1 00:01:03,680 --> 00:01:10,640 CADÁVERES 2 00:01:27,240 --> 00:01:28,520 Hasan, ¿te centras? 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,960 Allá vamos. Elias Mannix, 15 años. 4 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 Hasan, informa, por favor. 5 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Entró en una casa de acogida de niño 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 y acabó en la misma casa que Syed Tahir. 7 00:01:40,680 --> 00:01:43,600 Según el dueño, Syed seguía a Mannix. 8 00:01:43,680 --> 00:01:45,320 Y, hace tres años, 9 00:01:45,400 --> 00:01:48,920 Andrew y Elaine Morley adoptaron a Mannix. 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,240 Él es expoli y ella sanadora de reiki. 11 00:01:51,760 --> 00:01:52,840 Me pirra el reiki. 12 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 Esto se grabó diez minutos antes de que encontraran el cuerpo. 13 00:02:00,280 --> 00:02:03,600 ¿Crees que Mannix lo mató y le echó la culpa a Syed? 14 00:02:03,680 --> 00:02:09,120 Tuve a Syed delante. Le bastaba con hablar y no pudo. 15 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 Eco Tango 1 a Eco Tango 2. Estamos llegando. 16 00:02:28,480 --> 00:02:31,640 ¡Policía! ¡Al suelo! ¡De rodillas! 17 00:02:31,720 --> 00:02:35,040 - Las manos donde pueda verlas. - ¿Y su hijo? 18 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 - Arriba. - ¿Y Elias? 19 00:02:36,640 --> 00:02:37,560 ¡Quédense ahí! 20 00:02:37,640 --> 00:02:38,720 ¿Y Mannix? 21 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 - Ayuda. - ¡Policía! ¡Contra la pared! 22 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 - ¡Vale! - ¡Contra la pared! 23 00:02:43,880 --> 00:02:45,040 ¡A ver esas manos! 24 00:02:45,640 --> 00:02:46,760 ¡Policía! 25 00:02:47,280 --> 00:02:48,680 ¡Todo despejado abajo! 26 00:02:53,760 --> 00:02:54,800 POLICÍA 27 00:02:59,720 --> 00:03:03,160 UNA PELÍCULA DE NICOLAS ROEG EL HOMBRE QUE CAYÓ A LA TIERRA 28 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 ¿Qué coño…? 29 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Dios mío. 30 00:03:25,160 --> 00:03:28,400 - ¿Llevan dos días sin ver a Elias? - Eso es. 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,800 ¿No dijo adónde iba cuando se fue? 32 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 - No. - ¿No le preguntaron? 33 00:03:34,440 --> 00:03:35,480 Tiene 15 años. 34 00:03:36,000 --> 00:03:38,840 Los chavales de esa edad se van y punto. 35 00:03:40,040 --> 00:03:43,280 ¿Qué pasa? Estamos empezando a preocuparnos. 36 00:03:46,720 --> 00:03:48,960 Las he encontrado en su cuarto. 37 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 Salgo yo recogiendo a mi hijo del colegio. 38 00:03:53,360 --> 00:03:55,840 ¿Saben por qué me sigue su hijo? 39 00:03:56,920 --> 00:03:58,720 - ¿Por qué me saca fotos? - ¿Qué? 40 00:03:58,800 --> 00:04:00,760 - ¿Qué hago en la pared? - No. 41 00:04:04,320 --> 00:04:05,880 ¿Han visto a este chico? 42 00:04:07,240 --> 00:04:09,880 - No. - Se llama Syed Tahir. 43 00:04:09,960 --> 00:04:12,680 Coincidieron en la casa de acogida. Eran amigos. 44 00:04:14,160 --> 00:04:15,240 No. 45 00:04:16,200 --> 00:04:18,520 Ni lo hemos visto ni lo mencionó Elias. 46 00:04:18,600 --> 00:04:23,080 Syed era sospechoso de un asesinato antes de que se suicidara. 47 00:04:26,160 --> 00:04:31,000 Es Elias con Syed y con la pistola que Syed usó para quitarse la vida. 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,560 ¿Estás bien? 49 00:04:32,640 --> 00:04:36,760 Es la víctima que Syed podría haber matado con esa pistola. 50 00:04:39,680 --> 00:04:40,560 ¿Estás bien? 51 00:04:41,080 --> 00:04:42,800 Andrew, es expolicía, ¿no? 52 00:04:44,200 --> 00:04:46,560 Fui oficial en la Policía armada. 53 00:04:46,640 --> 00:04:51,920 Son padres adoptivos de un chaval con problemas psicológicos y antecedentes. 54 00:04:52,480 --> 00:04:56,040 ¿No se les ocurrió avisar a la policía de su desaparición? 55 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 ¡Hasan! 56 00:05:00,000 --> 00:05:03,080 Si lo atosigamos, miramos su historial 57 00:05:03,160 --> 00:05:06,440 y preguntamos adónde va, somos otra institución para él. 58 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 No sé 59 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 por qué la tiene en la pared. 60 00:05:11,400 --> 00:05:15,840 No sé qué es esto, pero no se haga una idea equivocada de él. 61 00:05:17,240 --> 00:05:18,520 Es buen chaval. 62 00:05:18,600 --> 00:05:20,920 No tendrá nada que ver con su cadáver. 63 00:05:22,280 --> 00:05:25,000 Haremos todo lo posible para encontrarlo. 64 00:05:44,040 --> 00:05:45,480 Bienvenida a casa, Iris. 65 00:05:54,240 --> 00:05:55,520 Vaya comunidad. 66 00:05:56,000 --> 00:06:00,920 Seguridad, familia, bienestar físico y mental. 67 00:06:01,600 --> 00:06:02,440 Me apoyas. 68 00:06:03,520 --> 00:06:04,800 Y yo a ti. 69 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 Nos apoyamos. 70 00:06:07,600 --> 00:06:08,720 Bretaña Unida. 71 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Anímame. 72 00:06:31,360 --> 00:06:32,360 Retro. 73 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 No, déjalo. Solo… 74 00:06:40,000 --> 00:06:44,160 Tienes ajo, palitos de zanahoria y un bote de humus. 75 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 Cuanto más tardes, más temperatura y energía perderás. 76 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 Tu vecina, Dunnet, Lorna, está en la puerta. 77 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 Me he quedado dormida. 78 00:06:57,520 --> 00:07:01,240 - ¿Te lo puedes creer? - Lorna, he tenido un día muy intenso. 79 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 ¡Uy! 80 00:07:03,320 --> 00:07:06,480 Vamos, cuéntame lo mal que te ha ido el día. 81 00:07:07,400 --> 00:07:09,200 Mi vecina superpolicía. 82 00:07:10,560 --> 00:07:14,400 ¡Bella, no! ¡Vamos! ¡Abajo! 83 00:07:14,480 --> 00:07:15,800 ¡No! Para. 84 00:07:20,720 --> 00:07:22,640 Estás manchada de sangre, cielo. 85 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 ¿Te han herido? 86 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 No tardes mucho. ¡La ginebra no va a beberse sola! 87 00:07:48,880 --> 00:07:50,920 ¿De quién es esa sangre? 88 00:07:53,080 --> 00:07:54,760 No quiero aburrirte con eso. 89 00:07:55,240 --> 00:07:59,120 - Sería imposible. - Bueno, y también es confidencial. 90 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Me tientas. 91 00:08:03,600 --> 00:08:05,160 ¿Ha sido un asesinato? 92 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 Dios, Lorn. 93 00:08:07,120 --> 00:08:08,680 ¡Con-fi-den-cial! 94 00:08:08,760 --> 00:08:11,560 Venga, tú echa, ¿vale? 95 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 ¿Había un cadáver? 96 00:08:21,480 --> 00:08:24,160 De hecho, creo que le he salvado la vida. 97 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Pues… 98 00:08:33,000 --> 00:08:34,120 brindemos por eso. 99 00:08:39,800 --> 00:08:41,960 ¡Brindemos con la botella entera! 100 00:08:42,560 --> 00:08:43,560 Salud. 101 00:08:49,520 --> 00:08:51,760 Mi padre me había llevado al trabajo. 102 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 Estábamos en el metro. 103 00:08:54,840 --> 00:08:58,240 Oímos un estruendo, como si temblara el mundo entero. 104 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 CONMEMORACIÓN DEL 30.º ANIVERSARIO 105 00:09:00,320 --> 00:09:02,320 Luego la oscuridad y los gritos. 106 00:09:02,920 --> 00:09:05,080 La luz me quemó los ojos. 107 00:09:05,640 --> 00:09:07,960 Estuve tres días sin poder ver. 108 00:09:08,720 --> 00:09:12,760 Cuando recuperé la vista, todo había cambiado. 109 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Lo que recuerdo mejor es cómo se unió el país. 110 00:09:17,880 --> 00:09:19,000 Volvimos a ser uno. 111 00:09:19,560 --> 00:09:20,560 Unidos. 112 00:09:21,160 --> 00:09:27,560 Muchos supervivientes y El Ejecutivo han ido al monumento conmemorativo 113 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 para recordar el trágico día de hace 30 años, 114 00:09:30,680 --> 00:09:34,800 pero también para celebrar el nuevo comienzo y el orden actual. 115 00:09:35,360 --> 00:09:38,120 Tras el ataque, cuando reconstruimos la ciudad, 116 00:09:39,000 --> 00:09:40,760 compartíamos un sueño. 117 00:09:40,840 --> 00:09:42,880 - Oye. - No dejamos a nadie atrás. 118 00:09:42,960 --> 00:09:43,800 Tranquila. 119 00:09:45,000 --> 00:09:48,360 Ciudadanos de la nueva Bretaña, hemos llegado muy lejos. 120 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 ¿Perdiste a alguien? 121 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 No es un sueño. 122 00:09:53,120 --> 00:09:54,560 Es nuestro mundo. 123 00:09:54,640 --> 00:09:56,560 Mi padre murió en la explosión. 124 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 Lo construimos. 125 00:09:59,920 --> 00:10:01,280 Mi madre también murió. 126 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Con el tiempo. 127 00:10:05,120 --> 00:10:07,520 - Es solo el principio. - Estoy sola. 128 00:10:07,600 --> 00:10:11,200 - Y los niños son parte de esto. - Ni mucho menos. 129 00:10:11,280 --> 00:10:13,880 Nos enorgullecemos de cuidarnos unos a otros 130 00:10:15,200 --> 00:10:17,360 y de apoyar a los demás. 131 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Juntos somos más fuertes. 132 00:10:22,840 --> 00:10:23,960 Más que nunca. 133 00:10:24,040 --> 00:10:29,000 Un invitado especial ha honrado y dirigido a la multitud en el Parque Conmemorativo: 134 00:10:29,080 --> 00:10:33,240 el fundador del Ejecutivo, nuestro querido comandante en jefe. 135 00:10:34,680 --> 00:10:36,000 Cuando estamos unidos, 136 00:10:36,680 --> 00:10:38,960 nuestra capacidad no tiene límites. 137 00:10:50,040 --> 00:10:51,560 Subinspector Hillinghead. 138 00:10:53,080 --> 00:10:56,280 Subinspector Hillinghead, el inspector va a recibirle. 139 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 ¿No se descubrió un arma homicida cerca del cuerpo? 140 00:11:14,600 --> 00:11:15,560 Correcto, señor. 141 00:11:16,440 --> 00:11:17,400 Subinspector, 142 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 como aún no han identificado el cadáver de Longharvest, 143 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 ¿cree que ha agotado todas las vías de… 144 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 pesquisa legítima? 145 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 Sí, señor, en efecto. 146 00:11:39,440 --> 00:11:40,400 Gracias. 147 00:11:46,960 --> 00:11:48,360 Ha hecho lo correcto. 148 00:11:49,480 --> 00:11:50,800 No cause problemas. 149 00:11:51,680 --> 00:11:54,160 ¿Qué le parece si vamos a tomar algo? 150 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 Vas muy rápido, Polly. 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 - No puedes seguir el ritmo. - ¡Es un himno! 152 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 - Se lo digo yo. - ¿Qué…? 153 00:12:27,640 --> 00:12:30,840 ¿Sabes quién tocará en la Fiesta de la Cosecha? 154 00:12:34,480 --> 00:12:35,640 ¡Yo! 155 00:12:35,720 --> 00:12:38,160 Es estupendo, cariño. 156 00:12:39,600 --> 00:12:41,280 De aquí al Albert Hall, ¿eh? 157 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 El éxito ya se le está subiendo a la cabeza. 158 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 No me hace ni caso. 159 00:12:46,680 --> 00:12:47,920 - Me considera… - ¡Eh! 160 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 …chapada a la antigua. 161 00:12:52,480 --> 00:12:54,880 Te ha enseñado lo que sabes. Hazle caso. 162 00:12:55,960 --> 00:12:57,320 Lo haré, papá. 163 00:12:58,560 --> 00:13:01,960 Pero tiene los dedos viejos. Chasquean como castañuelas. 164 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 ¡Oye! 165 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 ¿Se ha archivado el caso? 166 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Por suerte. 167 00:13:12,720 --> 00:13:14,040 Cenemos temprano. 168 00:13:38,280 --> 00:13:41,960 Quémela, Hillinghead. No traerá nada bueno. 169 00:13:42,040 --> 00:13:45,320 - Informaré a los altos mandos. - Pues ya está muerto. 170 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Dime, Cozens. 171 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 ¿Cómo consigue un violador convicto como tú 172 00:14:27,640 --> 00:14:29,440 estos puros de primera? 173 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 Acabas de salir de chirona. 174 00:14:31,200 --> 00:14:33,120 Sabes cómo va la cosa, Whiteman. 175 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Amigos influyentes. 176 00:14:39,720 --> 00:14:41,680 Los favoritos de Churchill. 177 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Verás, 178 00:14:47,000 --> 00:14:50,280 han descubierto un cuerpo en el maletero de un Wolseley 179 00:14:50,360 --> 00:14:52,400 tras el ataque de anoche. 180 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 - ¿Y eso? - De una palanca de cambios. 181 00:14:58,680 --> 00:15:00,320 Deberíamos asociarnos. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,760 - ¿Y bien? - Está resuelto. 183 00:16:05,840 --> 00:16:09,640 He dejado huellas en el Wolseley. Archivarán el caso mañana. 184 00:16:10,520 --> 00:16:12,720 - Enterraré el expediente. - Bien. 185 00:16:15,280 --> 00:16:16,840 Cuando todo esto acabe, 186 00:16:17,840 --> 00:16:19,560 podría llevarla a tomar algo. 187 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 Estaría bien ponerle cara. 188 00:16:23,120 --> 00:16:25,600 Sepa que le quieren, oficial Whiteman. 189 00:16:48,400 --> 00:16:49,440 Me voy arriba. 190 00:16:52,080 --> 00:16:54,800 Le he dicho a Jawad que te despierte mañana. 191 00:16:56,320 --> 00:16:57,440 Duerme un poco. 192 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 Sí. 193 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ELAINE MORLEY ACAMPADA, PERROS, AMIGOS Y FAMILIA 194 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 ¿Rick? ¿Cómo vas? 195 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 AUTOCARAVANA 196 00:17:46,680 --> 00:17:49,040 Nada, no hay rastro de Mannix. 197 00:17:49,120 --> 00:17:52,720 Para tener 15 años, se le da bien pasar de las redes sociales. 198 00:17:53,280 --> 00:17:54,240 Es inspirador. 199 00:17:54,320 --> 00:17:57,720 ¿Has visto una caravana aparcada en casa de los Morley? 200 00:17:57,800 --> 00:18:00,640 - ¿En la entrada? - No, desde luego que no. 201 00:18:01,520 --> 00:18:03,440 - Revisa unas matrículas. - Vale. 202 00:18:03,520 --> 00:18:07,520 Noviembre, hotel, 9452. Es una autocaravana Hymer. 203 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 - ¿Tienes algo? - Quizá. 204 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 - Avísame. - Sí. 205 00:18:10,880 --> 00:18:14,560 ¿Has visto el vídeo de Elias que ha mandado Barber? ¡Qué miedo! 206 00:18:14,640 --> 00:18:16,400 Acaba de llegar. Ya hablamos. 207 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 Anoche volví a soñar con lo mismo. 208 00:18:26,880 --> 00:18:30,080 ¿Cómo se dice? Es recurrente. 209 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Sí. 210 00:18:32,160 --> 00:18:33,160 Recurrente. 211 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Tuve que matar a un niño. 212 00:18:41,800 --> 00:18:45,440 No quería hacerlo, pero sabía que tenía que hacerlo. 213 00:18:49,920 --> 00:18:53,960 No podía verle la cara al niño. Lo tenía en el regazo. 214 00:18:54,840 --> 00:18:56,480 Confiaba en mí. 215 00:18:58,400 --> 00:19:01,680 Y le disparé en la cabeza. 216 00:19:05,720 --> 00:19:08,680 Quería que la cosa acabara ahí, pero no fue así. 217 00:19:09,280 --> 00:19:12,600 El niño sabía que le había disparado. 218 00:19:16,560 --> 00:19:18,440 Le dije que tenía que hacerlo… 219 00:19:21,480 --> 00:19:23,400 que todo acabaría pronto. 220 00:19:26,480 --> 00:19:29,920 Y lo único que quería era que supiera… 221 00:19:35,320 --> 00:19:37,240 que lo querían. 222 00:19:43,080 --> 00:19:44,760 "Sepa que la quieren". 223 00:19:53,160 --> 00:19:54,160 ¿Tenéis algo? 224 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 - No, nada. - Señor. 225 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Tenemos algo. 226 00:20:02,600 --> 00:20:05,760 La furgoneta de Morley sale del túnel Blackwall 227 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 y se para a repostar 228 00:20:07,960 --> 00:20:09,440 el seis de julio. 229 00:20:09,520 --> 00:20:12,320 A las seis horas de que Hasan encontrara el cuerpo. 230 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 - ¿Hay una cámara delantera? - Sí. 231 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Mannix. 232 00:20:22,520 --> 00:20:25,480 - Lo tenemos. - Lo perdemos tras la gasolinera. 233 00:20:27,400 --> 00:20:28,640 Los Morley mienten. 234 00:20:29,440 --> 00:20:31,520 Tráelos, pero mantenlos separados. 235 00:20:31,600 --> 00:20:34,720 Por muy policía que fuera, su mujer se hundirá. 236 00:20:34,800 --> 00:20:37,160 - Ya lo habéis oído. - Sí, jefe. 237 00:20:45,880 --> 00:20:50,680 Sabemos que es consciente de que ayuda a un fugitivo, señor Morley. 238 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 Disculpe, exoficial Morley. 239 00:21:02,200 --> 00:21:03,320 ¡Qué elegante! 240 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 - ¿Con su pensión? - He ahorrado. 241 00:21:10,120 --> 00:21:12,920 Elaine, ya le ha mentido a la policía una vez. 242 00:21:13,000 --> 00:21:14,960 Es hora de decir la verdad. 243 00:21:17,160 --> 00:21:18,080 Vamos. 244 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Por favor. 245 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 Díganos dónde está. 246 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 Por el bien de Elias. 247 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 - Te he guardado uno. - Lo necesito, gracias. 248 00:21:53,480 --> 00:21:55,200 ¿Tomaste alcohol anoche? 249 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Seis vasos. 250 00:21:56,960 --> 00:21:58,160 Nunca más. 251 00:21:58,240 --> 00:21:59,840 Buenos días, agentes. 252 00:21:59,920 --> 00:22:01,200 Buenos días, señora. 253 00:22:01,720 --> 00:22:04,520 Otro bonito día en Whitechapel. 254 00:22:06,240 --> 00:22:07,160 Casi. 255 00:22:07,240 --> 00:22:09,600 Eagan, ¿y la banda de ciberdelincuentes? 256 00:22:09,680 --> 00:22:11,200 Vamos con mano dura. 257 00:22:11,280 --> 00:22:12,880 Van a por millenials, 258 00:22:12,960 --> 00:22:15,360 que ya están algo mayores. 259 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 Está todo en los pods. 260 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 Que se derive a las víctimas al equipo de bienestar. 261 00:22:20,360 --> 00:22:24,800 Esperemos que sea lo más emocionante que pase hoy. 262 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 Disculpe, señora. 263 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 ¿Algo del intento de homicidio? 264 00:22:34,240 --> 00:22:37,560 El tío que encontré desnudo con un disparo en la cara. 265 00:22:38,280 --> 00:22:41,880 Es cosa del Ejecutivo. Vale, es todo por ahora. 266 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 El Ejecutivo no me ha pedido… 267 00:22:43,920 --> 00:22:48,280 Estamos cargando en vuestros pods adónde tenéis que ir cada uno. 268 00:22:49,000 --> 00:22:51,120 Maplewood, quiero comentarle algo. 269 00:23:02,920 --> 00:23:05,560 Siento haberme extralimitado. Otra vez. 270 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 Pero, mire, lo descubrí yo, en mi zona. 271 00:23:11,200 --> 00:23:14,640 Todo esto es muy raro. ¿Cómo llegó allí? 272 00:23:15,200 --> 00:23:16,040 ¿Quién es? 273 00:23:17,480 --> 00:23:21,880 Cuando tenía su edad, creía que, mientras llegara a subinspectora 274 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 a los 35 años, 275 00:23:23,960 --> 00:23:25,280 lo demás no importaba. 276 00:23:26,200 --> 00:23:27,480 Quiere tener éxito, 277 00:23:28,040 --> 00:23:28,880 ¿no? 278 00:23:30,320 --> 00:23:31,160 Sí, señora. 279 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 ¿Y por qué se suicida profesionalmente haciendo preguntas sobre un caso 280 00:23:35,640 --> 00:23:39,640 que nos queda muy grande a usted y a mí? 281 00:23:52,040 --> 00:23:53,800 Nivel de SPYNE bajo. 282 00:24:31,480 --> 00:24:33,080 Al reconstruir esta ciudad, 283 00:24:34,200 --> 00:24:35,680 compartíamos un sueño. 284 00:24:37,240 --> 00:24:39,120 No dejamos a nadie atrás. 285 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Equilibrio e igualdad en todas sus formas. 286 00:24:43,640 --> 00:24:46,040 Nos han devuelto nuestro hogar. 287 00:25:04,640 --> 00:25:06,760 TE ECHAMOS DE MENOS 288 00:25:15,960 --> 00:25:20,520 14 DE JULIO DE 2023 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 289 00:25:54,080 --> 00:25:55,320 Hola, Alby. 290 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 ¿Puedo pasar? 291 00:26:01,400 --> 00:26:02,600 ¿Tengo elección? 292 00:26:17,720 --> 00:26:20,200 - Hola, Marina. - Iris. 293 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Cuánto tiempo. 294 00:26:49,120 --> 00:26:50,200 ¿No se lo dijiste? 295 00:26:51,880 --> 00:26:54,080 Eres tía, enhorabuena. 296 00:26:54,680 --> 00:26:56,160 ¿Ves? Se lo he dicho. 297 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Os dejo solos. La criaturita tiene que comer. 298 00:27:00,240 --> 00:27:03,000 Cierra la puerta con llave. No tardaré mucho. 299 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 Claro. 300 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 Dios mío, Alby. 301 00:27:14,640 --> 00:27:19,000 - ¿Hay algo aquí que no hayas robado? - ¿Tienes un trabajo mejor? 302 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 Trabajas para el régimen. 303 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 ¿Qué la trae por aquí esta vez, agente? 304 00:27:30,680 --> 00:27:32,640 Necesito una prueba de ADN. 305 00:27:33,760 --> 00:27:35,280 Averigua de quién es. 306 00:27:35,920 --> 00:27:37,440 Un tío me sangró encima. 307 00:27:38,040 --> 00:27:42,200 Han sellado el caso y necesito a alguien de fiar. 308 00:27:53,920 --> 00:27:55,200 Pues como… 309 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 tu hermano… 310 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 Hermanastro. 311 00:27:59,520 --> 00:28:03,040 Es un placer hacer que acabes con la mierda hasta el cuello. 312 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 Dame eso. 313 00:28:27,280 --> 00:28:29,680 A ver qué consigo hasta que me localicen. 314 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 BUSCANDO DATOS 315 00:28:33,200 --> 00:28:36,840 - Sigo siendo la leche. - No te arriesgues. Solo un nombre. 316 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 Tardará dos minutos en ejecutarse. 317 00:28:39,800 --> 00:28:41,520 Los casos sellados son raros. 318 00:28:42,680 --> 00:28:44,880 Este tío estará metido en algo gordo. 319 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Voy yo. No dejes que se enfríe. 320 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 Polly, ¿qué es ese ruido? 321 00:29:14,480 --> 00:29:17,240 Lo tocan en las salas de música. Está de moda. 322 00:29:17,320 --> 00:29:20,240 He pensado que animaría a la congregación. 323 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 O les provocarás un infarto. 324 00:29:26,400 --> 00:29:28,320 Vengo a recoger algunas cosas. 325 00:29:30,600 --> 00:29:31,880 Voy a buscarlo. 326 00:29:43,000 --> 00:29:45,840 Alfred, no nos dijiste que esperabas compañía. 327 00:29:48,200 --> 00:29:52,760 Le he dicho que vengo a recoger pruebas del asesinato de Longharvest. 328 00:29:52,840 --> 00:29:55,320 Me ha invitado a pasar mientras terminaba. 329 00:29:58,120 --> 00:29:59,160 ¿Alfred? 330 00:30:00,280 --> 00:30:03,200 Este hombre no pinta nada aquí. Es periodista. 331 00:30:24,320 --> 00:30:28,640 - ¿Cómo se atreve a entrar en mi casa? - ¿Va a volver a detenerme? 332 00:30:32,200 --> 00:30:33,200 ¿Qué quiere? 333 00:30:38,160 --> 00:30:40,720 La policía ha saqueado mi estudio. 334 00:30:41,800 --> 00:30:43,880 Han destruido mis fotos. 335 00:30:44,920 --> 00:30:49,040 Tiene la única copia que queda de la foto del sospechoso. 336 00:30:49,120 --> 00:30:51,240 Como no quiere hacer nada con ella, 337 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 démela. 338 00:30:59,320 --> 00:31:01,560 No le diré a nadie que me la ha dado. 339 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 El asesino sigue suelto. 340 00:31:08,280 --> 00:31:11,320 La foto es la única pista. Sin ella, gana. 341 00:31:15,600 --> 00:31:16,720 Tenga agallas. 342 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 ¿Dónde está? 343 00:31:23,280 --> 00:31:24,560 Solo quedan cenizas. 344 00:31:33,080 --> 00:31:35,040 Pues no hay nada más que hablar. 345 00:31:38,840 --> 00:31:42,880 Discúlpese de mi parte con su mujer por haberla engañado. 346 00:31:53,880 --> 00:31:55,440 Vamos, Andrew. 347 00:31:56,440 --> 00:31:58,280 Ya sabe en qué lío anda metido. 348 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 Por su bien, espero que su mujer no se hunda antes. 349 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 Debido a sus antecedentes, es fácil hacer suposiciones. 350 00:32:15,520 --> 00:32:18,560 Me preguntaba por qué querría adoptar a un niño así. 351 00:32:20,520 --> 00:32:22,960 He visto una cinta del trabajador social. 352 00:32:23,840 --> 00:32:26,760 Le está hablando de una pesadilla recurrente 353 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 en la que sujeta a un niño 354 00:32:31,600 --> 00:32:32,960 al que tiene que matar. 355 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 ¿Se lo ha contado? 356 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 Es algo que nunca se olvida. 357 00:32:41,040 --> 00:32:45,200 Pero he visto cómo lo torturaban esos pensamientos. 358 00:32:45,280 --> 00:32:49,360 Quería que lo sacaran de donde estuviera. 359 00:32:51,960 --> 00:32:52,960 Elaine, 360 00:32:53,600 --> 00:32:55,320 sé que intenta protegerlo. 361 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 Pero se acabó. 362 00:32:58,760 --> 00:33:03,360 Ha habido un asesinato. Es grave. Ayúdenos a encontrarlo. 363 00:33:03,440 --> 00:33:04,640 Díganos dónde está. 364 00:33:06,120 --> 00:33:07,840 Aún puede tener un futuro. 365 00:33:08,360 --> 00:33:10,560 Uno que se merece. 366 00:33:10,640 --> 00:33:11,840 Pare. 367 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 Por favor, pare. 368 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 Está en el campin Crabapple. 369 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 En Purfleet, junto al río. 370 00:33:30,960 --> 00:33:32,840 Tráigalo sano y salvo. 371 00:33:34,520 --> 00:33:37,960 El campin Crabapple de Purfleet está a 40 minutos. 372 00:33:38,040 --> 00:33:39,320 - ¿Vamos ya? - Vamos. 373 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 - Rick, déjanos hablar a solas. - Sí. 374 00:33:43,040 --> 00:33:44,200 Barber, voy a ir. 375 00:33:44,280 --> 00:33:48,560 - Lo has conseguido, pero has hecho… - ¿Me dices que no vaya? 376 00:33:48,640 --> 00:33:51,880 Está contra las cuerdas. Quédate. Averigua qué más sabe. 377 00:33:51,960 --> 00:33:54,240 Llamaremos en cuanto encontremos algo. 378 00:34:01,640 --> 00:34:04,160 ¿Tu hija está bien de salud? 379 00:34:07,800 --> 00:34:08,680 ¿Y tú? 380 00:34:10,600 --> 00:34:14,840 Nacimos con esta enfermedad, pero no tenemos por qué vivir con ella. 381 00:34:17,080 --> 00:34:18,160 Pueden arreglarte. 382 00:34:19,200 --> 00:34:20,080 "Arreglarme". 383 00:34:21,240 --> 00:34:22,360 ¡Que te den! 384 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 ¿Sabes qué? 385 00:34:28,160 --> 00:34:30,360 La alternativa es mejor. 386 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 - Ahora que eres padre… - No metas al bebé en esto. 387 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 - Las haces vivir así. - No existes. 388 00:34:36,960 --> 00:34:40,320 ¡No renunciaré a mi libertad para poder andar, joder! 389 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 COINCIDENCIA EXACTA CLASIFICADO 390 00:34:56,640 --> 00:34:59,520 Gabriel Defoe, nacido en Sheffield en 2022. 391 00:35:01,560 --> 00:35:03,960 Ya tienes lo que querías. Ahora lárgate. 392 00:35:13,360 --> 00:35:16,440 He visto las pancartas, las consignas, la propaganda. 393 00:35:16,520 --> 00:35:19,680 Unidos, juntos, comunidad, ¿eh? 394 00:35:22,000 --> 00:35:24,560 Nunca he visto a alguien que esté tan solo. 395 00:35:27,720 --> 00:35:29,800 ¿Hacia dónde vas caminando, Iris? 396 00:35:52,400 --> 00:35:53,480 ¿Destino? 397 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 A casa. 398 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 A casa. 399 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 Sácame de aquí, joder. 400 00:36:10,720 --> 00:36:12,520 Cambio de destino. 401 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 ¿Qué? 402 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 Agente Maplewood, la han convocado. 403 00:36:33,200 --> 00:36:35,960 Nos volveremos a ver. 404 00:36:36,040 --> 00:36:40,600 No sé dónde y no sé cuándo, 405 00:36:40,680 --> 00:36:47,680 pero sé que, algún día soleado, nos volveremos a ver. 406 00:36:49,160 --> 00:36:52,320 Sigue sonriendo 407 00:36:52,400 --> 00:36:57,120 como sonríes siempre, 408 00:36:57,200 --> 00:37:03,440 hasta que el cielo azul ahuyente esas nubes oscuras. 409 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 Por Farrell, señor. 410 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 Que los ángeles despidan cantando a los polis buenos. 411 00:37:14,560 --> 00:37:17,360 Farrell le creía un muerto de hambre rastrero. 412 00:37:20,240 --> 00:37:21,160 Muerto está él. 413 00:37:23,640 --> 00:37:26,160 Nunca quise creer sus sospechas, 414 00:37:27,200 --> 00:37:30,600 pero, la noche que murió, me dijo que quería seguirle. 415 00:37:31,560 --> 00:37:34,840 Y las huellas de Lee Cozens en la palanca de cambios 416 00:37:34,920 --> 00:37:38,120 y su aparente suicidio 417 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 son demasiado convenientes para mi gusto. 418 00:37:43,360 --> 00:37:44,240 ¿Qué opina? 419 00:37:44,320 --> 00:37:47,920 Sinceramente, señor, ¿llegó Farrell a articular sus sospechas 420 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 sin llamarme "judío"? 421 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 Y Lee Cozens mató y violó a una niña de 14 años 422 00:37:53,120 --> 00:37:54,920 y lo soltaron enseguida. 423 00:37:55,000 --> 00:37:56,720 La ciudad está mejor sin él. 424 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Caso archivado. 425 00:37:59,360 --> 00:38:03,280 ¿Y si fumamos para celebrarlo? 426 00:38:04,680 --> 00:38:07,480 Los favoritos de Churchill. Cuesta conseguirlos. 427 00:38:09,320 --> 00:38:12,040 Inspector, venga rápido. 428 00:38:12,120 --> 00:38:16,520 Hay una testigo en la comisaría. Una niña. Es por el cuerpo del maletero. 429 00:38:30,520 --> 00:38:32,880 Ven y cuéntanoslo todo. 430 00:38:34,760 --> 00:38:36,200 ¿Estás bien? De acuerdo. 431 00:38:38,760 --> 00:38:41,280 - Whiteman. - ¿La niña puede identificarle? 432 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 ¿Whiteman? 433 00:38:44,880 --> 00:38:45,880 Contésteme. 434 00:38:46,720 --> 00:38:47,880 ¿Sí o no? 435 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 Sí. 436 00:39:00,880 --> 00:39:04,400 La policía encubre un asesinato. ¡El notición del día! 437 00:39:04,480 --> 00:39:08,560 - Solo en The Star. Medio penique. - Muchas gracias. 438 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 - Gracias, medio penique. - Gracias. 439 00:39:11,240 --> 00:39:15,800 El notición del día y de la semana. Sí, señor. 440 00:39:15,880 --> 00:39:20,160 Asesinato en Longharvest Lane. ¡Reportaje en exclusiva en The Star! 441 00:39:21,160 --> 00:39:23,440 Solo medio penique. Gracias, señor. 442 00:39:23,520 --> 00:39:24,880 Muchas gracias. 443 00:39:24,960 --> 00:39:25,920 La policía 444 00:39:27,000 --> 00:39:28,360 encubre un asesinato. 445 00:39:28,440 --> 00:39:30,280 Solo en The Star. Medio penique. 446 00:39:30,360 --> 00:39:32,080 ¡ENCUBREN UN ASESINATO! 447 00:39:32,160 --> 00:39:34,480 ¿Quién es el asesino? Hola, señora. 448 00:39:34,560 --> 00:39:37,200 Encubren un asesinato. Solo en The Star. 449 00:39:37,280 --> 00:39:40,800 Para usted, señor. ¿Señora? Medio penique. 450 00:39:51,160 --> 00:39:52,440 Recibí su mensaje. 451 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 No creía que le daría de comer a los patos. 452 00:39:57,120 --> 00:40:00,960 La primicia ha causado un gran revuelo en el cuerpo y el público. 453 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Quiero hacerle una pregunta extraoficial. 454 00:40:11,560 --> 00:40:14,360 Es usted periodista y socialista. 455 00:40:15,720 --> 00:40:18,280 ¿Quiere criticarnos y promover sus ideas 456 00:40:18,360 --> 00:40:21,520 o quiere que se haga justicia con el asesinato? 457 00:40:23,480 --> 00:40:24,560 ¿Usted qué cree? 458 00:40:26,480 --> 00:40:29,080 Hay testigos en esas calles 459 00:40:29,160 --> 00:40:33,920 que me confiarían sus secretos antes que a cualquier policía. 460 00:40:34,960 --> 00:40:37,280 Es más probable que me digan la verdad. 461 00:40:41,320 --> 00:40:43,040 Por cierto, quiero justicia. 462 00:40:48,600 --> 00:40:49,920 Si investigamos esto 463 00:40:51,680 --> 00:40:53,040 discretamente y juntos, 464 00:40:53,920 --> 00:40:56,080 podrá publicar nuestro progreso. 465 00:40:56,680 --> 00:40:59,560 La policía tendrá que reabrir el caso. 466 00:41:00,520 --> 00:41:02,400 Quemó la puñetera prueba. 467 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 Y, cuando me pidió mi coartada y me aseguró que sería discreto, 468 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 me detuvo. 469 00:41:14,800 --> 00:41:16,480 ¿Por quién me toma? 470 00:41:20,600 --> 00:41:22,920 Una foto de un hombre en un callejón 471 00:41:23,440 --> 00:41:25,480 apenas es una pista, Ashe. 472 00:41:31,200 --> 00:41:32,560 No me atreví a hacerlo. 473 00:41:48,520 --> 00:41:49,760 Y he encontrado esto. 474 00:41:51,240 --> 00:41:54,720 Huellas en la lámpara del nicho donde estaba el sospechoso. 475 00:41:54,800 --> 00:41:56,640 Mire la sombra larga y delgada. 476 00:41:58,480 --> 00:41:59,880 Bajo su mano derecha. 477 00:42:02,360 --> 00:42:03,400 Es un bastón. 478 00:42:03,480 --> 00:42:06,160 Eso podría implicar que cojea 479 00:42:07,560 --> 00:42:08,920 de la pierna izquierda. 480 00:42:10,960 --> 00:42:12,720 Es un buen punto de partida. 481 00:42:14,960 --> 00:42:15,960 ¿Y bien? 482 00:42:35,480 --> 00:42:40,080 SQLQ 483 00:42:52,920 --> 00:42:54,520 ¿Agente Maplewood? 484 00:42:55,840 --> 00:42:56,920 Sígame, por favor. 485 00:42:57,600 --> 00:43:03,480 ZONA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 486 00:43:43,640 --> 00:43:46,200 Los cirujanos no son muy optimistas. 487 00:43:48,880 --> 00:43:50,720 Al menos, está vivo por ahora. 488 00:43:55,560 --> 00:43:56,640 Gracias a usted. 489 00:44:01,560 --> 00:44:02,800 ¿Sabe quién soy? 490 00:44:05,360 --> 00:44:06,640 El comandante Mannix. 491 00:44:08,880 --> 00:44:11,360 Quiero decir, el comandante Mannix, señor. 492 00:44:12,080 --> 00:44:14,640 Su superiora la describió como un sabueso. 493 00:44:17,760 --> 00:44:19,200 ¿Eso le causa problemas? 494 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Dígame por qué se unió a nosotros en SQLQ. 495 00:44:24,440 --> 00:44:26,720 Creo en su mundo, señor. 496 00:44:26,800 --> 00:44:28,760 - Lo que intenta conseguir… - No. 497 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Sea sincera. 498 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Quería… 499 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 andar. 500 00:44:43,480 --> 00:44:46,440 Nuestras cicatrices definen lo que somos. 501 00:44:48,800 --> 00:44:50,920 Nos recuerdan a qué hemos sobrevivido. 502 00:44:51,680 --> 00:44:55,120 Quienes deciden quedarse en el pasado, como su hermano, 503 00:44:55,200 --> 00:44:56,880 no lo han entendido. 504 00:44:56,960 --> 00:45:00,280 ¿Por qué elegir la división y el sufrimiento en vez de la unidad 505 00:45:01,280 --> 00:45:05,080 como si la democracia fuera un ideal sagrado? 506 00:45:11,240 --> 00:45:14,080 ¿Por qué ha desobedecido y ha investigado? 507 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Quería saber quién era. 508 00:45:18,560 --> 00:45:20,640 Su maña es impresionante. 509 00:45:21,520 --> 00:45:22,880 Ilegal, claro. 510 00:45:23,760 --> 00:45:25,040 Pero es estimulante. 511 00:45:31,720 --> 00:45:32,760 Gabriel Defoe. 512 00:45:34,000 --> 00:45:38,400 Profesor de Teoría de Gravedad Cuántica en la Universidad de Greenwich Park. 513 00:45:39,080 --> 00:45:43,200 Creo que Defoe estaba involucrado en una nueva red terrorista 514 00:45:43,280 --> 00:45:45,000 llamada Chapel Perilous. 515 00:45:45,080 --> 00:45:46,720 Quiero que los encuentre. 516 00:45:46,800 --> 00:45:47,640 ¿Por qué yo? 517 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 Chapel Perilous quiere matarme. 518 00:45:52,600 --> 00:45:55,440 Necesito a alguien de confianza. 519 00:45:57,520 --> 00:45:58,560 Un sabueso. 520 00:46:03,360 --> 00:46:05,880 Será un honor, señor. 521 00:46:11,680 --> 00:46:14,360 Si se encuentra en peligro… 522 00:46:17,400 --> 00:46:18,720 actúe en consecuencia. 523 00:46:22,320 --> 00:46:24,680 Le doy las gracias de todo corazón. 524 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Agente. 525 00:46:34,560 --> 00:46:35,800 Sepa que la quieren. 526 00:46:44,040 --> 00:46:47,680 SQLQ SEPA QUE LE QUIEREN 527 00:47:07,120 --> 00:47:10,320 - ¿Ya lo han encontrado? - Acaban de llegar al campin. 528 00:47:15,760 --> 00:47:17,760 …la crisis económica. 529 00:47:17,840 --> 00:47:22,000 89 500 millones de libras esterlinas… 530 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 15 de septiembre de 2008. 531 00:47:24,920 --> 00:47:26,280 La crisis económica. 532 00:47:26,360 --> 00:47:27,600 ¿Qué es esto? 533 00:47:27,680 --> 00:47:30,040 …500 millones de libras… 534 00:47:34,320 --> 00:47:36,640 Ahora le toca a usted con Elias. 535 00:47:37,720 --> 00:47:41,720 Prométame que le dirá que le quieren. 536 00:47:41,800 --> 00:47:43,320 ¿Por qué dice eso? 537 00:47:49,480 --> 00:47:51,400 Ya no puedo más. 538 00:47:52,160 --> 00:47:53,200 ¿Qué pasa? 539 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 ¿Quién coño eres? 540 00:47:55,720 --> 00:47:58,560 - 89 500… - Soy el encargado. 541 00:47:59,400 --> 00:48:02,280 15 de septiembre de 2008. 542 00:48:02,360 --> 00:48:03,880 La crisis económica. 543 00:48:04,480 --> 00:48:07,760 89 500 millones de libras esterlinas… 544 00:48:08,920 --> 00:48:09,840 ¿Sabe? 545 00:48:11,240 --> 00:48:16,440 Hasta yo empecé a dudar de lo que hacíamos. 546 00:48:17,880 --> 00:48:19,960 Creía que estábamos enloqueciendo. 547 00:48:20,480 --> 00:48:23,800 Hasta ayer, cuando entró en nuestra casa 548 00:48:23,880 --> 00:48:25,800 tal como dijeron que haría. 549 00:48:26,920 --> 00:48:27,920 ¿Quiénes? 550 00:48:29,040 --> 00:48:30,840 Quiero darle 551 00:48:32,040 --> 00:48:34,840 las gracias de todo corazón 552 00:48:35,600 --> 00:48:37,920 por lo que va a hacer por Elias 553 00:48:38,800 --> 00:48:44,160 y mi más sentido pésame por el sacrificio de Jawad. 554 00:48:44,720 --> 00:48:47,120 - ¿Sabe el nombre de mi hijo? - Dígaselo. 555 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 - ¿Cómo que "sacrificio"? - Lo querrán. 556 00:48:50,360 --> 00:48:54,080 - ¿Cómo coño sabe su nombre? - Lo veo en usted. Lo noto. 557 00:48:54,800 --> 00:48:58,960 Va a ser muy importante para Elias 558 00:48:59,040 --> 00:49:00,840 y no tiene ni idea, ¿verdad? 559 00:49:02,760 --> 00:49:05,840 Ya deberían de estar allí, ¿no? 560 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 - ¿Ha pasado ya? - ¿Qué ha pasado ya? 561 00:49:11,720 --> 00:49:13,400 He hablado de más, ¿verdad? 562 00:49:16,040 --> 00:49:17,720 Creo que sí. 563 00:49:18,320 --> 00:49:20,120 Creo que sí. 564 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 ¡Socorro! 565 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 Barber, dime que lo tienes. 566 00:49:44,440 --> 00:49:47,240 No está aquí. El encargado nunca lo ha visto. 567 00:49:48,080 --> 00:49:49,880 Elaine alquiló la parcela. 568 00:49:49,960 --> 00:49:51,760 Elaine ha enloquecido. 569 00:49:52,240 --> 00:49:55,440 - Se ha cortado la lengua de un mordisco. - ¿Cómo? 570 00:49:55,520 --> 00:49:59,040 Morley sabía que lo averiguaríamos. Quería que fuéramos. 571 00:49:59,920 --> 00:50:03,000 - No estarás en la caravana, ¿no? - Rick está dentro. 572 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 Es una trampa. 573 00:50:05,200 --> 00:50:06,400 ¡Sácalo de ahí! 574 00:50:08,560 --> 00:50:13,080 15 de septiembre de 2008. La crisis económica. 575 00:50:13,160 --> 00:50:17,240 89 500 millones de libras esterlinas… 576 00:50:17,320 --> 00:50:20,240 15 de septiembre de 2008. 577 00:50:20,320 --> 00:50:23,920 - ¡Rick, sal de la caravana! - ¿Oyes esto? 578 00:50:24,520 --> 00:50:26,440 Un viejo siniestro en un disco. 579 00:50:26,520 --> 00:50:27,600 ¡Ya! 580 00:50:50,280 --> 00:50:52,920 Estás en la Universidad de Greenwich Park. 581 00:50:53,000 --> 00:50:54,280 FACULTAD DE FÍSICA 582 00:50:54,360 --> 00:50:58,320 Facultad de Física, especializada en construcción cuántica. 583 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Jefe de departamento: el profesor Gabriel Defoe. 584 00:51:02,080 --> 00:51:05,440 Director de investigación: Colin Chapsworth. 585 00:51:06,320 --> 00:51:07,640 Investigador sénior… 586 00:51:07,720 --> 00:51:08,560 Hola. 587 00:51:12,560 --> 00:51:16,520 - Ojalá nadie esté en líos, agente. - Necesito hablar con el decano. 588 00:51:17,520 --> 00:51:19,760 - ¿Profesor McCabe? - ¿Puedo ayudarla? 589 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Sí. 590 00:51:22,960 --> 00:51:25,440 A uno de sus profesores, el profesor Defoe, 591 00:51:26,240 --> 00:51:28,880 le dispararon anteayer en Whitechapel. 592 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Santo cielo. 593 00:51:31,520 --> 00:51:32,400 ¿Está vivo? 594 00:51:32,480 --> 00:51:35,280 Si pudiéramos ir a un sitio más tranquilo… 595 00:51:35,360 --> 00:51:36,480 ¿Es broma? 596 00:51:36,560 --> 00:51:37,920 ¡Ojalá! 597 00:51:38,000 --> 00:51:40,320 Se me ha cruzado un idiota. 598 00:51:40,400 --> 00:51:41,760 El conductor está bien. 599 00:51:42,760 --> 00:51:43,800 La moto no. 600 00:51:44,320 --> 00:51:46,040 He necesitado puntos. 601 00:51:46,120 --> 00:51:48,240 - ¿Qué tal? - ¡Manos arriba! ¡Ya! 602 00:51:48,320 --> 00:51:52,400 - ¿Yo? Si no he hecho nada. - ¡Cállese! Las manos donde yo las vea. 603 00:51:55,920 --> 00:51:56,920 ¿Es usted? 604 00:51:59,480 --> 00:52:00,400 Así es. 605 00:52:01,000 --> 00:52:02,480 ¿Tiene un gemelo o algo? 606 00:52:03,200 --> 00:52:04,360 No. 607 00:52:06,560 --> 00:52:09,640 Le voy a interrogar sobre un intento de asesinato. 608 00:52:10,480 --> 00:52:11,320 ¿Un asesinato? 609 00:52:12,440 --> 00:52:13,480 ¿El de quién? 610 00:52:13,560 --> 00:52:14,480 El suyo. 611 00:53:11,440 --> 00:53:13,080 Subtítulos: Mónica Morales Gómez