ¿Cómo se le dice? 207 00:18:28,360 --> 00:18:30,080 Sueño recurrente. 208 00:18:30,160 --> 00:18:31,280 Sí. 209 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Recurrente. 210 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 Tenía que matar a un niñito. 211 00:18:41,680 --> 00:18:45,480 No quería, pero sabía que debía hacerlo. 212 00:18:49,880 --> 00:18:53,960 No podía verle la cara al niño. Lo tenía en mi regazo. 213 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 El niño confiaba en mí. 214 00:18:58,360 --> 00:19:01,680 Y yo le disparaba en la cabeza. 215 00:19:05,640 --> 00:19:08,720 Ojalá se hubiera terminado allí, pero no. 216 00:19:09,240 --> 00:19:12,720 El niño sabía que yo le había disparado. 217 00:19:16,480 --> 00:19:18,400 Le dije que no tenía opción… 218 00:19:21,400 --> 00:19:23,520 Que todo terminaría pronto. 219 00:19:26,480 --> 00:19:30,000 Lo único que quería era que él supiera… 220 00:19:35,120 --> 00:19:37,400 que era digno de amor. 221 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 "Eres digna de amor". 222 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 ¿Hallaste algo? 223 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 - No, nada. - Señor. 224 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Encontré algo. 225 00:20:02,480 --> 00:20:05,760 La caravana de los Morley sale del túnel Blackwall 226 00:20:05,840 --> 00:20:07,800 y se detiene a cargar gasolina. 227 00:20:07,880 --> 00:20:12,280 Es del 6 de julio, seis horas después de que Hasan hallara el cuerpo. 228 00:20:12,360 --> 00:20:14,240 - ¿Podemos ver el frente? - Sí. 229 00:20:21,520 --> 00:20:22,440 Mannix. 230 00:20:22,520 --> 00:20:25,480 - Lo tenemos. - Sí, pero luego lo perdimos. 231 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 Los Morley mienten. 232 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 Tráiganlos, pero que estén separados. 233 00:20:31,480 --> 00:20:34,720 Él es policía, pero su mujer no soportará la presión. 234 00:20:34,800 --> 00:20:36,360 Bueno, ya la oyeron. 235 00:20:36,440 --> 00:20:37,680 Claro, jefe. 236 00:20:45,880 --> 00:20:47,600 Sabemos que es consciente 237 00:20:47,680 --> 00:20:50,640 de que está ayudando a un fugitivo, señor Morley. 238 00:20:50,720 --> 00:20:53,240 Disculpe, exsargento Morley. 239 00:20:58,920 --> 00:21:02,120 DESPACHO HARKER 240 00:21:02,200 --> 00:21:03,320 Qué sofisticado. 241 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 - ¿Con una jubilación de policía? - Ahorré. 242 00:21:10,040 --> 00:21:12,880 Elaine, ya le mentiste a la policía una vez. 243 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 Es hora de enmendar el error. 244 00:21:17,080 --> 00:21:18,000 Vamos. 245 00:21:18,600 --> 00:21:19,560 Por favor. 246 00:21:20,480 --> 00:21:22,080 Dinos dónde está. 247 00:21:23,320 --> 00:21:24,680 Por el bien de Elias. 248 00:21:29,880 --> 00:21:31,560 DESPACHO HARKER 249 00:21:50,640 --> 00:21:53,360 - Te guardé una. - La necesito. Gracias. 250 00:21:53,440 --> 00:21:54,960 ¿Bebiste alcohol anoche? 251 00:21:55,640 --> 00:21:58,160 Seis unidades. No volveré a hacerlo. 252 00:21:58,240 --> 00:21:59,840 Buenos días, detectives. 253 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 Buenos días, señora. 254 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 Otro hermoso día en Whitechapel. 255 00:22:06,200 --> 00:22:07,160 O casi. 256 00:22:07,240 --> 00:22:09,600 Eagan, ¿cómo vamos con los ciberdelincuentes? 257 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 Estamos tomando medidas. 258 00:22:11,200 --> 00:22:15,360 Su objetivo son los millennials locales. Aprovechan que están viejos. 259 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 Les envié la información. 260 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 Que las víctimas sean derivadas al equipo de bienestar. 261 00:22:20,360 --> 00:22:24,840 Y esperemos que eso sea lo más emocionante del día. 262 00:22:27,720 --> 00:22:28,960 Disculpe, señora. 263 00:22:30,000 --> 00:22:32,560 ¿Se supo algo del intento de homicidio? 264 00:22:34,120 --> 00:22:37,640 Del tipo desnudo que encontré con un disparo en la cara. 265 00:22:38,280 --> 00:22:41,880 La Directiva se ocupa de ese caso. Bueno, eso es todo por hoy. 266 00:22:41,960 --> 00:22:43,760 La Directiva ni me pidió una… 267 00:22:43,840 --> 00:22:48,280 Les enviaremos a cada uno las ubicaciones a las que deben ir. 268 00:22:49,000 --> 00:22:51,120 Maplewood, hablemos. 269 00:23:02,880 --> 00:23:05,520 Le pido disculpas por sobrepasarme otra vez, 270 00:23:05,600 --> 00:23:07,920 pero se trata de mi hallazgo. 271 00:23:08,880 --> 00:23:10,240 Fue en mi sector. 272 00:23:11,160 --> 00:23:14,600 Hay algo extraño en este caso. ¿Cómo llegó allí? 273 00:23:15,200 --> 00:23:16,080 ¿Quién es? 274 00:23:17,400 --> 00:23:18,760 Cuando tenía tu edad, 275 00:23:18,840 --> 00:23:21,880 creía que lo único que importaba 276 00:23:21,960 --> 00:23:25,320 era que me nombran inspectora antes de los 35 años. 277 00:23:26,160 --> 00:23:27,480 Quieres ascender. 278 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 ¿No es así? 279 00:23:30,240 --> 00:23:31,160 Sí, señora. 280 00:23:31,240 --> 00:23:34,880 Entonces, ¿por qué arriesgas el pellejo haciendo preguntas 281 00:23:34,960 --> 00:23:39,640 sobre un caso que nos supera muchísimo, tanto a ti como a mí? 282 00:23:52,040 --> 00:23:54,000 Dispositivo vertebral con carga baja. 283 00:24:31,480 --> 00:24:33,240 Al reconstruir la ciudad, 284 00:24:34,080 --> 00:24:35,680 todos compartimos un sueño. 285 00:24:37,240 --> 00:24:39,280 Una comunidad para todos. 286 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Equilibrio e igualdad en todas sus formas. 287 00:24:43,560 --> 00:24:46,200 Restauramos nuestro hogar. 288 00:25:04,640 --> 00:25:06,760 TE EXTRAÑAMOS 289 00:25:15,400 --> 00:25:20,520 14 DE JULIO DE 2023 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 290 00:25:54,080 --> 00:25:55,320 Hola, Alby. 291 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 ¿Puedo pasar? 292 00:26:01,360 --> 00:26:02,600 ¿Acaso puedo negarme? 293 00:26:17,720 --> 00:26:20,200 - Hola, Marina. - Iris. 294 00:26:21,680 --> 00:26:23,040 Cuánto tiempo sin… 295 00:26:49,160 --> 00:26:50,800 Alby, ¿no le contaste? 296 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 Eres tía. Felicitaciones. 297 00:26:54,680 --> 00:26:56,200 ¿Ves? Ya le conté. 298 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Los dejaré a solas. Debo darle de comer. 299 00:27:00,240 --> 00:27:03,000 Traba la puerta. No tardaré. 300 00:27:04,360 --> 00:27:05,280 Claro. 301 00:27:12,680 --> 00:27:14,120 Por Dios, Alby. 302 00:27:15,160 --> 00:27:17,200 ¿Hay algo aquí que no sea robado? 303 00:27:17,280 --> 00:27:19,000 ¿Acaso tu trabajo es mejor? 304 00:27:19,080 --> 00:27:20,880 Trabajas para las autoridades. 305 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 Dime, ¿qué te trae por aquí, detective? 306 00:27:30,480 --> 00:27:32,840 Necesito que analices una muestra de ADN 307 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 y averigües de quién es. 308 00:27:35,840 --> 00:27:37,400 Un tipo me bañó de sangre. 309 00:27:38,040 --> 00:27:42,200 Lo marcaron como "caso de alerta". Necesito a alguien confiable. 310 00:27:53,840 --> 00:27:55,200 Entonces, como tu… 311 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 hermano mayor… 312 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 Medio hermano. 313 00:27:59,520 --> 00:28:03,080 …será un placer meterte en problemas que ni te imaginas. 314 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 Dámelo. 315 00:28:27,200 --> 00:28:29,680 Veamos qué logro antes de que me descubran. 316 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 BUSCAR INFORMACIÓN 317 00:28:33,120 --> 00:28:37,000 - No perdí la magia. - No te arriesgues. Solo quiero el nombre. 318 00:28:37,080 --> 00:28:39,080 Demorará dos minutos. 319 00:28:39,800 --> 00:28:44,840 Los casos de alerta no son muy frecuentes. Debe estar metido en algo grande. 320 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Iré yo. Que no se te enfríe. 321 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 Polly, ¿qué es ese barullo? 322 00:29:14,480 --> 00:29:17,200 La tocan en los auditorios y es furor. 323 00:29:17,280 --> 00:29:20,240 Pensé que podría animar un poco a la congregación. 324 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 O podría darles un infarto. 325 00:29:26,360 --> 00:29:28,280 Vine a recoger unas cosas. 326 00:29:30,600 --> 00:29:31,880 Iré a buscarlo. 327 00:29:42,960 --> 00:29:45,960 Alfred, no nos dijiste que esperabas compañía. 328 00:29:48,200 --> 00:29:52,720 Le informaba a su mujer que vine a recoger evidencias del homicidio. 329 00:29:52,800 --> 00:29:55,600 Me invitó a pasar mientras termina de desayunar. 330 00:29:58,040 --> 00:29:58,960 ¿Alfred? 331 00:30:00,160 --> 00:30:03,200 Él no tiene nada que hacer aquí. Es periodista. 332 00:30:24,320 --> 00:30:27,520 ¿Cómo te atreves a venir a mi casa tan campante? 333 00:30:27,600 --> 00:30:29,160 ¿Volverá a arrestarme? 334 00:30:32,160 --> 00:30:33,280 ¿Qué quieres? 335 00:30:38,160 --> 00:30:40,960 La policía registró mi estudio. 336 00:30:41,760 --> 00:30:43,880 Destruyeron mis fotografías. 337 00:30:44,800 --> 00:30:49,040 Usted tiene la única copia que queda de la fotografía del sospechoso. 338 00:30:49,120 --> 00:30:51,360 Como es evidente que no piensa usarla, 339 00:30:53,000 --> 00:30:54,200 devuélvamela. 340 00:30:59,280 --> 00:31:01,640 No le diré a nadie que usted me la dio. 341 00:31:05,320 --> 00:31:06,880 El asesino está prófugo. 342 00:31:07,760 --> 00:31:11,360 Esa foto es nuestra única evidencia. Sin ella, ya ganó. 343 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 Tenga agallas. 344 00:31:19,520 --> 00:31:20,360 ¿Dónde está? 345 00:31:23,280 --> 00:31:24,560 Hecha cenizas. 346 00:31:33,000 --> 00:31:35,320 Entonces, esta conversación se terminó. 347 00:31:38,720 --> 00:31:42,960 Pídale disculpas de mi parte a su mujer por haberla engañado. 348 00:31:53,880 --> 00:31:55,480 Vamos. Andrew. 349 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 Sabes que estás hasta el cuello. 350 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 Por tu bien, espero que tu mujer no hable primero. 351 00:32:10,600 --> 00:32:14,040 Es fácil hacer suposiciones al leer el expediente de Elias. 352 00:32:15,440 --> 00:32:18,560 Me preguntaba por qué querrían adoptar a un niño así. 353 00:32:20,440 --> 00:32:22,920 Vi una entrevista con su asistente social, 354 00:32:23,800 --> 00:32:26,640 en donde le cuenta sobre su pesadilla recurrente, 355 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 en la que sujeta a un niñito 356 00:32:31,560 --> 00:32:32,960 que tiene que matar. 357 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 ¿Alguna vez te la contó? 358 00:32:37,760 --> 00:32:39,680 Es algo imposible de olvidar. 359 00:32:40,920 --> 00:32:45,200 Pero vi lo torturado que se sentía con solo pensarlo. 360 00:32:45,280 --> 00:32:49,440 Quería que lo sacaran de donde sea que estuviera. 361 00:32:51,840 --> 00:32:52,800 Elaine. 362 00:32:53,560 --> 00:32:55,360 Sé que intentas protegerlo. 363 00:32:57,160 --> 00:32:58,680 Pero se acabó. 364 00:32:58,760 --> 00:33:01,920 Hubo un asesinato. Esto es grave. 365 00:33:02,000 --> 00:33:03,360 Ayúdanos a encontrarlo. 366 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 Dinos dónde está. 367 00:33:06,080 --> 00:33:08,280 Aún puede tener un futuro. 368 00:33:08,360 --> 00:33:10,480 Un futuro que se merece. 369 00:33:10,560 --> 00:33:11,880 ¡Basta! 370 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 Basta, por favor. 371 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 Campamento Crabapple. 372 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 En Purfleet, junto al río. 373 00:33:30,960 --> 00:33:32,840 Por favor, tráiganlo a salvo. 374 00:33:32,920 --> 00:33:34,520 - Dos minutos. - Sí. 375 00:33:34,600 --> 00:33:37,000 ¿A qué distancia está el campamento? 376 00:33:37,080 --> 00:33:37,960 A 40 minutos. 377 00:33:38,040 --> 00:33:39,320 - ¿Salimos? - Sí. 378 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 - Rick, ¿nos dejas a solas? - Sí. 379 00:33:42,960 --> 00:33:44,200 Barber, también iré. 380 00:33:44,280 --> 00:33:48,560 - Te felicito por lo que lograste, pero… - ¿En serio pides que me quede? 381 00:33:48,640 --> 00:33:51,840 Tienes a Elaine contra las cuerdas. Averigua qué sabe. 382 00:33:51,920 --> 00:33:54,240 Te llamaremos en cuanto sepamos algo. 383 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 ¿Tu hija está bien de salud? 384 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 ¿Es tuya? 385 00:34:10,520 --> 00:34:14,840 Nacimos con esta afección, pero no es necesario que la suframos. 386 00:34:17,000 --> 00:34:18,160 Pueden curarte. 387 00:34:19,240 --> 00:34:20,080 Curarme… 388 00:34:21,160 --> 00:34:22,360 ¡Vete a la mierda! 389 00:34:26,280 --> 00:34:27,320 ¿Sabes qué? 390 00:34:28,160 --> 00:34:30,560 Realmente te mejora la vida. 391 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 - Ahora que eres papá… - No metas a mi hija en esto. 392 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 - Las haces vivir así… - No existes. 393 00:34:36,960 --> 00:34:40,400 ¡No renunciaré a mi libertad con tal de caminar, carajo! 394 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 COINCIDENCIA AL 100 % CLASIFICADO 395 00:34:56,600 --> 00:34:59,600 Gabriel Defoe. Nació en Sheffield, en 2022. 396 00:35:01,520 --> 00:35:03,960 Ya tienes lo que querías. Ahora vete. 397 00:35:13,280 --> 00:35:16,360 Vi los carteles, las palabras de moda, la propaganda… 398 00:35:16,440 --> 00:35:19,680 "Unidos", "juntos", "comunidad", ¿no? 399 00:35:21,920 --> 00:35:24,600 Jamás vi a alguien tan solo como tú. 400 00:35:27,640 --> 00:35:29,800 Caminas, pero ¿cuál es tu rumbo? 401 00:35:52,320 --> 00:35:53,440 ¿Destino? 402 00:35:56,280 --> 00:35:57,120 A casa. 403 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 A casa. 404 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 ¡Solo sácame de aquí, carajo! 405 00:36:10,720 --> 00:36:12,520 Recibiendo nuevo destino. 406 00:36:12,600 --> 00:36:13,440 ¿Qué? 407 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 Detective Maplewood, la han convocado. 408 00:36:33,160 --> 00:36:35,960 Volveremos a encontrarnos. 409 00:36:36,040 --> 00:36:40,600 No sé dónde ni cuándo. 410 00:36:40,680 --> 00:36:47,680 Pero sé que nos volveremos a ver algún día soleado. 411 00:36:49,160 --> 00:36:52,360 Sigue sonriendo 412 00:36:52,440 --> 00:36:56,520 como siempre, 413 00:36:57,120 --> 00:37:03,600 hasta que el cielo azul ahuyente las nubes oscuras bien lejos. 414 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 Por el inspector Farrell. 415 00:37:09,080 --> 00:37:12,200 Que los ángeles despidan con su canto a los buenos policías. 416 00:37:14,480 --> 00:37:17,280 Farrell lo creía más rastrero que una víbora. 417 00:37:20,160 --> 00:37:21,760 Y terminó arrastrándose. 418 00:37:23,640 --> 00:37:26,160 Nunca quise creer sus sospechas, 419 00:37:27,120 --> 00:37:30,600 pero, la noche que murió, me dijo que planeaba seguirlo. 420 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 Encontrar las huellas de Lee Cozens en los cambios 421 00:37:34,920 --> 00:37:38,000 y que eso nos condujera a su supuesto suicidio 422 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 me resulta demasiado conveniente. 423 00:37:43,000 --> 00:37:44,240 ¿Qué opina, sargento? 424 00:37:44,320 --> 00:37:48,080 Señor, ¿acaso Farrell alguna vez expresó sus sospechas sobre mí 425 00:37:48,160 --> 00:37:50,000 sin insultarme por ser judío? 426 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 En cuanto a Cozens, violó y mató a una niña de 14, 427 00:37:53,120 --> 00:37:54,920 y salió enseguida en libertad. 428 00:37:55,000 --> 00:37:56,680 La ciudad está mejor sin él. 429 00:37:58,240 --> 00:38:03,400 El caso está cerrado. ¿Qué tal si festejamos fumando un cigarro? 430 00:38:04,720 --> 00:38:07,680 Los favoritos de Churchill. Difíciles de conseguir. 431 00:38:09,240 --> 00:38:13,280 Inspector en jefe, venga rápido. Hay una testigo en la comisaría. 432 00:38:13,880 --> 00:38:16,880 Una niña que quiere hablar del cadáver del maletero. 433 00:38:30,520 --> 00:38:32,840 Ven y cuéntanos todo. 434 00:38:34,760 --> 00:38:36,120 ¿Estás bien? Bueno. 435 00:38:38,760 --> 00:38:41,240 - Whiteman. - ¿La niña puede identificarlo? 436 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 ¿Whiteman? 437 00:38:44,880 --> 00:38:45,880 Conteste. 438 00:38:46,680 --> 00:38:48,000 ¿Sí o no? 439 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Sí. 440 00:39:00,800 --> 00:39:04,360 La policía encubre un asesinato. ¡El escándalo del día! 441 00:39:04,440 --> 00:39:08,560 - Solo en La Estrella. Medio penique. - Muchas gracias. 442 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 - Gracias. Solo a medio penique. - Gracias. 443 00:39:11,240 --> 00:39:12,880 El escándalo del día. 444 00:39:12,960 --> 00:39:15,760 El escándalo de la semana. ¡Sí, señor! 445 00:39:15,840 --> 00:39:20,280 Asesinato en el callejón Longharvest. ¡La Estrella tiene la exclusiva! 446 00:39:21,120 --> 00:39:23,440 Medio penique. Gracias, señor. 447 00:39:23,520 --> 00:39:25,920 Muchas gracias. La policía… 448 00:39:26,920 --> 00:39:28,360 encubre un asesinato. 449 00:39:28,440 --> 00:39:30,960 Solo en La Estrella por medio penique. 450 00:39:31,040 --> 00:39:34,360 ¿Quién es el asesino del callejón? Hola, señora. 451 00:39:34,440 --> 00:39:37,400 La policía encubre un asesinato. Solo en La Estrella. 452 00:39:37,480 --> 00:39:40,800 ¿Quiere un ejemplar, señor? ¿Señora? Solo medio penique. 453 00:39:51,120 --> 00:39:52,400 Recibí su mensaje. 454 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 No creí que le gustara alimentar a los patos. 455 00:39:57,120 --> 00:40:00,960 La primicia causó un gran revuelo en la comisaría y la ciudad. 456 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Tengo una pregunta sincera, extraoficial. 457 00:40:11,560 --> 00:40:14,360 Es periodista y socialista. 458 00:40:15,680 --> 00:40:18,400 ¿Busca hundir a la policía por motivos propios 459 00:40:18,480 --> 00:40:21,520 o quiere justicia por el hombre asesinado? 460 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 ¿Usted qué cree? 461 00:40:26,480 --> 00:40:29,080 Hay testigos en esas calles 462 00:40:29,160 --> 00:40:33,840 que es más probable que confíen en mí que en un policía. 463 00:40:35,000 --> 00:40:37,280 Serán más sinceros conmigo. 464 00:40:41,280 --> 00:40:43,080 Y quiero justicia, por cierto. 465 00:40:48,520 --> 00:40:50,360 Si investigáramos el asesinato 466 00:40:51,600 --> 00:40:52,960 juntos y discretamente, 467 00:40:53,920 --> 00:40:56,040 podría publicar lo que averiguáramos 468 00:40:56,680 --> 00:40:59,920 para que la policía se viera obligada a reabrir el caso. 469 00:41:00,480 --> 00:41:02,520 Usted quemó la maldita evidencia. 470 00:41:03,560 --> 00:41:07,760 Y, cuando me preguntó por mi coartada y me garantizó que sería discreto, 471 00:41:08,360 --> 00:41:09,560 me arrestó. 472 00:41:14,720 --> 00:41:16,640 ¿Por quién me toma? 473 00:41:20,520 --> 00:41:22,920 Una foto de un caballero en un callejón. 474 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 No sirve mucho de pista, Ashe. 475 00:41:31,040 --> 00:41:32,760 No pude quemarla. 476 00:41:48,520 --> 00:41:49,640 Y encontré esto. 477 00:41:51,120 --> 00:41:54,720 Huellas en la lámpara del recoveco que sirvió de escondite. 478 00:41:54,800 --> 00:41:56,640 Mire la sombra larga y delgada. 479 00:41:58,480 --> 00:42:00,040 Debajo de la mano derecha. 480 00:42:02,320 --> 00:42:03,400 Es un bastón. 481 00:42:03,480 --> 00:42:06,400 Si lleva un bastón en la derecha, quizá esté cojo… 482 00:42:07,480 --> 00:42:08,840 de la pierna izquierda. 483 00:42:10,880 --> 00:42:12,640 Es un buen inicio. 484 00:42:14,880 --> 00:42:15,760 ¿Y bien? 485 00:42:35,480 --> 00:42:40,080 E. D. A. 486 00:42:52,920 --> 00:42:54,520 ¿Detective Maplewood? 487 00:42:55,800 --> 00:42:57,000 Por aquí, por favor. 488 00:42:57,600 --> 00:43:03,480 ÁREA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 489 00:43:43,640 --> 00:43:46,240 Los cirujanos no creen que sobreviva. 490 00:43:48,880 --> 00:43:50,880 Pero al menos está vivo por ahora. 491 00:43:55,560 --> 00:43:56,640 Gracias a ti. 492 00:44:01,560 --> 00:44:02,880 ¿Sabes quién soy? 493 00:44:05,280 --> 00:44:06,560 El comandante Mannix. 494 00:44:08,880 --> 00:44:11,320 Digo, el comandante Mannix, señor. 495 00:44:12,080 --> 00:44:14,520 Según tu superior, eres implacable. 496 00:44:17,760 --> 00:44:19,200 ¿Eso te causa problemas? 497 00:44:21,720 --> 00:44:24,360 Dime, ¿por qué te uniste a E. D. A.? 498 00:44:24,440 --> 00:44:26,720 Creo en su mundo, señor. 499 00:44:26,800 --> 00:44:28,520 - Lo que intenta lograr… - No. 500 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Sé sincera. 501 00:44:34,520 --> 00:44:35,680 Quería… 502 00:44:39,240 --> 00:44:40,120 caminar. 503 00:44:43,440 --> 00:44:46,480 Nuestras cicatrices definen lo que somos. 504 00:44:48,680 --> 00:44:50,680 Nos recuerdan lo que sobrevivimos. 505 00:44:51,680 --> 00:44:56,280 Quienes decidieron quedarse en el pasado, como tu hermano, no lo entendieron. 506 00:44:56,960 --> 00:45:00,280 ¿Por qué elegir división y sufrimiento en vez de unidad, 507 00:45:01,240 --> 00:45:05,080 como si la democracia fuera una especie de ideal sagrado? 508 00:45:11,160 --> 00:45:14,080 ¿Por qué desobedeciste y te pusiste a investigar? 509 00:45:14,160 --> 00:45:16,360 Quería saber su identidad. 510 00:45:18,480 --> 00:45:20,360 Tu inventiva es impresionante. 511 00:45:21,520 --> 00:45:22,880 Ilegal, por supuesto. 512 00:45:23,760 --> 00:45:24,840 Pero original. 513 00:45:31,720 --> 00:45:32,760 Gabriel Defoe. 514 00:45:33,800 --> 00:45:38,400 Profesor de Teoría de la Gravedad Cuántica en la Universidad de Greenwich Park. 515 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 Creo que Defoe estaba involucrado 516 00:45:41,360 --> 00:45:45,000 en una nueva red terrorista conocida como Capilla Peligrosa. 517 00:45:45,080 --> 00:45:46,680 Quiero que los encuentres. 518 00:45:46,760 --> 00:45:47,800 ¿Por qué yo? 519 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 Porque me quieren ver muerto. 520 00:45:52,560 --> 00:45:55,440 Necesito a alguien en quien pueda confiar. 521 00:45:57,480 --> 00:45:58,600 Alguien implacable. 522 00:46:03,280 --> 00:46:05,920 Sería un honor, señor. 523 00:46:11,640 --> 00:46:14,280 Si te encuentras en peligro… 524 00:46:17,400 --> 00:46:18,600 actúa sin miedo. 525 00:46:22,320 --> 00:46:24,800 Te agradezco desde el fondo del corazón. 526 00:46:27,920 --> 00:46:28,880 Detective. 527 00:46:34,520 --> 00:46:35,640 Eres digna de amor. 528 00:46:44,040 --> 00:46:47,680 E. D. A. ERES DIGNO DE AMOR 529 00:47:07,120 --> 00:47:09,840 - ¿Ya lo encontraron? - Llegaron al campamento. 530 00:47:15,760 --> 00:47:22,000 …con la restricción crediticia, 89.5 mil millones de libras esterlinas… 531 00:47:22,080 --> 00:47:26,280 El 15 de septiembre de 2008, con la restricción crediticia… 532 00:47:26,360 --> 00:47:30,040 - ¿Qué es esto? - …89.5 mil millones de libras esterlinas… 533 00:47:34,240 --> 00:47:36,640 Ahora es tu turno con Elias. 534 00:47:37,680 --> 00:47:41,720 Prométeme que le harás saber que es digno de amor. 535 00:47:41,800 --> 00:47:43,320 ¿Por qué dices eso? 536 00:47:49,400 --> 00:47:51,400 Yo ya no puedo más. 537 00:47:52,160 --> 00:47:53,200 ¿Qué pasa? 538 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 ¿Quién carajo eres? 539 00:47:55,720 --> 00:47:59,320 - …89.5 mil millones de libras esterlinas… - El encargado. 540 00:47:59,400 --> 00:48:02,280 El 15 de septiembre de 2008, 541 00:48:02,360 --> 00:48:07,760 con la restricción crediticia, 89.5 mil millones de libras esterlinas… 542 00:48:08,880 --> 00:48:09,840 ¿Sabes qué? 543 00:48:11,240 --> 00:48:16,520 Hasta yo empecé a dudar de lo que estábamos haciendo. 544 00:48:17,840 --> 00:48:20,320 Temía que nos estuviéramos volviendo locos. 545 00:48:20,400 --> 00:48:23,720 Hasta ayer, cuando entraste a nuestra casa, 546 00:48:23,800 --> 00:48:25,920 justo como dijeron que pasaría. 547 00:48:26,920 --> 00:48:27,840 ¿Quiénes? 548 00:48:29,040 --> 00:48:30,920 Quiero agradecerte 549 00:48:32,000 --> 00:48:34,840 de todo corazón 550 00:48:35,520 --> 00:48:38,000 por todo lo que estás por hacer por Elias. 551 00:48:38,760 --> 00:48:44,600 Y quiero darte mi más sentido pésame por el sacrificio de Jawad. 552 00:48:44,680 --> 00:48:47,120 - ¿Cómo sabes de mi hijo? - Hazle saber… 553 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 - ¿Cómo "sacrificio"? - …que será digno de amor. 554 00:48:50,360 --> 00:48:54,080 - ¿Cómo carajo sabes su nombre? - Lo veo en ti. Lo presiento. 555 00:48:54,680 --> 00:48:58,960 Vas a ser muy importante para Elias, 556 00:48:59,040 --> 00:49:00,840 pero no tienes idea, ¿no? 557 00:49:02,760 --> 00:49:04,920 Ya deberían estar allí, ¿no? 558 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 - ¿Ya pasó? - ¿Si pasó qué cosa? 559 00:49:11,720 --> 00:49:13,200 Hablé demasiado, ¿no? 560 00:49:16,040 --> 00:49:17,720 Creo que sí. 561 00:49:18,320 --> 00:49:20,120 Creo que ya hablé mucho. 562 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 ¡Ayuda! 563 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 Barber, dime que lo atraparon. 564 00:49:44,440 --> 00:49:47,200 Elias no está. El encargado nunca lo vio. 565 00:49:48,000 --> 00:49:49,880 Elaine contrató la parcela. 566 00:49:49,960 --> 00:49:51,640 Elaine se volvió loca. 567 00:49:52,240 --> 00:49:55,360 - Se cortó la lengua de un mordisco. - ¿Qué? 568 00:49:55,440 --> 00:49:59,040 Morley es policía. Quería llevarnos allí. Sabía que lo averiguaríamos. 569 00:49:59,880 --> 00:50:03,000 - No estás en la caravana, ¿no? - No, pero Rick sí. 570 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 Es una trampa. 571 00:50:05,120 --> 00:50:06,440 ¡Que se baje! 572 00:50:08,560 --> 00:50:11,480 El 15 de septiembre de 2008, 573 00:50:11,560 --> 00:50:17,080 con la restricción crediticia, 89.5 mil millones de libras esterlinas… 574 00:50:17,160 --> 00:50:20,240 El 15 de septiembre de 2008… 575 00:50:20,320 --> 00:50:23,480 - Rick, ¡sal de la caravana! - ¿Oyes esto? 576 00:50:24,520 --> 00:50:27,600 - Una grabación de un viejo espeluznante. - ¡Sal ya! 577 00:50:50,280 --> 00:50:52,920 Llegó a la Universidad de Greenwich Park. 578 00:50:53,000 --> 00:50:54,280 FACULTAD DE FÍSICA 579 00:50:54,360 --> 00:50:58,720 Edificio especializado en cuántica de la facultad de física. 580 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Jefe de departamento: profesor Gabriel Defoe. 581 00:51:02,080 --> 00:51:05,280 Director de investigación: Colin Chapsworth. 582 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 - Investigador sénior… - Hola. 583 00:51:12,560 --> 00:51:16,520 - Espero que nadie esté en problemas. - Debo hablar con el director. 584 00:51:17,520 --> 00:51:19,760 - ¿Profesor McCabe? - ¿Puedo ayudarla? 585 00:51:21,280 --> 00:51:22,120 Sí. 586 00:51:22,960 --> 00:51:25,600 Uno de sus profesores, el señor Defoe, 587 00:51:26,160 --> 00:51:28,880 recibió un disparo anteayer en Whitechapel. 588 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Dios mío. 589 00:51:31,520 --> 00:51:32,400 ¿Está vivo? 590 00:51:32,480 --> 00:51:35,400 Profesor, ¿podríamos ir a un lugar más tranquilo…? 591 00:51:35,480 --> 00:51:36,480 ¿Es una broma? 592 00:51:36,560 --> 00:51:37,840 ¡Ojalá lo fuera! 593 00:51:37,920 --> 00:51:40,320 Un idiota se me cruzó adelante. 594 00:51:40,400 --> 00:51:41,840 El conductor está bien, 595 00:51:42,760 --> 00:51:44,200 pero la moto no. 596 00:51:44,280 --> 00:51:46,640 Yo terminé con puntos. ¿Qué tal su día? 597 00:51:46,720 --> 00:51:49,600 - ¡Arriba las manos! ¡Ya! - ¿Yo? No hice nada. 598 00:51:49,680 --> 00:51:50,640 ¡Cállese! 599 00:51:50,720 --> 00:51:52,240 Las manos a la vista. 600 00:51:55,920 --> 00:51:56,840 ¿Es usted? 601 00:51:59,480 --> 00:52:00,400 Sí. 602 00:52:01,000 --> 00:52:02,480 ¿Acaso tiene un gemelo? 603 00:52:03,080 --> 00:52:03,920 No. 604 00:52:06,560 --> 00:52:09,440 Debo interrogarlo por un intento de asesinato. 605 00:52:10,480 --> 00:52:11,320 ¿Un asesinato? 606 00:52:12,240 --> 00:52:13,480 ¿Quién es la víctima? 607 00:52:13,560 --> 00:52:14,560 Usted. 608 00:53:11,440 --> 00:53:14,800 Subtítulos: Alejandra Garbarello