1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 ‫- הגופה -‬ 2 00:01:27,240 --> 00:01:28,520 ‫חסן, את איתנו?‬ 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,960 ‫מתחילים. אליאס מניקס, בן 15.‬ 4 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 ‫חסן, תדרוך, בבקשה.‬ 5 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 ‫מניקס נכנס למערכת הרווחה בגיל ארבע,‬ 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 ‫והגיע למוסד שבו היה גם סייד טאהיר.‬ 7 00:01:40,680 --> 00:01:43,600 ‫במוסד אומרים שסייד‬ ‫הלך אחרי מניקס לכל מקום.‬ 8 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 ‫ואז, לפני שלוש שנים,‬ 9 00:01:45,240 --> 00:01:48,920 ‫אימצו את מניקס אנדרו ואיליין מורלי.‬ 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 ‫הוא שוטר לשעבר. היא מטפלת ברייקי.‬ 11 00:01:51,720 --> 00:01:52,800 ‫מת על רייקי.‬ 12 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 ‫הסרטון הזה ממצלמות האבטחה צולם עשר דקות‬ ‫לפני שהגופה בסמטת לונגהרווסט נמצאה.‬ 13 00:02:00,160 --> 00:02:03,600 ‫את חושבת שמניקס הוא הרוצח?‬ ‫שהפיל על סייד את האשמה?‬ 14 00:02:03,680 --> 00:02:09,120 ‫סייד ישב ממש מולי.‬ ‫הוא היה צריך רק לדבר, והוא לא היה מסוגל.‬ 15 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 ‫אקו טנגו אחת לאקו טנגו שתיים,‬ ‫אנחנו מתקרבים למקום.‬ 16 00:02:28,480 --> 00:02:31,640 ‫משטרה חמושה! לרצפה! רדו על הברכיים!‬ 17 00:02:31,720 --> 00:02:33,920 ‫אני רוצה לראות את הידיים שלכם!‬ 18 00:02:34,000 --> 00:02:35,040 ‫איפה הבן שלך?‬ 19 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 ‫תבדקו למעלה.‬ ‫-איפה אליאס?‬ 20 00:02:36,640 --> 00:02:37,560 ‫תישארו שם!‬ 21 00:02:37,640 --> 00:02:38,880 ‫איפה מניקס?‬ 22 00:02:38,960 --> 00:02:40,160 ‫עזרה!‬ 23 00:02:40,240 --> 00:02:41,800 ‫משטרה חמושה! אל הקיר!‬ 24 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 ‫בסדר.‬ ‫-אל הקיר.‬ 25 00:02:43,880 --> 00:02:45,040 ‫תראו לי את הידיים!‬ 26 00:02:45,640 --> 00:02:46,760 ‫משטרה חמושה!‬ 27 00:02:47,280 --> 00:02:48,680 ‫השטח נקי למטה!‬ 28 00:02:53,760 --> 00:02:54,800 ‫- משטרה -‬ 29 00:02:59,720 --> 00:03:03,160 ‫- דייוויד בואי‬ ‫האיש שנפל מכוכב אחר -‬ 30 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 ‫מה נסגר?‬ 31 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 ‫אלוהים אדירים.‬ 32 00:03:25,120 --> 00:03:28,400 ‫אז לא ראיתם את אליאס כבר יומיים?‬ ‫-נכון.‬ 33 00:03:28,480 --> 00:03:32,600 ‫כשהוא יצא מכאן בפעם האחרונה,‬ ‫הוא לא אמר לאן הוא הולך?‬ 34 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 ‫לא.‬ ‫-לא שאלתם?‬ 35 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 ‫הוא בן 15.‬ 36 00:03:36,000 --> 00:03:38,920 ‫נערים בגיל הזה פשוט יוצאים. טראח.‬ 37 00:03:39,920 --> 00:03:43,280 ‫תגידו, מה קורה? אנחנו באמת מתחילים לדאוג.‬ 38 00:03:46,720 --> 00:03:49,000 ‫עכשיו מצאתי את אלה בחדר של אליאס.‬ 39 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 ‫זאת אני, כשאספתי את בני מביה"ס ביום שישי.‬ 40 00:03:53,360 --> 00:03:55,840 ‫יש לכם השערה למה הבן שלכם עוקב אחריי?‬ 41 00:03:56,920 --> 00:03:58,720 ‫מצלם תמונות?‬ ‫-מה?‬ 42 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 ‫תולה אותי על הקיר?‬ ‫-לא.‬ 43 00:04:04,280 --> 00:04:05,880 ‫ראיתם את הנער הזה בעבר?‬ 44 00:04:07,240 --> 00:04:09,720 ‫לא.‬ ‫-שמו סייד טאהיר.‬ 45 00:04:09,800 --> 00:04:12,680 ‫הוא היה במוסד עם אליאס. הם היו קרובים.‬ 46 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 ‫לא.‬ 47 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 ‫לא ראינו אותו מעולם. אליאס לא הזכיר אותו.‬ 48 00:04:18,600 --> 00:04:21,000 ‫סייד היה החשוד העיקרי ברצח,‬ 49 00:04:21,080 --> 00:04:23,080 ‫עד שהוא הרג את עצמו.‬ 50 00:04:26,120 --> 00:04:30,880 ‫זה אליאס עם סייד, שמחזיק אקדח‬ ‫שאחר כך ישמש אותו להרוג את עצמו.‬ 51 00:04:30,960 --> 00:04:32,560 ‫את בסדר? את בטוב?‬ 52 00:04:32,640 --> 00:04:37,000 ‫הנה הקורבן שייתכן שסייד רצח באותו האקדח.‬ 53 00:04:39,680 --> 00:04:40,560 ‫את בסדר?‬ 54 00:04:41,080 --> 00:04:42,800 ‫אנדרו, היית שוטר, נכון?‬ 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,560 ‫סמל. עשרים שנה. משטרה חמושה.‬ 56 00:04:46,640 --> 00:04:50,240 ‫אתם ההורים המאמצים‬ ‫של ילד עם בעיות פסיכולוגיות,‬ 57 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 ‫עם עבר של עבירות קלות.‬ 58 00:04:52,480 --> 00:04:55,600 ‫לא עלה בדעתכם להודיע למשטרה שהוא נעלם,‬ 59 00:04:55,680 --> 00:04:56,960 ‫שאין לכם מושג לאן?‬ ‫-חסן!‬ 60 00:04:59,880 --> 00:05:03,080 ‫אם נדפוק לו בדלת בכל יום,‬ ‫נבדוק את היסטוריית החיפוש שלו‬ 61 00:05:03,160 --> 00:05:06,440 ‫ונשאל אותו לאן הוא הולך,‬ ‫נהיה רק עוד מוסד בשבילו.‬ 62 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 ‫אני לא יודע‬ 63 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 ‫למה את תלויה על הקיר שלו.‬ 64 00:05:11,400 --> 00:05:12,920 ‫אני לא יודע מה זה,‬ 65 00:05:13,000 --> 00:05:15,840 ‫אבל אל תגבשי עליו דעה כל כך מהר, טוב?‬ 66 00:05:17,240 --> 00:05:18,520 ‫הוא ילד טוב.‬ 67 00:05:18,600 --> 00:05:21,440 ‫אני בטוח שאין לו קשר לגופה שלכם.‬ 68 00:05:22,280 --> 00:05:25,000 ‫נעשה הכול כדי לעזור למצוא אותו.‬ 69 00:05:44,040 --> 00:05:45,520 ‫ברוכה הבאה הביתה, אייריס.‬ 70 00:05:54,200 --> 00:05:55,480 ‫קהילה אחת.‬ 71 00:05:56,040 --> 00:06:00,920 ‫ביטחון, משפחה, רווחה, גוף ונפש.‬ 72 00:06:01,600 --> 00:06:02,440 ‫אתם דואגים לי.‬ 73 00:06:03,480 --> 00:06:04,640 ‫אני דואג לכם.‬ 74 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 ‫אנחנו דואגים אלה לאלה.‬ 75 00:06:07,600 --> 00:06:08,720 ‫בריטניה מאוחדת.‬ 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,200 ‫תעודד אותי.‬ 77 00:06:31,320 --> 00:06:32,160 ‫וינטג'.‬ 78 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 ‫לא! תשכח מזה. רק…‬ 79 00:06:40,000 --> 00:06:44,040 ‫יש לך שום, מקלות גזר וצנצנת אחת של חומוס.‬ 80 00:06:44,120 --> 00:06:47,400 ‫עליית הטמפרטורה ובזבוז האנרגיה‬ ‫גוברים עם התארכות משך ההחלטה.‬ 81 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 ‫השכנה שלך, דניט, לורנה, בדלת.‬ 82 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 ‫ישנתי בדקת הדומייה.‬ 83 00:06:57,520 --> 00:07:01,240 ‫את מאמינה?‬ ‫-לורנה, תשמעי, היה לי יום קשה מאוד.‬ 84 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 ‫אופס!‬ 85 00:07:03,320 --> 00:07:06,480 ‫נו, קדימה. תספרי לי על היום הרע שלך.‬ 86 00:07:07,360 --> 00:07:09,200 ‫בלשית-העל שהיא השכנה שלי.‬ 87 00:07:10,560 --> 00:07:13,480 ‫בלה, לא.‬ 88 00:07:13,560 --> 00:07:14,400 ‫קדימה, רדי.‬ 89 00:07:14,480 --> 00:07:15,960 ‫לא. תפסיקי.‬ 90 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 ‫יש עלייך דם, מותק.‬ 91 00:07:24,560 --> 00:07:25,600 ‫נפצעת?‬ 92 00:07:30,960 --> 00:07:34,440 ‫אל תיתקעי שם כל היום.‬ ‫מישהו צריך לשתות את הג'ין.‬ 93 00:07:48,800 --> 00:07:50,920 ‫אז של מי הדם הזה?‬ 94 00:07:53,040 --> 00:07:54,720 ‫אני לא רוצה לשעמם אותך.‬ 95 00:07:55,240 --> 00:07:59,120 ‫לא יקרה.‬ ‫-טוב, זה גם מסווג.‬ 96 00:08:00,720 --> 00:08:01,640 ‫למה לגרות?‬ 97 00:08:03,560 --> 00:08:05,160 ‫אז זה היה רצח?‬ 98 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 ‫אלוהים, לורן.‬ 99 00:08:07,120 --> 00:08:08,680 ‫מ-סו-וג.‬ 100 00:08:08,760 --> 00:08:11,560 ‫רק תמזגי, קדימה. בסדר?‬ 101 00:08:16,400 --> 00:08:17,560 ‫אבל גופה?‬ 102 00:08:21,440 --> 00:08:24,280 ‫בעצם, אני חושבת שהצלתי את חייו.‬ 103 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 ‫טוב…‬ 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,320 ‫אשתה לכבוד זה.‬ 105 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 ‫אפשר לשתות את כל הבקבוק לכבוד זה.‬ 106 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 ‫לחיים.‬ 107 00:08:49,480 --> 00:08:51,720 ‫אבא לקח אותי לעבודה שלו באותו היום.‬ 108 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 ‫היינו ברכבת התחתית.‬ 109 00:08:54,680 --> 00:08:58,240 ‫פתאום שמענו בום, כאילו העולם כולו רעד.‬ 110 00:08:58,320 --> 00:09:00,720 ‫- היום: זוכרים את 2023‬ ‫יום השנה ה-30 -‬ 111 00:09:00,800 --> 00:09:02,320 ‫ואז חושך וצעקות.‬ 112 00:09:02,920 --> 00:09:05,520 ‫האור שרף את עיניי.‬ 113 00:09:05,600 --> 00:09:07,960 ‫לא יכולתי לראות במשך שלושה ימים.‬ 114 00:09:08,720 --> 00:09:12,840 ‫כשהראייה שלי חזרה, הכול השתנה.‬ 115 00:09:13,920 --> 00:09:17,240 ‫אבל מה שאני הכי זוכר הוא‬ ‫איך כל הארץ התגייסה.‬ 116 00:09:17,880 --> 00:09:19,000 ‫היינו עם אחד שוב.‬ 117 00:09:19,520 --> 00:09:20,360 ‫מאוחדים.‬ 118 00:09:21,160 --> 00:09:23,960 ‫יחד עם הרבה ניצולים אמיצים,‬ 119 00:09:24,040 --> 00:09:27,560 ‫חברי הוועד המנהל נאספו מול האנדרטה בלונדון‬ 120 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 ‫כדי לזכור את היום הטרגי לפני 30 שנה,‬ 121 00:09:30,680 --> 00:09:35,240 ‫אך גם כדי לחגוג‬ ‫את ההתחלה החדשה ואת הסדר שיש לנו כעת.‬ 122 00:09:35,320 --> 00:09:37,800 ‫אחרי ההתקפה, כששיקמנו את העיר,‬ 123 00:09:39,000 --> 00:09:40,520 ‫לכולנו היה חלום אחד.‬ 124 00:09:40,600 --> 00:09:42,880 ‫היי.‬ ‫-קהילה שבה איש לא נשאר מאחור.‬ 125 00:09:42,960 --> 00:09:43,800 ‫זה בסדר.‬ 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,840 ‫אזרחי בריטניה החדשה,‬ 127 00:09:46,920 --> 00:09:48,360 ‫עשינו דרך ארוכה.‬ 128 00:09:48,440 --> 00:09:49,920 ‫את איבדת מישהו?‬ 129 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 ‫זה לא חלום.‬ 130 00:09:53,120 --> 00:09:54,440 ‫זה העולם שלנו.‬ 131 00:09:54,520 --> 00:09:57,000 ‫אבא שלי מת בפיצוץ.‬ 132 00:09:57,080 --> 00:09:57,960 ‫בנינו אותו.‬ 133 00:09:59,920 --> 00:10:01,200 ‫זה הרג גם את אימנו.‬ 134 00:10:02,640 --> 00:10:03,480 ‫בסופו של דבר.‬ 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,520 ‫נשארתי לבד.‬ 136 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 ‫בחיים לא.‬ 137 00:10:11,280 --> 00:10:13,840 ‫גאים בזה שאנחנו דואגים זה לזה.‬ 138 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 ‫שאנחנו באמת תומכים זה בזה.‬ 139 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 ‫ביחד אנחנו חזקים יותר.‬ 140 00:10:22,840 --> 00:10:23,960 ‫חזקים מתמיד.‬ 141 00:10:24,040 --> 00:10:26,240 ‫בחלקו של הקהל בפארק הזיכרון בלונדון‬ 142 00:10:26,320 --> 00:10:29,040 ‫נפלה הזכות ליהנות‬ ‫מהנהגתו של אורח מיוחד מאוד,‬ 143 00:10:29,120 --> 00:10:33,240 ‫מייסד הוועד המנהל,‬ ‫המפקד העליון האהוב שלנו.‬ 144 00:10:34,520 --> 00:10:36,000 ‫כשאנחנו מאוחדים,‬ 145 00:10:36,640 --> 00:10:39,200 ‫אין גבול למה שאנחנו מסוגלים לעשות.‬ 146 00:10:50,000 --> 00:10:51,320 ‫מפקח הילינגהד.‬ 147 00:10:52,880 --> 00:10:56,280 ‫מפקח הילינגהד. הפקד מוכן לקבל אותך.‬ 148 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 ‫לא התגלה שום כלי רצח סמוך לגופה?‬ 149 00:11:14,560 --> 00:11:15,480 ‫נכון, אדוני.‬ 150 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 ‫ובכן, מפקח,‬ 151 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 ‫מאחר שהגופה בלונגהרווסט טרם זוהתה,‬ 152 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 ‫האם אתה סבור שמיצית כל אפשרות אחרת ל…‬ 153 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 ‫חקירה לגיטימית?‬ 154 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 ‫כן, אדוני.‬ 155 00:11:39,440 --> 00:11:40,360 ‫תודה.‬ 156 00:11:46,960 --> 00:11:48,760 ‫נהגת נכון, בחור.‬ 157 00:11:49,440 --> 00:11:51,080 ‫אין צורך לטלטל את הסירה.‬ 158 00:11:51,720 --> 00:11:54,560 ‫מה דעתך שנצא לרוקן איזה בקבוק?‬ 159 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 ‫זה מהיר מדי, פולי.‬ 160 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 ‫אל תאשימי אותי אם את לא עומדת בקצב.‬ ‫-זה מזמור.‬ 161 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 ‫תני לי לספר לו.‬ ‫-מה…‬ 162 00:12:27,640 --> 00:12:30,840 ‫נחש את מי הכומר ספנסר‬ ‫הזמין לנגן בפסטיבל הקציר?‬ 163 00:12:34,480 --> 00:12:35,640 ‫אותי!‬ 164 00:12:35,720 --> 00:12:38,320 ‫זה נפלא, מותק.‬ 165 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 ‫בקרוב באלברט הול, אה?‬ 166 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 ‫ההצלחה כבר עולה לה לראש.‬ 167 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 ‫היא לא מקשיבה לאף מילה שלי.‬ 168 00:12:46,680 --> 00:12:47,880 ‫חושבת שאני…‬ ‫-היי!‬ 169 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 ‫…שמרנית ומיושנת.‬ 170 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 ‫היא לימדה אותך כל מה שאת יודעת. תקשיבי לה.‬ 171 00:12:55,920 --> 00:12:57,360 ‫אני אקשיב, אבא.‬ 172 00:12:58,560 --> 00:13:01,960 ‫אבל האצבעות שלה זקנות.‬ ‫הן מקרקשות כמו קסטנייטות.‬ 173 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 ‫התיק נסגר כל כך מהר?‬ 174 00:13:11,120 --> 00:13:11,960 ‫תודה לאל.‬ 175 00:13:12,720 --> 00:13:14,360 ‫בוא נאכל מוקדם, טוב?‬ 176 00:13:37,760 --> 00:13:41,960 ‫שרוף אותה, הילינגהד.‬ ‫שום דבר טוב לא יצא מזה.‬ 177 00:13:42,040 --> 00:13:45,320 ‫אפנה לדרג הבכיר ביותר.‬ ‫-אז אתה כבר מת.‬ 178 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 ‫תגיד, קזנס.‬ 179 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 ‫איך יצור נאלח כמוך, אנס מורשע,‬ 180 00:14:27,640 --> 00:14:31,120 ‫משיג סיגרים משובחים? רק יצאת מהכלא.‬ 181 00:14:31,200 --> 00:14:33,040 ‫אתה יודע איך זה, וייטמן.‬ 182 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 ‫חברים בחלונות הגבוהים.‬ 183 00:14:39,720 --> 00:14:41,080 ‫הסוג האהוב על צ'רצ'יל.‬ 184 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 ‫אז…‬ 185 00:14:47,000 --> 00:14:50,280 ‫גופה התגלתה בתא מטען של וולזי‬ 186 00:14:50,360 --> 00:14:52,400 ‫אחרי ההתקפה אתמול בלילה.‬ 187 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 ‫מה זה?‬ ‫-ראש ידית הילוכים, טיפש.‬ 188 00:14:58,680 --> 00:15:00,680 ‫חשבתי שנפתח עסק ביחד.‬ 189 00:16:04,080 --> 00:16:05,680 ‫ובכן?‬ ‫-הבעיה נפתרה.‬ 190 00:16:05,760 --> 00:16:07,560 ‫שתלתי טביעות אצבעות בוולזי.‬ 191 00:16:07,640 --> 00:16:09,840 ‫החקירה תיסגר מחר, עד השקיעה.‬ 192 00:16:10,400 --> 00:16:11,920 ‫אני אקבור את התיק.‬ 193 00:16:12,000 --> 00:16:12,880 ‫יופי.‬ 194 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 ‫אולי כשכל זה יסתיים,‬ 195 00:16:17,840 --> 00:16:19,960 ‫תרשי לי להזמין אותך למשקה פעם.‬ 196 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 ‫יהיה נחמד לצרף פרצוף לקול.‬ 197 00:16:23,120 --> 00:16:25,520 ‫דע שאתה אהוב, סמל וייטמן.‬ 198 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 ‫אני עולה.‬ 199 00:16:52,080 --> 00:16:55,040 ‫אמרתי לג'אווד להעיר אותך מחר במקומי.‬ 200 00:16:56,240 --> 00:16:57,440 ‫אז לכי לישון.‬ 201 00:16:58,320 --> 00:16:59,160 ‫בסדר.‬ 202 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ‫- איליין מורלי‬ ‫קמפינג, כלבים, חברים ובני משפחה -‬ 203 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 ‫ריק. מה קורה?‬ 204 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 ‫- מעונוע היימר -‬ 205 00:17:46,680 --> 00:17:49,040 ‫שום דבר. אין זכר למניקס.‬ 206 00:17:49,120 --> 00:17:52,720 ‫יחסית לבן 15, הוא נמנע יפה מאוד‬ ‫מכניסה לרשתות חברתיות.‬ 207 00:17:53,240 --> 00:17:54,920 ‫מעורר השראה.‬ ‫-ראית אולי‬ 208 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 ‫קרוון ממונע חונה ליד הבית של מורלי?‬ 209 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 ‫בשביל הגישה?‬ ‫-לא, בטוח שלא.‬ 210 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 ‫אני צריכה שתבדוק לוחית רישוי.‬ ‫-כן.‬ 211 00:18:03,520 --> 00:18:07,520 ‫נובמבר הוטל 9452. זה מעונוע מתוצרת היימר.‬ 212 00:18:07,600 --> 00:18:09,280 ‫גילית משהו?‬ ‫-אולי.‬ 213 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 ‫תודיע לי.‬ ‫-כן.‬ 214 00:18:10,880 --> 00:18:12,520 ‫קיבלת את הסרטון של אליאס?‬ 215 00:18:12,600 --> 00:18:14,520 ‫מבארבר. זה ממש מפחיד.‬ 216 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 ‫הוא בדיוק הגיע. נדבר אחר כך.‬ 217 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 ‫שוב חלמתי את החלום הזה אמש.‬ 218 00:18:26,880 --> 00:18:30,080 ‫איך קוראים לזה? חלום חוזר.‬ 219 00:18:30,160 --> 00:18:31,480 ‫כן,‬ 220 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 ‫חלום חוזר.‬ 221 00:18:37,000 --> 00:18:38,760 ‫הייתי צריך להרוג ילד.‬ 222 00:18:41,720 --> 00:18:45,440 ‫לא רציתי, אבל ידעתי שאני מוכרח.‬ 223 00:18:49,920 --> 00:18:53,960 ‫לא ראיתי את הפנים של הילד.‬ ‫החזקתי אותו על הברכיים.‬ 224 00:18:54,840 --> 00:18:56,640 ‫הילד סמך עליי.‬ 225 00:18:58,360 --> 00:19:01,680 ‫ואני יריתי בו בראש.‬ 226 00:19:05,720 --> 00:19:08,680 ‫ורציתי שזה ייגמר בזה, אבל זה לא מה שקרה.‬ 227 00:19:09,240 --> 00:19:12,600 ‫הילד הזה ידע שיריתי בו.‬ 228 00:19:16,520 --> 00:19:18,400 ‫אמרתי לו שהייתי מוכרח…‬ 229 00:19:21,440 --> 00:19:23,520 ‫שהכול יסתיים בקרוב.‬ 230 00:19:26,480 --> 00:19:30,000 ‫וכל מה שרציתי היה רק לוודא שהוא ידע…‬ 231 00:19:35,240 --> 00:19:37,400 ‫שהוא אהוב.‬ 232 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 ‫"דעי שאת אהובה."‬ 233 00:19:53,160 --> 00:19:54,000 ‫יש משהו?‬ 234 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 ‫לא, כלום.‬ ‫-אדוני.‬ 235 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 ‫קליעה בול.‬ 236 00:20:02,480 --> 00:20:05,760 ‫המעונוע של משפחת מורלי יוצא ממנהרת בלקוול‬ 237 00:20:05,840 --> 00:20:07,800 ‫ועוצר למלא דלק כאן.‬ 238 00:20:07,880 --> 00:20:09,440 ‫התאריך הוא שישה ביולי.‬ 239 00:20:09,520 --> 00:20:12,240 ‫שש שעות אחרי שחסן מצאה את הגופה.‬ 240 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 ‫יש לך מצלמה מקדימה?‬ ‫-כן.‬ 241 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 ‫מניקס.‬ 242 00:20:22,520 --> 00:20:25,480 ‫תפסנו אותו.‬ ‫-כן, אבל איבדנו אותו אחרי התחנה.‬ 243 00:20:27,360 --> 00:20:28,720 ‫הזוג מורלי משקר.‬ 244 00:20:29,280 --> 00:20:31,520 ‫תביא אותם לתחנה, אבל תפריד ביניהם.‬ 245 00:20:31,600 --> 00:20:34,720 ‫לא משנה מה הוא חושב על עצמו כשוטר,‬ ‫אשתו תישבר תחת לחץ.‬ 246 00:20:34,800 --> 00:20:36,360 ‫היי, שמעתם.‬ 247 00:20:36,440 --> 00:20:37,680 ‫כן, בוס.‬ 248 00:20:45,880 --> 00:20:49,120 ‫אנחנו יודעים שאתה מבין‬ ‫שאתם מסייעים למבוקש שנמלט,‬ 249 00:20:49,200 --> 00:20:50,480 ‫מר מורלי.‬ 250 00:20:50,560 --> 00:20:53,240 ‫סליחה. סמל לשעבר מורלי.‬ 251 00:20:58,920 --> 00:21:02,120 ‫- משרד עו"ד הארקר -‬ 252 00:21:02,200 --> 00:21:03,320 ‫מכובד מאוד.‬ 253 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 ‫מפנסיה של שוטר?‬ ‫-חסכתי.‬ 254 00:21:10,040 --> 00:21:12,920 ‫איליין, כבר שיקרת למשטרה פעם אחת.‬ 255 00:21:13,000 --> 00:21:14,960 ‫הגיע הזמן לתקן את זה.‬ 256 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 ‫קדימה.‬ 257 00:21:18,600 --> 00:21:19,440 ‫בבקשה.‬ 258 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 ‫תספרי לנו איפה הוא.‬ 259 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 ‫למען אליאס.‬ 260 00:21:29,880 --> 00:21:31,560 ‫- משרד עו"ד הארקר -‬ 261 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 ‫שמרתי לך אחת.‬ ‫-אני צריכה אותה. תודה, בנאדם.‬ 262 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 ‫שתית אלכוהול אתמול בערב?‬ 263 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 ‫שש יחידות.‬ 264 00:21:56,960 --> 00:21:58,160 ‫לא יקרה שוב.‬ 265 00:21:58,240 --> 00:21:59,840 ‫בוקר טוב, בלשים.‬ 266 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 ‫בוקר טוב, גבירתי.‬ 267 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 ‫עוד יום יפה בווייטצ'אפל.‬ 268 00:22:06,240 --> 00:22:07,160 ‫כמעט.‬ 269 00:22:07,240 --> 00:22:09,600 ‫איגן, מה מצבנו עם כנופיית הסייבר?‬ 270 00:22:09,680 --> 00:22:12,880 ‫פועלים ביד קשה, גבירתי.‬ ‫הם מתמקדים בבני דור המילניום‬ 271 00:22:12,960 --> 00:22:16,960 ‫כי הם כבר קצת קשישים.‬ ‫העליתי נתונים לפודים של כולם.‬ 272 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 ‫תוודאו שכל קורבן יופנה לצוות הרווחה.‬ 273 00:22:20,360 --> 00:22:24,800 ‫ובואו נקווה שהיום שלנו‬ ‫לא יהיה יותר מסעיר מזה.‬ 274 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 ‫סליחה, גבירתי.‬ 275 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 ‫יש מידע לגבי ניסיון הרצח אתמול?‬ 276 00:22:34,240 --> 00:22:35,760 ‫הבחור העירום שמצאתי.‬ 277 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 ‫שנורה בפנים.‬ 278 00:22:38,280 --> 00:22:41,880 ‫זה עניין לוועד המנהל.‬ ‫אוקיי, זה הכול בינתיים.‬ 279 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 ‫הוועד אפילו לא ביקש ממני הצה…‬ 280 00:22:43,920 --> 00:22:48,280 ‫המקום שכל אחד מכם צריך להיות בו‬ ‫עולה כעת לפודים שלכם.‬ 281 00:22:49,000 --> 00:22:49,880 ‫מייפלווד.‬ 282 00:22:50,400 --> 00:22:51,240 ‫שיחה קצרה.‬ 283 00:23:02,880 --> 00:23:05,520 ‫אני מצטערת שחרגתי מסמכותי, שוב.‬ 284 00:23:05,600 --> 00:23:10,080 ‫אבל תראי, זאת תגלית שלי… בשטח שלי.‬ 285 00:23:11,160 --> 00:23:13,080 ‫יש בזה משהו מוזר.‬ 286 00:23:13,160 --> 00:23:14,640 ‫איך הוא הגיע לשם?‬ 287 00:23:15,200 --> 00:23:16,040 ‫מי הוא?‬ 288 00:23:17,440 --> 00:23:18,760 ‫כשאני הייתי בגילך,‬ 289 00:23:19,400 --> 00:23:23,880 ‫חשבתי שהעיקר שאגיע‬ ‫לדרגת מפקחת לפני גיל 35,‬ 290 00:23:23,960 --> 00:23:25,280 ‫ששום דבר אחר לא משנה.‬ 291 00:23:26,160 --> 00:23:27,480 ‫את רוצה להגיע רחוק.‬ 292 00:23:28,040 --> 00:23:28,880 ‫נכון?‬ 293 00:23:30,240 --> 00:23:31,160 ‫נכון, גבירתי.‬ 294 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 ‫אז למה את מתאבדת עם השאלות האלה על חקירה‬ 295 00:23:35,640 --> 00:23:39,640 ‫שהיא הרבה מעל לדרגה שלך ושלי?‬ 296 00:23:52,040 --> 00:23:53,800 ‫סוללת "שדרה" חלשה.‬ 297 00:24:31,480 --> 00:24:32,960 ‫כששיקמנו את העיר שלנו,‬ 298 00:24:34,200 --> 00:24:35,680 ‫היה לכולנו חלום אחד.‬ 299 00:24:37,240 --> 00:24:39,400 ‫…שבה איש לא נשאר מאחור.‬ 300 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 ‫איזון ושוויון על כל צורותיו.‬ 301 00:24:43,640 --> 00:24:46,040 ‫הצלחנו לשקם את חיינו.‬ 302 00:25:04,640 --> 00:25:06,760 ‫- מתגעגעים -‬ 303 00:25:15,960 --> 00:25:20,520 ‫- 14 ביולי 2023‬ ‫תמיד בליבנו -‬ 304 00:25:54,080 --> 00:25:55,320 ‫היי, אלבי.‬ 305 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 ‫אפשר להיכנס?‬ 306 00:26:01,360 --> 00:26:02,600 ‫יש לי ברירה?‬ 307 00:26:17,720 --> 00:26:20,200 ‫היי, מרינה.‬ ‫-אייריס.‬ 308 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 ‫מזמן לא התראינו…‬ 309 00:26:49,120 --> 00:26:50,200 ‫אלבי, לא סיפרת לה?‬ 310 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 ‫את דודה. מזל טוב.‬ 311 00:26:54,160 --> 00:26:56,160 ‫את רואה? סיפרתי לה.‬ 312 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 ‫אשאיר אתכם לבד. הקטנה צריכה לאכול.‬ 313 00:27:00,240 --> 00:27:03,000 ‫תנעלי את הבית. זה יהיה קצר.‬ 314 00:27:04,440 --> 00:27:05,280 ‫כמובן.‬ 315 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 ‫אלוהים, אלבי.‬ 316 00:27:14,640 --> 00:27:19,000 ‫יש כאן משהו לא גנוב?‬ ‫-למה, העבודה שלך מוצלחת יותר?‬ 317 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 ‫עבודה בשביל הממסד?‬ 318 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 ‫אז מה מביא אותך לכאן הפעם, בלשית?‬ 319 00:27:30,600 --> 00:27:32,560 ‫אני צריכה שתבדוק לי דנ"א.‬ 320 00:27:33,760 --> 00:27:35,360 ‫תברר למי הוא שייך.‬ 321 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 ‫האיש דימם עליי.‬ 322 00:27:38,040 --> 00:27:39,760 ‫זה סומן בדגל אדום,‬ 323 00:27:39,840 --> 00:27:42,200 ‫ואני צריכה מישהו שאני יכולה לסמוך עליו.‬ 324 00:27:53,920 --> 00:27:55,200 ‫טוב, אז כ…‬ 325 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 ‫אח הגדול…‬ 326 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 ‫אח למחצה.‬ 327 00:27:59,520 --> 00:28:03,040 ‫אני איהנה מאוד‬ ‫להכניס אותך לבוץ הכי עמוק שיש.‬ 328 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 ‫תני לי.‬ 329 00:28:27,240 --> 00:28:29,680 ‫בואי נראה כמה רחוק אגיע לפני שיאתרו אותי.‬ 330 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 ‫- מחפש נתונים -‬ 331 00:28:33,200 --> 00:28:36,840 ‫אני עדיין טוב.‬ ‫-אל תסתכן מדי, אלבי. שם יספיק.‬ 332 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 ‫צריך שתי דקות כדי להריץ את זה.‬ 333 00:28:39,800 --> 00:28:41,520 ‫דגל אדום הוא דבר נדיר בימינו.‬ 334 00:28:42,680 --> 00:28:44,880 ‫האיש כנראה מעורב במשהו רציני.‬ 335 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 ‫אני אלך. תאכל לפני שיתקרר.‬ 336 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 ‫פולי, מה הרעש הזה?‬ 337 00:29:14,480 --> 00:29:17,240 ‫מנגנים את זה בכל מיוזיק הול.‬ ‫זאת הצעקה האחרונה.‬ 338 00:29:17,320 --> 00:29:20,240 ‫חשבתי שאולי זה יוסיף‬ ‫קצת חיים לעדת המתפללים.‬ 339 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 ‫או יעשה להם התקף לב.‬ 340 00:29:26,360 --> 00:29:28,280 ‫באתי לקחת כמה דברים.‬ 341 00:29:30,600 --> 00:29:31,880 ‫אלך לקרוא לו.‬ 342 00:29:43,000 --> 00:29:46,120 ‫אלפרד, לא אמרת לנו שאתה מצפה לאורח.‬ 343 00:29:48,200 --> 00:29:51,360 ‫בדיוק סיפרתי לאשתך שבאתי לקחת ראיות‬ 344 00:29:51,440 --> 00:29:52,760 ‫מהרצח בלונגהרווסט.‬ 345 00:29:52,840 --> 00:29:56,200 ‫היא הואילה להזמין אותי פנימה‬ ‫עד שתסיים את ארוחת הבוקר שלך.‬ 346 00:29:58,120 --> 00:29:58,960 ‫אלפרד?‬ 347 00:30:00,160 --> 00:30:03,200 ‫לאיש הזה אין מקום בבית הזה. הוא עיתונאי.‬ 348 00:30:24,320 --> 00:30:27,520 ‫איך אתה מעז לחשוב‬ ‫שמותר לך להיכנס כך לביתי?‬ 349 00:30:27,600 --> 00:30:29,160 ‫תעצור אותי שוב?‬ 350 00:30:32,200 --> 00:30:33,240 ‫מה אתה רוצה?‬ 351 00:30:38,160 --> 00:30:40,960 ‫המשטרה פשטה על הסטודיו שלי.‬ 352 00:30:41,760 --> 00:30:43,880 ‫התצלומים שלי הושמדו.‬ 353 00:30:44,800 --> 00:30:49,040 ‫אצלך נמצא העותק היחיד שנשאר‬ ‫מהתצלום של החשוד ברצח.‬ 354 00:30:49,120 --> 00:30:51,440 ‫מאחר שאין לך שום כוונה לעשות איתו משהו,‬ 355 00:30:52,960 --> 00:30:54,160 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ 356 00:30:59,320 --> 00:31:01,560 ‫לא אספר לאיש שנתת לי אותו.‬ 357 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 ‫הרוצח מסתובב חופשי.‬ 358 00:31:07,760 --> 00:31:11,320 ‫התמונה הזאת היא כל מה שידוע לנו עליו.‬ ‫בלעדיה הוא ינצח.‬ 359 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 ‫קצת אומץ, בנאדם.‬ 360 00:31:19,520 --> 00:31:20,360 ‫היכן היא?‬ 361 00:31:23,280 --> 00:31:24,560 ‫נשאר רק אפר.‬ 362 00:31:33,000 --> 00:31:35,360 ‫אם כך, אין לנו על מה לדבר עוד.‬ 363 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 ‫התנצל בשמי בפני אשתך על המרמה.‬ 364 00:31:53,880 --> 00:31:55,440 ‫באמת, אנדרו.‬ 365 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 ‫אתה יודע שאתה עמוק בבוץ.‬ 366 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 ‫אני רק מקווה, למענך, שאשתך לא תישבר לפניך.‬ 367 00:32:05,960 --> 00:32:08,240 ‫- משרד עו"ד הארקר -‬ 368 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 ‫לפי התיק של אליאס קל להניח הנחות.‬ 369 00:32:15,440 --> 00:32:18,560 ‫תהיתי למה רציתם לאמץ ילד כזה.‬ 370 00:32:20,520 --> 00:32:22,960 ‫ראיתי אחת מההקלטות שעשה העובד הסוציאלי.‬ 371 00:32:23,800 --> 00:32:26,760 ‫הוא מספר שם על חלום הבלהות החוזר שלו,‬ 372 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 ‫שבו הוא מחזיק ילד‬ 373 00:32:31,600 --> 00:32:32,960 ‫שהוא צריך להרוג.‬ 374 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 ‫הוא סיפר לך עליו?‬ 375 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 ‫זה משהו שלא שוכחים.‬ 376 00:32:40,920 --> 00:32:45,200 ‫ראיתי איך המחשבות האלה ייסרו אותו,‬ 377 00:32:45,280 --> 00:32:49,440 ‫שהוא רצה שיעקרו אותו מהמקום שהוא היה בו.‬ 378 00:32:51,920 --> 00:32:52,840 ‫איליין,‬ 379 00:32:53,600 --> 00:32:55,720 ‫אני יודעת שאת מנסה להגן עליו.‬ 380 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 ‫אבל זה נגמר.‬ 381 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 ‫היה רצח. זה רציני.‬ 382 00:33:02,080 --> 00:33:03,360 ‫תעזרי לנו למצוא אותו.‬ 383 00:33:03,440 --> 00:33:04,640 ‫תספרי לנו איפה הוא.‬ 384 00:33:06,120 --> 00:33:08,280 ‫עוד יש סיכוי שיהיה לו עתיד,‬ 385 00:33:08,360 --> 00:33:10,520 ‫עתיד שהוא ראוי לו.‬ 386 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 ‫תפסיקי.‬ 387 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 ‫תפסיקי, בבקשה.‬ 388 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 ‫אתר הקרוונים קראבאפל.‬ 389 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 ‫בפרפליט, ליד הנהר.‬ 390 00:33:30,960 --> 00:33:32,840 ‫בבקשה, תחזירי אותו בשלום.‬ 391 00:33:33,760 --> 00:33:36,960 ‫שתי דקות.‬ ‫-מרחק לאתר קרוונים קראבאפל, פרפליט.‬ 392 00:33:37,040 --> 00:33:39,320 ‫40 דקות מכאן. יוצאים עכשיו?‬ ‫-יופי. הלכנו.‬ 393 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 ‫ריק, תשאיר אותנו לבד?‬ ‫-כן.‬ 394 00:33:43,040 --> 00:33:44,200 ‫בארבר, אני באה.‬ 395 00:33:44,280 --> 00:33:46,880 ‫הבאת אותנו עד הלום. כל הכבוד.‬ ‫אבל עשית הרבה יותר…‬ 396 00:33:46,960 --> 00:33:48,560 ‫אתה באמת אומר לי להישאר פה?‬ 397 00:33:48,640 --> 00:33:51,880 ‫איליין קרובה לקריסה.‬ ‫תמשיכי איתה. תבררי מה עוד היא יודעת.‬ 398 00:33:51,960 --> 00:33:54,240 ‫אנחנו נתקשר אלייך ברגע שנגלה משהו.‬ 399 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 ‫הבת שלך, מצבה הבריאותי תקין?‬ 400 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 ‫ושלך?‬ 401 00:34:10,600 --> 00:34:14,840 ‫נולדנו עם המחלה הזאת, אלבי,‬ ‫אבל אנחנו לא חייבים לחיות איתה.‬ 402 00:34:16,960 --> 00:34:18,160 ‫הם יכולים לתקן אותך.‬ 403 00:34:19,240 --> 00:34:20,080 ‫לתקן…‬ 404 00:34:21,160 --> 00:34:22,320 ‫לכי להזדיין!‬ 405 00:34:26,280 --> 00:34:27,320 ‫אתה יודע מה?‬ 406 00:34:28,160 --> 00:34:30,360 ‫הדשא באמת ירוק יותר.‬ 407 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 ‫וכאבא עכשיו, איך…‬ ‫-אל תערבי את הילדה שלי.‬ 408 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 ‫…אתה מאלץ אותן לחיות כך…‬ ‫-…את לא קיימת.‬ 409 00:34:36,960 --> 00:34:40,840 ‫אני לא מוכן לוותר על החופש שלי‬ ‫רק כדי שאני אוכל ללכת, לעזאזל!‬ 410 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 ‫- התאמה מלאה נמצאה - מסווג -‬ 411 00:34:56,640 --> 00:34:59,520 ‫גבריאל דפו. נולד בשפילד ב-2022.‬ 412 00:35:01,560 --> 00:35:03,960 ‫קיבלת את מה שרצית. עכשיו תסתלקי מכאן.‬ 413 00:35:13,280 --> 00:35:16,360 ‫וראיתי את לוחות המודעות,‬ ‫את הסיסמאות, את התעמולה.‬ 414 00:35:16,440 --> 00:35:19,680 ‫מאוחדים, יחד, קהילה, אה?‬ 415 00:35:21,960 --> 00:35:25,080 ‫את האדם הכי בודד שראיתי בחיי.‬ 416 00:35:27,720 --> 00:35:29,800 ‫אל מה את הולכת, אייריס?‬ 417 00:35:52,360 --> 00:35:53,440 ‫יעד?‬ 418 00:35:56,280 --> 00:35:57,120 ‫הביתה.‬ 419 00:36:04,320 --> 00:36:05,160 ‫הביתה.‬ 420 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 ‫רק תוציא אותי מכאן, לעזאזל.‬ 421 00:36:10,720 --> 00:36:12,520 ‫יעד חדש התקבל.‬ 422 00:36:12,600 --> 00:36:13,440 ‫מה?‬ 423 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 ‫הבלשית מייפלווד, קיבלת זימון.‬ 424 00:36:33,080 --> 00:36:35,960 ‫"עוד נשוב וניפגש‬ 425 00:36:36,040 --> 00:36:40,600 ‫"לא ידוע היכן, לא ידוע מתי‬ 426 00:36:40,680 --> 00:36:47,680 ‫"אך אני יודע שנשוב וניפגש‬ ‫באיזה יום שטוף שמש‬ 427 00:36:49,160 --> 00:36:52,320 ‫"תמשיכי לחייך‬ 428 00:36:52,400 --> 00:36:57,120 ‫"כמו שאת תמיד עושה‬ 429 00:36:57,200 --> 00:37:03,440 ‫"עד שהשמיים הכחולים‬ ‫יגרשו את העננים השחורים למרחקים"‬ 430 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 ‫לזכר מפקח פארל, אדוני.‬ 431 00:37:08,960 --> 00:37:12,200 ‫מי ייתן ומלאכים ילוו בשירה‬ ‫את כל השוטרים הטובים למנוחות.‬ 432 00:37:14,520 --> 00:37:17,160 ‫פארל חשב שאתה שפל יותר מנחש בקש.‬ 433 00:37:20,280 --> 00:37:21,160 ‫עכשיו גם הוא.‬ 434 00:37:23,640 --> 00:37:26,560 ‫מעולם לא רציתי להאמין לחשדות שלו,‬ 435 00:37:27,080 --> 00:37:30,600 ‫אבל בלילה שפארל מת,‬ ‫הוא אמר לי שהוא מתכוון לעקוב אחריך.‬ 436 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 ‫אני רק יודע שטביעות האצבעות‬ ‫של לי קזנס שנמצאו על מוט ההילוכים‬ 437 00:37:34,920 --> 00:37:38,120 ‫והתאבדותו, לכאורה, בעקבות זאת,‬ 438 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 ‫כל זה קצת יותר מדי נוח לטעמי.‬ 439 00:37:43,080 --> 00:37:44,240 ‫מה דעתך, סמל?‬ 440 00:37:44,320 --> 00:37:47,920 ‫בכנות, אדוני, האם "החשדות" של פארל לגביי‬ 441 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 ‫נשמעו פעם בלי שיקרא לי "יהודון"?‬ 442 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 ‫אשר ללי קזנס, הוא דקר ואנס ילדה בת 14,‬ 443 00:37:53,120 --> 00:37:56,920 ‫והשתחרר אחרי מספר זהה של חודשים.‬ ‫העיר בטוחה יותר בלעדיו.‬ 444 00:37:58,240 --> 00:37:59,200 ‫התיק נסגר.‬ 445 00:37:59,280 --> 00:38:03,280 ‫אז מה דעתך שנעשן לציון המאורע?‬ 446 00:38:04,720 --> 00:38:07,920 ‫הסוג האהוב על צ'רצ'יל. לא קל להשיג אותם.‬ 447 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 ‫פקד, כדאי שתבוא מהר.‬ 448 00:38:12,080 --> 00:38:14,760 ‫יש עדה בתחנה. ילדה.‬ 449 00:38:14,840 --> 00:38:17,080 ‫משהו בעניין הגופה בתא המטען.‬ 450 00:38:30,520 --> 00:38:32,880 ‫בואי איתי וספרי לי הכול.‬ 451 00:38:34,760 --> 00:38:36,120 ‫את בסדר? אוקיי.‬ 452 00:38:38,760 --> 00:38:39,600 ‫וייטמן.‬ 453 00:38:39,680 --> 00:38:41,280 ‫הילדה יכולה לזהות אותך?‬ 454 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 ‫וייטמן?‬ 455 00:38:44,880 --> 00:38:45,840 ‫ענה לי.‬ 456 00:38:46,640 --> 00:38:48,120 ‫כן או לא?‬ 457 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 ‫כן.‬ 458 00:39:00,880 --> 00:39:04,400 ‫משטרה מטייחת רצח. הסיפור הכי גדול היום.‬ 459 00:39:04,480 --> 00:39:08,560 ‫רק ב"סטאר"! רק חצי פני.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 460 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 ‫תודה, אדוני. קח אחד.‬ 461 00:39:10,040 --> 00:39:11,160 ‫רק חצי פני.‬ ‫-תודה.‬ 462 00:39:11,240 --> 00:39:15,800 ‫הסיפור הכי גדול היום.‬ ‫הסיפור הכי גדול השבוע, שתדע לך.‬ 463 00:39:15,880 --> 00:39:20,160 ‫רצח בסמטת לונגהרווסט. סיקור בלעדי ב"סטאר".‬ 464 00:39:21,120 --> 00:39:23,440 ‫חצי פני. תודה, אדוני.‬ 465 00:39:23,520 --> 00:39:25,920 ‫תודה רבה. המשטרה…‬ 466 00:39:27,000 --> 00:39:28,360 ‫מטייחת רצח.‬ 467 00:39:28,440 --> 00:39:30,280 ‫רק ב"סטאר". חצי פני.‬ 468 00:39:30,360 --> 00:39:31,800 ‫- משטרת לונדון מטייחת רצח! -‬ 469 00:39:31,880 --> 00:39:34,480 ‫מי הרוצח מלונגהרווסט? שלום, גבירתי.‬ 470 00:39:34,560 --> 00:39:37,200 ‫המשטרה מטייחת רצח. רק ב"סטאר".‬ 471 00:39:37,280 --> 00:39:40,800 ‫בשבילך? בשבילך, אדוני? גבירתי? רק חצי פני.‬ 472 00:39:51,120 --> 00:39:52,400 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 473 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 ‫לא חשבתי שאתה טיפוס שמאכיל ברווזים.‬ 474 00:39:57,120 --> 00:40:00,960 ‫הסקופ שלך עורר מהומה לא קטנה‬ ‫במשטרה ובציבור הרחב.‬ 475 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 ‫יש לי שאלה אמיתית, לא לפרוטוקול.‬ 476 00:40:11,560 --> 00:40:14,360 ‫אתה עיתונאי וסוציאליסט.‬ 477 00:40:15,640 --> 00:40:18,160 ‫האם מטרתך רק לפגוע במשטרה‬ ‫ולקדם את מטרותיך,‬ 478 00:40:18,240 --> 00:40:21,760 ‫או שאתה מבקש להשיג צדק‬ ‫בעניין הרצח בלונגהרווסט?‬ 479 00:40:23,480 --> 00:40:24,560 ‫מה אתה חושב?‬ 480 00:40:25,960 --> 00:40:29,080 ‫יש ברחובות האלה עדים‬ 481 00:40:29,160 --> 00:40:33,920 ‫שיסכימו לספר לי את הסודות שלהם ולא לשוטר.‬ 482 00:40:35,000 --> 00:40:37,280 ‫יש לי סיכוי טוב יותר לקבל תשובה כנה.‬ 483 00:40:41,320 --> 00:40:43,040 ‫והתשובה היא צדק, דרך אגב.‬ 484 00:40:48,600 --> 00:40:50,400 ‫אם נחקור את הרצח הזה,‬ 485 00:40:51,680 --> 00:40:52,960 ‫בחשאי, ביחד,‬ 486 00:40:53,920 --> 00:40:56,160 ‫תוכל לפרסם את ההתקדמות שלנו בעיתון שלך‬ 487 00:40:56,680 --> 00:40:59,880 ‫ולאלץ את המשטרה לפתוח מחדש את החקירה.‬ 488 00:41:00,520 --> 00:41:02,400 ‫שרפת את הראיה.‬ 489 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 ‫וכשביקשת ממני את האליבי שלי,‬ ‫לאחר שהבטחת לי חשאיות,‬ 490 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 ‫עצרת אותי.‬ 491 00:41:14,760 --> 00:41:16,640 ‫אני נראה לך טיפש?‬ 492 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 ‫תצלום של ג'נטלמן בסמטה.‬ 493 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 ‫זה בקושי קצה חוט, אש.‬ 494 00:41:31,040 --> 00:41:33,000 ‫לא הייתי מסוגל לעשות את זה.‬ 495 00:41:48,520 --> 00:41:49,720 ‫ומצאתי את אלה.‬ 496 00:41:51,240 --> 00:41:54,720 ‫סימני אצבעות על פנס הגז‬ ‫בגומחה שבה עמד החשוד.‬ 497 00:41:54,800 --> 00:41:56,640 ‫חפש את הצל הארוך והדק.‬ 498 00:41:58,480 --> 00:41:59,880 ‫מתחת ליד ימין שלו.‬ 499 00:42:02,360 --> 00:42:03,400 ‫זה מקל.‬ 500 00:42:03,480 --> 00:42:06,360 ‫מקל ביד ימין של ג'נטלמן עשוי לרמז על צליעה‬ 501 00:42:07,560 --> 00:42:08,760 ‫ברגל שמאל שלו.‬ 502 00:42:10,880 --> 00:42:12,800 ‫זאת נקודת התחלה לא רעה.‬ 503 00:42:14,960 --> 00:42:15,800 ‫ובכן?‬ 504 00:42:35,480 --> 00:42:40,080 ‫- דש"א -‬ 505 00:42:52,920 --> 00:42:54,720 ‫שוטרת בילוש מייפלווד?‬ 506 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 ‫מכאן, בבקשה.‬ 507 00:42:57,600 --> 00:43:03,480 ‫- אזור מוגבל‬ ‫עובדים מורשים בלבד -‬ 508 00:43:43,640 --> 00:43:46,200 ‫הרופאים חושבים שאין לו ממש סיכוי.‬ 509 00:43:48,880 --> 00:43:50,840 ‫אבל לפחות בינתיים הוא חי.‬ 510 00:43:55,560 --> 00:43:56,640 ‫בזכותך.‬ 511 00:44:01,560 --> 00:44:02,800 ‫את יודעת מי אני?‬ 512 00:44:05,360 --> 00:44:06,480 ‫המפקד מניקס.‬ 513 00:44:08,360 --> 00:44:11,320 ‫כלומר, המפקד מניקס, אדוני.‬ 514 00:44:12,080 --> 00:44:14,640 ‫המפקדת שלך תיארה אותך ככלב ציד.‬ 515 00:44:17,800 --> 00:44:19,200 ‫את נוטה להסתבך בגלל זה?‬ 516 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 ‫ספרי לי, למה הצטרפת אלינו לדש"א?‬ 517 00:44:24,440 --> 00:44:26,720 ‫אני מאמינה בעולם שלך, אדוני,‬ 518 00:44:26,800 --> 00:44:28,600 ‫במה שאתה מנסה להשיג…‬ ‫-לא.‬ 519 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 ‫תאמרי את האמת.‬ 520 00:44:34,560 --> 00:44:35,680 ‫רציתי…‬ 521 00:44:39,280 --> 00:44:40,120 ‫ללכת.‬ 522 00:44:43,480 --> 00:44:46,440 ‫הצלקות שלנו הן אלו שמגדירות אותנו.‬ 523 00:44:48,680 --> 00:44:50,800 ‫הן מזכירות לנו מה שרדנו.‬ 524 00:44:51,680 --> 00:44:55,120 ‫אלה שהחליטו להישאר בעבר, כמו אחיך,‬ 525 00:44:55,200 --> 00:44:56,880 ‫לא הבינו.‬ 526 00:44:56,960 --> 00:45:00,280 ‫למה להעדיף פילוג וסבל על פני אחדות?‬ 527 00:45:01,240 --> 00:45:05,080 ‫כאילו הדמוקרטיה היא מין אידאל מקודש.‬ 528 00:45:11,160 --> 00:45:14,080 ‫למה הפרת את הפקודות והתחלת לחקור בעצמך?‬ 529 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 ‫רציתי לדעת מי הוא.‬ 530 00:45:18,560 --> 00:45:20,640 ‫התושייה שלך מרשימה.‬ 531 00:45:21,520 --> 00:45:22,880 ‫מנוגדת לחוק, כמובן.‬ 532 00:45:23,760 --> 00:45:25,040 ‫אך מרעננת.‬ 533 00:45:31,720 --> 00:45:32,760 ‫גבריאל דפו.‬ 534 00:45:33,840 --> 00:45:38,400 ‫מרצה לתאוריית כבידה קוונטית‬ ‫באוניברסיטת גריניץ' פארק.‬ 535 00:45:39,080 --> 00:45:40,640 ‫אני סבור שדפו‬ 536 00:45:40,720 --> 00:45:45,000 ‫היה בקשר עם רשת טרור חדשה‬ ‫הידועה בשם "צ'אפל פרילס".‬ 537 00:45:45,080 --> 00:45:46,720 ‫אני רוצה שאת תמצאי אותה.‬ 538 00:45:46,800 --> 00:45:47,640 ‫למה אני?‬ 539 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 ‫"צ'אפל פרילס" רוצים במותי.‬ 540 00:45:52,600 --> 00:45:55,440 ‫אני צריך מישהו שאני יכול לסמוך עליו.‬ 541 00:45:57,480 --> 00:45:58,560 ‫כלב ציד.‬ 542 00:46:03,320 --> 00:46:05,880 ‫לכבוד יהיה לי, אדוני.‬ 543 00:46:11,680 --> 00:46:14,360 ‫אם תמצאי את עצמך בסכנה…‬ 544 00:46:17,400 --> 00:46:18,640 ‫תפעלי בהתאם.‬ 545 00:46:22,320 --> 00:46:24,680 ‫אני מודה לך מעומק הלב.‬ 546 00:46:28,000 --> 00:46:28,880 ‫בלשית.‬ 547 00:46:34,560 --> 00:46:35,800 ‫דעי שאת אהובה.‬ 548 00:46:44,040 --> 00:46:47,680 ‫- דש"א: דעו שאתם אהובים -‬ 549 00:47:07,120 --> 00:47:10,320 ‫הם כבר מצאו אותו?‬ ‫-הם רק הגיעו לאתר המחנה.‬ 550 00:47:15,760 --> 00:47:22,000 ‫…מחנק האשראי. 89.5 מיליארד לירות שטרלינג…‬ 551 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 ‫חמישה עשר בספטמבר 2008,‬ 552 00:47:24,920 --> 00:47:26,280 ‫מחנק האשראי…‬ 553 00:47:26,360 --> 00:47:27,600 ‫מה זה?‬ 554 00:47:27,680 --> 00:47:30,040 ‫…וחצי מיליארד לירות שטרלינג…‬ 555 00:47:34,280 --> 00:47:36,640 ‫עכשיו הגיע תורך עם אליאס.‬ 556 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 ‫תבטיחי לי‬ 557 00:47:39,440 --> 00:47:43,320 ‫שתוודאי שהוא ידע שהוא אהוב.‬ ‫-למה את אומרת את זה?‬ 558 00:47:49,400 --> 00:47:51,400 ‫אני פשוט לא יכולה עוד.‬ 559 00:47:52,160 --> 00:47:53,200 ‫מה קורה?‬ 560 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 561 00:47:55,720 --> 00:47:58,520 ‫…שמונים ותשעה וחצי…‬ ‫-אני המנהל.‬ 562 00:47:59,400 --> 00:48:02,280 ‫חמישה עשר בספטמבר 2008.‬ 563 00:48:02,360 --> 00:48:07,760 ‫מחנק האשראי. 89.5 מיליארד לירות שטרלינג…‬ 564 00:48:08,920 --> 00:48:09,840 ‫את יודעת,‬ 565 00:48:11,240 --> 00:48:16,440 ‫אפילו אני התחלתי לפקפק במה שעשינו.‬ 566 00:48:17,880 --> 00:48:20,320 ‫חששתי שאנחנו יוצאים מדעתנו,‬ 567 00:48:20,400 --> 00:48:23,760 ‫עד אתמול, כשאת נכנסת לבית שלנו,‬ 568 00:48:23,840 --> 00:48:26,240 ‫בדיוק כפי שהם אמרו שיקרה.‬ 569 00:48:26,920 --> 00:48:27,760 ‫מי?‬ 570 00:48:29,040 --> 00:48:30,960 ‫אני רוצה להביע בפנייך‬ 571 00:48:32,040 --> 00:48:34,840 ‫את תודתי הכנה‬ 572 00:48:35,600 --> 00:48:37,920 ‫על מה שאת עומדת לעשות למען אליאס.‬ 573 00:48:38,800 --> 00:48:44,160 ‫ואת תנחומיי העמוקים ביותר‬ ‫על הקורבן של ג'אווד.‬ 574 00:48:44,720 --> 00:48:47,120 ‫איך את יודעת מה השם של בני?‬ ‫-תדאגי שידע…‬ 575 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 ‫מה זאת אומרת, קורבן?‬ ‫-…שהוא יהיה אהוב.‬ 576 00:48:50,360 --> 00:48:54,080 ‫איך את בכלל יודעת מה שמו?‬ ‫-אני רואה בך את זה, אני מרגישה.‬ 577 00:48:54,800 --> 00:48:58,960 ‫את תהיי חשובה כל כך לאליאס,‬ 578 00:48:59,040 --> 00:49:00,840 ‫ואין לך שום מושג, נכון?‬ 579 00:49:02,760 --> 00:49:05,840 ‫הם אמורים להגיע כבר, נכון?‬ 580 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 ‫זה כבר קרה?‬ ‫-מה כבר קרה?‬ 581 00:49:11,720 --> 00:49:13,840 ‫אמרתי יותר מדי, נכון?‬ 582 00:49:15,520 --> 00:49:17,720 ‫אני חוששת שכן.‬ 583 00:49:17,800 --> 00:49:20,120 ‫אני חוששת שאמרתי יותר מדי.‬ 584 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 ‫הצילו!‬ 585 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 ‫בארבר, תאמר לי שמצאתם אותו.‬ 586 00:49:44,440 --> 00:49:47,800 ‫אליאס לא נמצא במעונוע.‬ ‫המנהל אומר שלא ראה אותו מעולם.‬ 587 00:49:47,880 --> 00:49:49,880 ‫איליין היא זאת ששכרה את המקום.‬ 588 00:49:49,960 --> 00:49:51,720 ‫איליין ירדה מהפסים.‬ 589 00:49:52,240 --> 00:49:55,440 ‫היא בדיוק חתכה לעצמה את הלשון בנשיכה.‬ ‫-מה?‬ 590 00:49:55,520 --> 00:49:59,040 ‫מורלי שוטר. הוא ידע שנגלה את זה.‬ ‫הוא רצה שנגיע לשם.‬ 591 00:49:59,920 --> 00:50:03,000 ‫אתה לא במעונוע, נכון?‬ ‫-לא. ריק נמצא שם.‬ 592 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 ‫זאת מלכודת.‬ 593 00:50:05,120 --> 00:50:06,400 ‫תוציא אותו משם!‬ 594 00:50:08,560 --> 00:50:13,080 ‫חמישה עשר בספטמבר 2008, מחנק האשראי.‬ 595 00:50:13,160 --> 00:50:17,240 ‫שמונים ותשעה וחצי‬ ‫מיליארד לירות שטרלינג…‬ 596 00:50:17,320 --> 00:50:20,240 ‫חמישה עשר בספטמבר 2008…‬ 597 00:50:20,320 --> 00:50:23,920 ‫ריק, צא מהמעונוע!‬ ‫-את שומעת את זה?‬ 598 00:50:24,520 --> 00:50:26,440 ‫איזה זקן מפחיד בתקליט.‬ 599 00:50:26,520 --> 00:50:27,600 ‫עכשיו!‬ 600 00:50:50,280 --> 00:50:52,920 ‫הגעת לאוניברסיטת גריניץ' פארק.‬ 601 00:50:53,000 --> 00:50:54,280 ‫- הפקולטה לפיזיקה -‬ 602 00:50:54,360 --> 00:50:58,320 ‫הפקולטה לפיזיקה מתמחה בפיזיקת קוונטים.‬ 603 00:50:58,840 --> 00:51:02,000 ‫ראש החוג, פרופ' גבריאל דפו.‬ 604 00:51:02,080 --> 00:51:05,440 ‫מנהל מחקר, קולין צ'פסוורת'.‬ 605 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 ‫עמית מחקר בכיר…‬ ‫-שלום.‬ 606 00:51:12,560 --> 00:51:16,520 ‫אני מקווה שאף אחד לא בצרות, שוטרת.‬ ‫-עליי לדבר עם הדקאן שלכם.‬ 607 00:51:17,520 --> 00:51:19,760 ‫פרופ' מקקייב.‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 608 00:51:21,280 --> 00:51:22,120 ‫כן.‬ 609 00:51:22,960 --> 00:51:24,320 ‫אחד המרצים שלכם,‬ 610 00:51:24,400 --> 00:51:28,880 ‫פרופ' דפו, נמצא ירוי בווייטצ'אפל שלשום.‬ 611 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 ‫אלוהים.‬ 612 00:51:31,520 --> 00:51:32,400 ‫הוא בחיים?‬ 613 00:51:32,480 --> 00:51:35,280 ‫פרופסור, אם נוכל ללכת למקום שקט יותר…‬ 614 00:51:35,360 --> 00:51:36,480 ‫זאת בדיחה?‬ 615 00:51:36,560 --> 00:51:37,920 ‫הלוואי.‬ 616 00:51:38,000 --> 00:51:40,320 ‫איזה אידיוט יצא לכביש מולי פתאום.‬ 617 00:51:40,400 --> 00:51:41,760 ‫הנהג בסדר גמור.‬ 618 00:51:42,760 --> 00:51:43,800 ‫האופניים לא.‬ 619 00:51:44,320 --> 00:51:46,040 ‫ובסוף אני נזקקתי לתפרים.‬ 620 00:51:46,120 --> 00:51:48,240 ‫איך היה הבוקר שלך?‬ ‫-ידיים למעלה! עכשיו!‬ 621 00:51:48,320 --> 00:51:52,400 ‫מה? אני? לא עשיתי שום דבר.‬ ‫-שתוק! תראה לי את הידיים.‬ 622 00:51:55,920 --> 00:51:56,800 ‫זה אתה?‬ 623 00:51:59,480 --> 00:52:00,400 ‫כן.‬ 624 00:52:00,480 --> 00:52:02,480 ‫יש לך תאום או משהו?‬ 625 00:52:03,200 --> 00:52:04,360 ‫לא.‬ 626 00:52:06,560 --> 00:52:09,800 ‫אני לוקחת אותך לחקירה בקשר לניסיון רצח.‬ 627 00:52:10,480 --> 00:52:11,320 ‫רצח?‬ 628 00:52:12,440 --> 00:52:13,480 ‫של מי?‬ 629 00:52:13,560 --> 00:52:14,600 ‫שלך.‬ 630 00:53:11,440 --> 00:53:13,080 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬