1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 TIJELA 2 00:01:27,240 --> 00:01:28,520 Hasanice, slušaš? 3 00:01:29,520 --> 00:01:32,960 Evo. Elias Mannix. 15 godina. 4 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 Hasanice, molim te. 5 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Od 4. g. je u sustavu socijalne skrbi 6 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 i završio je kod istih udomitelja kao Syed Tahir. 7 00:01:40,680 --> 00:01:43,600 Kažu da je Syed uvijek radio što i Mannix. 8 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 Prije tri godine 9 00:01:45,240 --> 00:01:48,920 Mannixa su posvojili Andrew i Elaine Morley. 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,640 Bivši murjak i iscjeliteljica reikijem. 11 00:01:51,720 --> 00:01:52,800 Volim reiki. 12 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 Snimka nadzorne kamere 10 min prije otkrivanja tijela u Longharvest Laneu. 13 00:02:00,160 --> 00:02:03,600 Mannix je ubojica i želi da Syed preuzme krivnju? 14 00:02:03,680 --> 00:02:09,120 Bila sam oči u oči sa Syedom. Samo je trebao progovoriti, a nije mogao. 15 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 ET 1 i ET 2 približavaju se lokaciji. 16 00:02:28,480 --> 00:02:31,640 Naoružana policija! Na koljena! 17 00:02:31,720 --> 00:02:35,040 -Da vidim ruke! -Gdje vam je sin? 18 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 -Gore! -Gdje je Elias? 19 00:02:36,640 --> 00:02:37,560 Ostani tu! 20 00:02:37,640 --> 00:02:38,720 Gdje je Mannix? 21 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 Naoružana policija! Uza zid! 22 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 -Dobro! -Uza zid! 23 00:02:43,880 --> 00:02:45,040 Da vidim ruke! 24 00:02:45,640 --> 00:02:46,760 Naoružana policija! 25 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 Dolje je sve pod kontrolom! 26 00:02:59,720 --> 00:03:03,160 ČOVJEK KOJI JE PAO NA ZEMLJU 27 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 Koji je ovo kurac? 28 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 Isuse. 29 00:03:25,120 --> 00:03:28,400 -Eliasa niste vidjeli dva dana? -Tako je. 30 00:03:28,480 --> 00:03:32,600 I nije vam rekao kamo ide kad je prije dva dana otišao? 31 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 -Nije. -Niste ga pitali? 32 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Ima 15 godina. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,920 Dečki tih godina samo tako odu. 34 00:03:39,920 --> 00:03:42,480 Što se događa? Zabrinuti smo. 35 00:03:46,720 --> 00:03:48,960 Ovo je bilo u Eliasovoj sobi. 36 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 Ovo sam ja, došla sam po sina u školu u petak. 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,840 Znate li zašto me vaš sin prati? 38 00:03:56,920 --> 00:03:58,720 -I fotografira? -Molim? 39 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 -I drži to na zidu? -Ne. 40 00:04:04,280 --> 00:04:05,880 Jeste li kad vidjeli njega? 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,720 -Ne. -Zove se Syed Tahir. 42 00:04:09,800 --> 00:04:12,680 Bio je u domu s Eliasom. Bili su bliski. 43 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Ne. 44 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 Elias ga nikad nije spomenuo. 45 00:04:18,600 --> 00:04:23,080 Syed je bio glavni sumnjivac za ubojstvo. Prije negoli se ubio. 46 00:04:26,120 --> 00:04:30,880 To su Elias i Syed. To je pištolj kojim se Syed poslije ubio. 47 00:04:30,960 --> 00:04:32,560 Jesi li dobro? 48 00:04:32,640 --> 00:04:37,000 Žrtva koju je Syed možda ubio istim tim pištoljem. 49 00:04:39,680 --> 00:04:40,560 Jesi li dobro? 50 00:04:41,080 --> 00:04:42,800 Andrew, bivši murjak ste? 51 00:04:44,200 --> 00:04:46,560 Narednik, 20 godina. Oružana policija. 52 00:04:46,640 --> 00:04:50,240 Posvojili ste dijete koje ima psihološke probleme 53 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 i cijeli niz manjih prekršaja. 54 00:04:52,480 --> 00:04:56,040 Nije vam palo na pamet da prijavite njegov nestanak? 55 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 Hasanice! 56 00:05:00,000 --> 00:05:03,080 Ako svaki dan nadziremo sve što radi 57 00:05:03,160 --> 00:05:06,440 i pitamo kamo ide, samo smo kao svaka druga institucija. 58 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 Ne znam 59 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 zašto ima vaše slike na zidu. 60 00:05:11,400 --> 00:05:15,840 Ne znam što je ovo, ali ne zaključujte prenaglo o njemu. 61 00:05:17,240 --> 00:05:18,520 Dobar je. 62 00:05:18,600 --> 00:05:21,440 Neće imati nikakve veze s vašim truplom. 63 00:05:22,280 --> 00:05:25,000 Dat ćemo sve od sebe da ga nađemo. 64 00:05:44,040 --> 00:05:45,400 Dobro došla kući, Iris. 65 00:05:54,200 --> 00:05:55,520 Kakva zajednica. 66 00:05:56,000 --> 00:06:00,920 Sigurnost, obitelj, dobrobit, tijelo i um. 67 00:06:01,600 --> 00:06:02,440 Imate mene. 68 00:06:03,520 --> 00:06:04,800 Ja imam vas. 69 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 Imamo jedni druge. 70 00:06:07,600 --> 00:06:08,840 Ujedinjena Britanija. 71 00:06:28,360 --> 00:06:29,200 Razvedri me. 72 00:06:31,320 --> 00:06:32,160 Nešto staro. 73 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 Ne! Zaboravi! 74 00:06:40,000 --> 00:06:44,040 Imate češnjak, mrkvu i jednu teglicu humusa. 75 00:06:44,120 --> 00:06:47,400 Utrošak energije raste što duže odlučujete. 76 00:06:50,600 --> 00:06:53,520 Vaša susjeda Dunnet, Lorna, je pred vratima. 77 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 Prespavala sam minutu šutnje. 78 00:06:57,520 --> 00:07:01,240 -Zamisli! -Lorna, imala sam naporan dan. 79 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 Joj! 80 00:07:03,320 --> 00:07:06,480 Daj! Ispričat ćeš mi što ti se dogodilo. 81 00:07:07,360 --> 00:07:09,200 Moja susjeda-detektivka! 82 00:07:10,560 --> 00:07:13,480 Bella, nemoj! 83 00:07:13,560 --> 00:07:14,400 Siđi! 84 00:07:14,480 --> 00:07:15,960 Ne! Prestani! 85 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 Imaš krvavu mrlju, dušo. 86 00:07:24,560 --> 00:07:25,600 Ozlijeđena si? 87 00:07:30,960 --> 00:07:34,440 Požuri se! Ovaj džin neće se sam popiti! 88 00:07:48,800 --> 00:07:50,920 Čija je to krv bila? 89 00:07:53,040 --> 00:07:54,760 Ne želim ti dosađivati time. 90 00:07:55,240 --> 00:07:59,120 -Nemoguće. -A to je i povjerljivo. 91 00:08:00,720 --> 00:08:01,640 Baš provociraš! 92 00:08:03,560 --> 00:08:05,160 Dakle, ubojstvo? 93 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 Isuse, Lorn! 94 00:08:07,120 --> 00:08:08,680 Po-vjer-lji-vo! 95 00:08:08,760 --> 00:08:11,560 Ma samo toči! 96 00:08:16,400 --> 00:08:17,560 Ali bilo je truplo? 97 00:08:21,440 --> 00:08:24,280 Zapravo mislim da sam mu spasila život. 98 00:08:30,320 --> 00:08:31,160 Pa… 99 00:08:33,000 --> 00:08:34,320 Pijmo u to ime. 100 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 Možemo cijelu bocu popiti u to ime. 101 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Živjela. 102 00:08:49,480 --> 00:08:51,720 Tata me taj dan poveo na svoj posao. 103 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 Bili smo u podzemnoj. 104 00:08:54,800 --> 00:08:58,240 Čuli smo prasak kao da se cijeli svijet zatresao. 105 00:08:58,320 --> 00:09:00,720 PRISJEĆANJE NA 2023. TRIDESETOGODIŠNJICA 106 00:09:00,800 --> 00:09:02,320 A tad tama i krici. 107 00:09:02,920 --> 00:09:05,520 Svjetlo mi je spalilo oči. 108 00:09:05,600 --> 00:09:07,960 Tri dana nisam vidjela. 109 00:09:08,720 --> 00:09:12,840 Kad mi se vratio vid, sve se promijenilo. 110 00:09:13,920 --> 00:09:17,240 Najviše pamtim kako se cijela zemlja ujedinila. 111 00:09:17,880 --> 00:09:19,080 Opet smo bili jedno. 112 00:09:19,560 --> 00:09:20,400 Ujedinjeni. 113 00:09:21,160 --> 00:09:23,960 U prisutnosti mnogih hrabrih preživjelih, 114 00:09:24,040 --> 00:09:27,560 pripadnici Egzekutive okupili su se pred Londonskim spomenikom 115 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 u znak sjećanja na tragediju prije 30 g., 116 00:09:30,680 --> 00:09:35,240 ali i u proslavi novog početka i poretka kakav imamo danas. 117 00:09:35,320 --> 00:09:37,800 Poslije napada, kad smo obnovili grad, 118 00:09:39,000 --> 00:09:40,520 imali smo zajednički san. 119 00:09:40,600 --> 00:09:42,880 -Hej. -Zajednica bez zapostavljenih. 120 00:09:42,960 --> 00:09:43,800 U redu je. 121 00:09:45,000 --> 00:09:48,360 Građani nove Britanije, mnogo smo postigli. 122 00:09:48,440 --> 00:09:49,920 Izgubila si nekog? 123 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 To nije san. 124 00:09:53,120 --> 00:09:54,440 To je naš svijet. 125 00:09:54,520 --> 00:09:57,000 Moj tata je poginuo u eksploziji. 126 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 Izgradili smo ga. 127 00:09:59,920 --> 00:10:01,280 I mamu nam je oduzela. 128 00:10:02,640 --> 00:10:03,480 Poslije. 129 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 -Ovo je tek početak. -Ostala sam sama. 130 00:10:07,600 --> 00:10:11,200 -Svi su zajedno u ovome. -Da se to nisi usudila pomisliti. 131 00:10:11,280 --> 00:10:13,840 Ponosimo se što pazimo jedni na druge. 132 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 Što se uistinu međusobno podupiremo. 133 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Zajedno smo jači. 134 00:10:22,840 --> 00:10:23,960 Jači nego ikad. 135 00:10:24,040 --> 00:10:26,240 Okupljeni u Memorijalnom parku 136 00:10:26,320 --> 00:10:29,040 počašćeni su posebnim gostom, 137 00:10:29,120 --> 00:10:33,240 utemeljiteljem Egzekutive, našim voljenim vrhovnim zapovjednikom. 138 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 Kad smo ujedinjeni, 139 00:10:36,640 --> 00:10:39,200 nema toga što ne možemo postići. 140 00:10:50,000 --> 00:10:51,360 Inspektore Hillinghead. 141 00:10:52,800 --> 00:10:56,280 Inspektore Hillinghead. Viši inspektor će vas sad primiti. 142 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 U blizini tijela nije bilo oružja? 143 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Točno, gospodine. 144 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 Pa, inspektore, 145 00:11:17,480 --> 00:11:21,000 budući da je truplo iz Longharvesta još neidentificirano, 146 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 mislite li da ste iscrpili sve metode 147 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 legitimne istrage? 148 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 Mislim, gospodine. 149 00:11:39,440 --> 00:11:40,360 Hvala. 150 00:11:46,960 --> 00:11:48,760 Dobro si učinio. 151 00:11:49,440 --> 00:11:51,080 Ne diraj lava dok spava. 152 00:11:51,720 --> 00:11:54,560 Što kažeš na to da odemo nešto trgnuti? 153 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 Prebrzo je, Polly. 154 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 -Nisam kriva što si spora. -To je crkvena pjesma. 155 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 -Ja ću mu reći. -Što… 156 00:12:27,640 --> 00:12:30,960 Pogodi koga je pastor zamolio da svira na prazniku žetve. 157 00:12:34,480 --> 00:12:35,640 Mene! 158 00:12:35,720 --> 00:12:38,320 To je krasno, dušo. 159 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 Poslije toga slijedi Albert Hall, ha? 160 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 Slava joj je već udarila u glavu. 161 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 Ništa me ne sluša. 162 00:12:46,680 --> 00:12:47,880 -Misli da sam… -Hej! 163 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 …davež. 164 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 Sve si od nje naučila. Slušaj je. 165 00:12:55,920 --> 00:12:57,360 Hoću, tata. 166 00:12:58,560 --> 00:13:01,960 Ali prsti su joj stari. Kuckaju kao kastanjete. 167 00:13:02,040 --> 00:13:02,880 Hej! 168 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 Slučaj je već zaključen? 169 00:13:11,120 --> 00:13:11,960 Srećom. 170 00:13:12,720 --> 00:13:14,360 Jedimo ranije. 171 00:13:37,760 --> 00:13:41,960 Spali to, Hillingheade. To neće dobro završiti. 172 00:13:42,040 --> 00:13:45,320 -Obratit ću se ljudima na vrhu. -Onda si već mrtav. 173 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Cozense. 174 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 Odakle hulji i dokazanom silovatelju 175 00:14:27,640 --> 00:14:31,120 ovako dobre cigare? Tek si izašao iz bukse. 176 00:14:31,200 --> 00:14:33,040 Znaš kako to ide, Whitemane. 177 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Utjecajni prijatelji. 178 00:14:39,720 --> 00:14:41,080 Churchillove omiljene. 179 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 Dakle… 180 00:14:47,000 --> 00:14:50,280 Tijelo su otkrili u prtljažniku Wolseleyja 181 00:14:50,360 --> 00:14:52,400 poslije sinoćnjeg bombardiranja. 182 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 -Što je to? -S ručice mjenjača, budalo. 183 00:14:58,680 --> 00:15:00,680 Odlučio sam da ćemo surađivati. 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,680 -Onda? -Problem je riješen. 185 00:16:05,760 --> 00:16:10,000 Podmetnuo sam otiske u auto. Slučaj će biti riješen do sutra navečer. 186 00:16:10,520 --> 00:16:11,920 Zakopat ću dosje. 187 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Dobro. 188 00:16:15,280 --> 00:16:16,960 Možda na kraju svega ovog 189 00:16:17,840 --> 00:16:19,960 možemo izaći na piće. 190 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 Da vidim lice iza toga glasa. 191 00:16:23,120 --> 00:16:25,520 Znajte da ste voljeni, nar. Whiteman. 192 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 Idem gore. 193 00:16:52,080 --> 00:16:55,040 Sutra će te Jawad probuditi. 194 00:16:56,240 --> 00:16:57,440 Naspavaj se. 195 00:16:58,320 --> 00:16:59,160 Hoću. 196 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ELAINE MORLEY KAMPIRANJE, PSI, PRIJATELJI I OBITELJ 197 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 Rick? Kako ide? 198 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 KAMPER HYMER 199 00:17:46,680 --> 00:17:49,040 Nikako. Ni traga Mannixu. 200 00:17:49,120 --> 00:17:52,720 Iako mu je 15 godina, vrlo vješto izbjegava društvene mreže. 201 00:17:53,240 --> 00:17:54,920 To je vrlo nadahnjujuće. 202 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 Jesi li vidio kamper pred kućom Morleyjevih? 203 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 -Na prilazu. -Nisam. 204 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 -Provjeri registraciju. -Reci. 205 00:18:03,520 --> 00:18:07,520 NH 9452. Kamper Hymer. 206 00:18:07,600 --> 00:18:09,280 -Nešto si otkrila? -Možda. 207 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 -Javi mi. -Hoću. 208 00:18:10,880 --> 00:18:12,520 Vidjela si snimku Eliasa? 209 00:18:12,600 --> 00:18:14,520 Barber je poslao. Strašno. 210 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Tek je stigla. Čujemo se. 211 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 Opet sam to sinoć sanjao. 212 00:18:26,880 --> 00:18:30,080 Jedan od onih snova koji se ponavljaju. 213 00:18:30,160 --> 00:18:31,480 Da. 214 00:18:32,080 --> 00:18:33,080 Ponavlja se. 215 00:18:37,000 --> 00:18:38,760 Morao sam ubiti dječaka. 216 00:18:41,680 --> 00:18:45,440 Nisam htio, ali znao sam da moram. 217 00:18:49,920 --> 00:18:53,960 Nisam vidio lice tom dječaku. Držao sam ga u krilu. 218 00:18:54,840 --> 00:18:56,640 Vjerovao mi je. 219 00:18:58,320 --> 00:19:01,680 I pucao sam mu u glavu. 220 00:19:05,720 --> 00:19:08,680 Htio sam da to bude to, ali nije bilo. 221 00:19:09,240 --> 00:19:12,600 Znao je da sam pucao u njega. 222 00:19:16,520 --> 00:19:18,400 Rekao sam mu da sam morao. 223 00:19:21,440 --> 00:19:23,520 Ubrzo će sve to završiti. 224 00:19:26,480 --> 00:19:30,000 Samo sam mu htio reći… 225 00:19:35,240 --> 00:19:37,400 Da je voljen. 226 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 „Znaj da si voljena.” 227 00:19:53,160 --> 00:19:54,000 Ima li što? 228 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 -Ne, ništa. -Gospodine. 229 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Nešto opipljivo. 230 00:20:02,480 --> 00:20:05,760 Osobni karavan Morleyjevih izlazi iz tunela Blackwall 231 00:20:05,840 --> 00:20:07,800 i ovdje staje po benzin. 232 00:20:07,880 --> 00:20:09,440 Datum je 6. srpnja. 233 00:20:09,520 --> 00:20:12,240 Šest sati nakon što je Hasanica našla tijelo. 234 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 -Imaš snimku sprijeda? -Imam. 235 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Mannix. 236 00:20:22,520 --> 00:20:25,480 -Imamo ga. -Da, ali gubimo ih poslije postaje. 237 00:20:27,360 --> 00:20:28,720 Morleyjevi lažu. 238 00:20:29,280 --> 00:20:31,520 Privedite ih, ali držite ih odvojeno. 239 00:20:31,600 --> 00:20:34,720 On je bio murjak, ali žena neće izdržati pritisak. 240 00:20:34,800 --> 00:20:36,360 Čuli ste. 241 00:20:36,440 --> 00:20:37,680 Da, šefe. 242 00:20:45,880 --> 00:20:47,400 Znam da i sami znate 243 00:20:47,480 --> 00:20:50,680 da pomažete čovjeku kojeg traži policija, g. Morley. 244 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 Oprostite. Bivši naredniče Morley. 245 00:20:58,920 --> 00:21:02,120 ODVJETNIČKA TVRTKA HARKER 246 00:21:02,200 --> 00:21:03,320 Vrlo otmjeno! 247 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 -Od murjačke mirovine? -Štedio sam. 248 00:21:10,040 --> 00:21:12,920 Elaine, već ste lagali policiji. 249 00:21:13,000 --> 00:21:14,960 Vrijeme je za istinu. 250 00:21:17,160 --> 00:21:18,000 Dajte. 251 00:21:18,600 --> 00:21:19,440 Molim vas. 252 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 Recite nam gdje je. 253 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 Za Eliasovo dobro. 254 00:21:29,880 --> 00:21:31,560 ODVJETNIĆKA TVRTKA HARKER 255 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 -Sačuvao sam ti jednu. -Trebam je. Hvala. 256 00:21:53,480 --> 00:21:55,200 Sinoć si pila alkohol? 257 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Šest porcija. 258 00:21:56,960 --> 00:21:58,160 Nikad više. 259 00:21:58,240 --> 00:21:59,840 Dobro jutro, detektivi. 260 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 Dobro jutro. 261 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 Još jedan krasan dan u Whitechapelu. 262 00:22:06,240 --> 00:22:07,160 Zamalo. 263 00:22:07,240 --> 00:22:09,600 Eagane, kako ide sa cyber-kriminalcima? 264 00:22:09,680 --> 00:22:12,880 Sve bolje. Okomili su se na lokalne milenijalce, 265 00:22:12,960 --> 00:22:15,360 budući da su oni sad u poznim godinama. 266 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 Svima sam učitao podatke. 267 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 Sve žrtve svakako pošaljite ekipi za dobrobit. 268 00:22:20,360 --> 00:22:24,800 Nadajmo se da je to jedino uzbuđenje danas. 269 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 Ispričavam se. 270 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 A jučerašnji pokušaj ubojstva? 271 00:22:34,240 --> 00:22:35,760 Goli tip kojeg sam našla, 272 00:22:36,440 --> 00:22:37,640 nastrijeljen u lice? 273 00:22:38,280 --> 00:22:41,880 To je preuzela Egzekutiva. Dobro, to je sve zasad. 274 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 Direktor me nije pitala… 275 00:22:43,920 --> 00:22:48,280 Svima su učitane vaše današnje ciljane lokacije. 276 00:22:49,000 --> 00:22:49,880 Maplewood. 277 00:22:50,400 --> 00:22:51,240 Dođi. 278 00:23:02,880 --> 00:23:05,520 Oprostite što se uplećem. Opet. 279 00:23:05,600 --> 00:23:10,080 Ali ja sam naišla na njega. U svom dijelu grada. 280 00:23:11,160 --> 00:23:14,640 Nešto je čudno u tome. Kako se našao ondje? 281 00:23:15,200 --> 00:23:16,040 Tko je on? 282 00:23:17,440 --> 00:23:21,880 Kad sam bila tvojih godina, mislila sam da, ako postanem inspektorica 283 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 do svoje 35. godine, 284 00:23:23,960 --> 00:23:25,320 ništa drugo nije važno. 285 00:23:26,160 --> 00:23:27,480 Ti želiš napredovati. 286 00:23:28,040 --> 00:23:28,880 Istina? 287 00:23:30,240 --> 00:23:31,160 Istina. 288 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 Zašto se onda želiš uništiti propitkivanjem o slučaju 289 00:23:35,640 --> 00:23:39,640 koji je daleko izvan tvog i mog dometa? 290 00:23:52,040 --> 00:23:53,800 KRALJ-E-ŽNICA se prazni. 291 00:24:31,480 --> 00:24:32,960 Kad smo obnovili grad, 292 00:24:34,200 --> 00:24:35,680 imali smo zajednički san. 293 00:24:37,240 --> 00:24:39,400 …gdje nitko nije zapostavljen. 294 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Ravnoteža i jednakost u svim oblicima. 295 00:24:43,640 --> 00:24:46,040 Naš je grad obnovljen. 296 00:25:04,640 --> 00:25:06,760 NEDOSTAJETE NAM 297 00:25:15,960 --> 00:25:20,520 14. SRPNJA 2023. ZAUVIJEK U NAŠEM SRCU 298 00:25:54,080 --> 00:25:55,320 Zdravo, Alby. 299 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 Smijem li ući? 300 00:26:01,360 --> 00:26:02,600 Imam li izbora? 301 00:26:17,720 --> 00:26:20,200 -Hej, Marina. -Iris. 302 00:26:21,680 --> 00:26:23,000 Dugo se nismo vidjele. 303 00:26:49,160 --> 00:26:50,200 Nisi joj rekao? 304 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 Teta si. Čestitam. 305 00:26:54,160 --> 00:26:56,160 Vidiš? Rekao sam joj. 306 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Ostavit ću vas nasamo. Mora jesti. 307 00:27:00,240 --> 00:27:03,000 Zaključaj vrata. Neću dugo. 308 00:27:04,440 --> 00:27:05,280 Hoću. 309 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 Isuse, Alby. 310 00:27:14,640 --> 00:27:19,000 -Ima li ovdje išta što nije ukradeno? -Ti imaš bolji posao? 311 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 Radiš za vladu. 312 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 Kojim povodom, detektivko? 313 00:27:30,600 --> 00:27:32,560 Provjeri mi jedan DNK. 314 00:27:33,760 --> 00:27:35,360 Doznaj čiji je. 315 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Tip je krvario po meni. 316 00:27:38,040 --> 00:27:42,200 Slučaj je pod crvenom zastavicom i trebam nekog od povjerenja. 317 00:27:53,920 --> 00:27:55,200 Onda mi je kao tvom 318 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 starijem bratu… 319 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 Polubratu. 320 00:27:59,520 --> 00:28:03,040 Zadovoljstvo mi je što te mogu uvaliti u gadna govna. 321 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 Daj mi to. 322 00:28:27,280 --> 00:28:29,680 Da vidimo što mogu prije negoli mi uđu u trag. 323 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 PRETRAGA PODATAKA 324 00:28:33,200 --> 00:28:36,840 -Još znam znanje. -Ne riskiraj previše. Samo ime. 325 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 Ovo će trajati dvije minute. 326 00:28:39,800 --> 00:28:41,520 Crvene zastavice su rijetke. 327 00:28:42,680 --> 00:28:45,160 Tip je sigurno upleten u nešto veliko. 328 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Idem. Nemoj da se hladi. 329 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 Polly, kakva je to buka? 330 00:29:14,480 --> 00:29:17,240 To je sad popularno. 331 00:29:17,320 --> 00:29:20,240 Da malo razveselim okupljene. 332 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 Ili im izazoveš infarkt. 333 00:29:26,360 --> 00:29:28,280 Došao sam po nešto. 334 00:29:30,600 --> 00:29:31,880 Idem po njega. 335 00:29:43,000 --> 00:29:46,120 Alfrede, nisi nam rekao da očekuješ društvo. 336 00:29:48,200 --> 00:29:51,360 Vašoj ženi baš govorim da sam došao po dokaze 337 00:29:51,440 --> 00:29:56,200 za ubojstvo u Longharvestu. Pozvala me da uđem dok ne pojedete. 338 00:29:58,120 --> 00:29:58,960 Alfrede? 339 00:30:00,160 --> 00:30:03,200 Ne bi smio biti ovdje. Novinar je. 340 00:30:24,320 --> 00:30:27,520 Kako se usuđujete tek tako ući ući u moju kuću? 341 00:30:27,600 --> 00:30:29,160 Opet ćete me uhititi? 342 00:30:32,200 --> 00:30:33,240 Što želite? 343 00:30:38,160 --> 00:30:40,960 Studio mi je razvalila policija. 344 00:30:41,760 --> 00:30:43,880 Uništili su mi fotografije. 345 00:30:44,800 --> 00:30:49,040 Imate jedini primjerak fotografije sumnjivca za ubojstvo. 346 00:30:49,120 --> 00:30:51,480 Budući da njome ništa ne kanite učiniti, 347 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 vratite mi je. 348 00:30:59,320 --> 00:31:01,560 Nikom neću reći da ste mi je dali. 349 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 Ubojica je negdje vani. 350 00:31:07,760 --> 00:31:11,320 Ta je fotografija jedini dokaz. Bez nje će on pobijediti. 351 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 Budite hrabri. 352 00:31:19,520 --> 00:31:20,360 Gdje je? 353 00:31:23,280 --> 00:31:24,560 Ostao je samo pepeo. 354 00:31:33,000 --> 00:31:35,360 Onda više nemamo o čemu razgovarati. 355 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 Isprike vašoj ženi što sam je prevario. 356 00:31:53,880 --> 00:31:55,440 Hajde, Andrew. 357 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 Znate u kolikim ste govnima. 358 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 Za vaše dobro nadam se da vaša žena neće prva popustiti. 359 00:32:05,960 --> 00:32:08,240 ODVJETNIČKA TVRTKA HARKER 360 00:32:10,680 --> 00:32:14,000 Lako je stvarati pretpostavke na temelju Eliasova dosjea. 361 00:32:15,440 --> 00:32:18,560 Zanima me zašto ste htjeli posvojiti takvog dječaka. 362 00:32:20,520 --> 00:32:22,960 Vidjela sam njegovu snimku. 363 00:32:23,800 --> 00:32:26,760 Na kojoj govori o noćnoj mori koja se ponavlja. 364 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 Onoj u kojoj drži malog dječaka 365 00:32:31,600 --> 00:32:32,960 kojeg mora ubiti. 366 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 Je li vam to ikad rekao? 367 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 Takvo što se ne zaboravlja. 368 00:32:40,920 --> 00:32:45,200 Ali vidjela sam koliko ga muči razmišljanje o tome. 369 00:32:45,280 --> 00:32:49,440 Vidjela sam da se želi izvući iz onog u čemu se našao. 370 00:32:51,920 --> 00:32:52,840 Elaine. 371 00:32:53,600 --> 00:32:55,720 Znam da ga pokušavate zaštititi. 372 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 Ali gotovo je. 373 00:32:58,760 --> 00:33:02,080 Dogodilo se ubojstvo. Ovo nije šala. 374 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Pomozite da ga nađemo. Recite nam gdje je. 375 00:33:06,120 --> 00:33:08,280 Još može imati budućnost. 376 00:33:08,360 --> 00:33:10,520 Budućnost kakvu zaslužuje. 377 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 Prestanite! 378 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 Molim vas, prestanite. 379 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 Kamp Crabapple. 380 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 U Purfleetu, uz rijeku. 381 00:33:30,960 --> 00:33:32,840 Samo ga nemojte ozlijediti. 382 00:33:34,520 --> 00:33:37,960 Udaljenost do kampa Crabapple. Purfleet. 40 minuta. 383 00:33:38,040 --> 00:33:39,320 -Idemo sad? -Idemo. 384 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 -Rick, možeš li izaći? -Mogu. 385 00:33:43,040 --> 00:33:44,200 Barbere, idem i ja. 386 00:33:44,280 --> 00:33:46,880 Dovela si nas dovde. Kapa dolje. Učinila si… 387 00:33:46,960 --> 00:33:48,560 Zbilja me ne želiš poslati? 388 00:33:48,640 --> 00:33:51,880 Elaine si stjerala uza zid. Ostani i doznaj što još zna. 389 00:33:51,960 --> 00:33:54,240 Nazvat ćemo te čim nešto nađemo. 390 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 Je li tvoja kći zdrava? 391 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 Jesi li ti? 392 00:34:10,600 --> 00:34:14,840 Rođeni smo s ovim problemom. Ali ne moramo živjeti s njim. 393 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 Oni to mogu popraviti. 394 00:34:19,240 --> 00:34:20,080 Popraviti! 395 00:34:21,160 --> 00:34:22,320 Jebi se! 396 00:34:26,280 --> 00:34:27,320 Znaš što? 397 00:34:28,160 --> 00:34:30,360 S njima zbilja jest bolje. 398 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 -Kako, kao otac… -Ne upleći moje dijete. 399 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 -Tjeraš ih da ovako žive. -Ne postojiš. 400 00:34:36,960 --> 00:34:40,840 Neću se odreći slobode samo da bih mogao hodati! 401 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 PODUDARANJE DNK 100 % IDENTITET POVJERLJIV 402 00:34:56,640 --> 00:34:59,520 Gabriel Defoe. Rođen u Sheffieldu 2022. 403 00:35:01,560 --> 00:35:03,960 Dobila si što si htjela. Sad idi. 404 00:35:13,280 --> 00:35:16,360 Vidio sam plakate i čuo propagandu! 405 00:35:16,440 --> 00:35:19,680 Ujedinjeni, zajedno, zajednica? 406 00:35:21,960 --> 00:35:25,080 Nikad nisam vidio nikog usamljenijeg od tebe. 407 00:35:27,720 --> 00:35:29,800 Kamo hodaš, Iris? 408 00:35:52,360 --> 00:35:53,440 Odredište? 409 00:35:56,280 --> 00:35:57,120 Doma. 410 00:36:04,320 --> 00:36:05,160 Doma. 411 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 Ma vozi me odavde! 412 00:36:10,720 --> 00:36:12,520 Novo odredište. 413 00:36:12,600 --> 00:36:13,440 Molim? 414 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 Detektivko Maplewood, pozvani ste. 415 00:36:33,080 --> 00:36:35,960 Srest ćemo se opet 416 00:36:36,040 --> 00:36:40,600 Ne znam gdje Ne znam kad 417 00:36:40,680 --> 00:36:47,680 Ali srest ćemo se opet Jednog sunčanog dana 418 00:36:49,160 --> 00:36:52,320 Smij se i dalje 419 00:36:52,400 --> 00:36:57,120 Kao što se uvijek smiješ 420 00:36:57,200 --> 00:37:03,440 Dok plavo nebo Ne otjera tamne oblake 421 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 Za inspektora Farrella. 422 00:37:09,080 --> 00:37:12,200 Neka anđeli pjesmom prate počinak svih dobrih murjaka. 423 00:37:14,520 --> 00:37:17,560 Farrell je mislio da ste ispod najgorega gmizavca. 424 00:37:20,280 --> 00:37:21,160 Sad je i on. 425 00:37:23,640 --> 00:37:26,560 Nikad nisam htio vjerovati njegovoj sumnjičavosti, 426 00:37:27,080 --> 00:37:30,600 ali te noći kad je umro rekao mi je da vas kani pratiti. 427 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 Nalaženje otisaka prstiju Leeja Cozensa na mjenjaču, 428 00:37:34,920 --> 00:37:38,120 što ga je tad navelo na samoubojstvo, 429 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 možda je malo ipak prejednostavno. 430 00:37:43,080 --> 00:37:44,240 Što vi mislite? 431 00:37:44,320 --> 00:37:47,920 Iskreno, gospodine, je li Farrell ikad izrazio sumnje o meni, 432 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 a da usto nije rekao da sam čifut? 433 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 A Lee Cozens razrezao je i silovao 14-godišnjakinju 434 00:37:53,120 --> 00:37:56,920 i izašao nakon toliko mjeseci. Grad je sigurniji sad kad ga nema. 435 00:37:58,240 --> 00:37:59,200 Slučaj završen. 436 00:37:59,280 --> 00:38:03,280 Što kažete na to da tu prigodu proslavimo cigarom? 437 00:38:04,720 --> 00:38:07,920 Churchillove omiljene. Njih nije lako nabaviti. 438 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 Viši inspektore, brzo dođite. 439 00:38:12,080 --> 00:38:14,760 Imamo očevica u postaji. Dijete. 440 00:38:14,840 --> 00:38:17,080 U vezi s truplom u prtljažniku. 441 00:38:30,520 --> 00:38:32,880 Dođi i sve nam reci. 442 00:38:34,760 --> 00:38:36,120 Jesi li dobro? U redu. 443 00:38:38,760 --> 00:38:39,600 Whiteman. 444 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 Može li vas dijete identificirati? 445 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 Whitemane? 446 00:38:44,880 --> 00:38:45,840 Odgovorite mi. 447 00:38:46,640 --> 00:38:48,120 Da ili ne? 448 00:38:53,040 --> 00:38:53,880 Da. 449 00:39:00,880 --> 00:39:04,400 Policija prikriva ubojstvo. Najveća priča dana. 450 00:39:04,480 --> 00:39:08,560 -Samo u Zvijezdi. Pola penija. -Hvala lijepa. 451 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 Hvala, gospodine. 452 00:39:10,040 --> 00:39:11,160 -Pola penija. -Hvala. 453 00:39:11,240 --> 00:39:15,800 Najveća priča dana! Najveća priča tjedna! 454 00:39:15,880 --> 00:39:20,160 Ubojstvo u Longharvest Laneu! Ekskluzivna reportaža Stara! 455 00:39:21,120 --> 00:39:23,440 Pola penija. Hvala. 456 00:39:23,520 --> 00:39:25,920 Hvala lijepa. Policija… 457 00:39:27,000 --> 00:39:30,280 Policija prikriva ubojstvo! Samo u Staru. 458 00:39:30,360 --> 00:39:32,080 POLICIJA PRIKRIVA UBOJSTVO! 459 00:39:32,160 --> 00:39:34,480 Tko je ubojica iz Longharvesta? 460 00:39:34,560 --> 00:39:37,200 Policija prikriva ubojstvo! 461 00:39:37,280 --> 00:39:40,800 Za vas, gospodine. Gospođo? Pola penija. 462 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Dobio sam vašu poruku. 463 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 Ne bih pogodio da volite hraniti patke. 464 00:39:57,120 --> 00:40:00,960 Reportaža je podigla prašinu u policiji i javnosti. 465 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Imam iskreno pitanje, neslužbeno. 466 00:40:11,560 --> 00:40:14,360 Novinar ste. I socijalist. 467 00:40:15,640 --> 00:40:18,160 Napadate policiju iz političkih razloga 468 00:40:18,240 --> 00:40:21,760 ili želite pravdu za ubojstvo u Longharvestu? 469 00:40:23,480 --> 00:40:24,560 Što vi mislite? 470 00:40:25,960 --> 00:40:29,080 Na ovim ulicama ima očevidaca 471 00:40:29,160 --> 00:40:33,920 koji bi mi svoje tajne povjerili prije nego što bi išta rekli policajcu. 472 00:40:35,000 --> 00:40:37,280 Imam bolju šansu da nešto doznam. 473 00:40:41,320 --> 00:40:43,040 Zbog pravde, kad već pitate. 474 00:40:48,600 --> 00:40:50,400 Ako istražimo ovo ubojstvo, 475 00:40:51,680 --> 00:40:52,960 diskretno, zajedno, 476 00:40:53,920 --> 00:40:56,600 možete o toj istrazi pisati u novinama 477 00:40:56,680 --> 00:41:00,000 te policiju natjerati da ponovno otvori službenu istragu. 478 00:41:00,520 --> 00:41:02,400 Spalili ste vražji dokaz. 479 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 A kad ste me pitali za alibi, uvjeravajući me u diskreciju, 480 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 uhitili ste me. 481 00:41:14,760 --> 00:41:16,640 Što vi mislite o meni? 482 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 Fotografija džentlmena u uličici. 483 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 To jedva da je ikakav trag, Ashe. 484 00:41:31,040 --> 00:41:33,000 Nisam se mogao natjerati na to. 485 00:41:48,520 --> 00:41:49,720 A našao sam i ovo. 486 00:41:51,240 --> 00:41:54,720 Otisci na plinskoj svjetiljci ondje gdje je sumnjivac stajao. 487 00:41:54,800 --> 00:41:56,640 Duga tanka sjena. 488 00:41:58,480 --> 00:41:59,960 Ispod njegove desne ruke. 489 00:42:02,360 --> 00:42:03,400 To je štap. 490 00:42:03,480 --> 00:42:06,720 Džentlmen sa štapom u desnoj ruci upućuje na to da šepa. 491 00:42:07,560 --> 00:42:08,760 Na lijevu nogu. 492 00:42:10,880 --> 00:42:12,800 To je dobro za početak. 493 00:42:14,960 --> 00:42:15,800 Onda? 494 00:42:52,920 --> 00:42:54,720 Detektivka Maplewood? 495 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 Ovuda, molim vas. 496 00:42:57,600 --> 00:43:03,480 OGRANIČENO PODRUČJE ZABRANJEN PRISTUP NEOVLAŠTENIMA 497 00:43:43,640 --> 00:43:46,200 Kirurzi ne vjeruju da će se izvući. 498 00:43:48,880 --> 00:43:50,840 Ali bar je zasad živ. 499 00:43:55,560 --> 00:43:56,640 Zahvaljujući vama. 500 00:44:01,560 --> 00:44:02,800 Znate li tko sam? 501 00:44:05,360 --> 00:44:06,480 Zapovjednik Mannix. 502 00:44:08,360 --> 00:44:11,320 Zapovjednik Mannix, gospodine. 503 00:44:12,080 --> 00:44:14,640 Nadređeni vas opisuju kao krvosljednicu. 504 00:44:17,800 --> 00:44:19,200 To vas dovodi u sukobe? 505 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Zašto ste nam se pridružili u KYAL-u? 506 00:44:24,440 --> 00:44:26,720 Vjerujem u vaš svijet, gospodine. 507 00:44:26,800 --> 00:44:28,960 -Ono što pokušavate postići… -Ne. 508 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Budite iskreni. 509 00:44:34,560 --> 00:44:35,680 Htjela sam… 510 00:44:39,280 --> 00:44:40,120 hodati. 511 00:44:43,480 --> 00:44:46,440 Naši nas ožiljci definiraju. 512 00:44:48,680 --> 00:44:50,880 Podsjećaju na ono što smo preživjeli. 513 00:44:51,680 --> 00:44:55,120 Oni koji su odlučili ostati u prošlosti, poput vašeg brata, 514 00:44:55,200 --> 00:44:56,880 nisu to shvatili. 515 00:44:56,960 --> 00:45:00,280 Čemu odabrati odvojenost i patnju, a ne jedinstvo, 516 00:45:01,240 --> 00:45:05,080 kao da je demokracija nekakav sveti ideal? 517 00:45:11,160 --> 00:45:14,080 Zašto to istražujete unatoč zapovijedi? 518 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Htjela sam znati tko je on. 519 00:45:18,560 --> 00:45:20,640 Vaša snalažljivost je impresivna. 520 00:45:21,520 --> 00:45:22,880 Nezakonita, naravno. 521 00:45:23,760 --> 00:45:25,040 Ali poticajna. 522 00:45:31,720 --> 00:45:32,760 Gabriel Defoe. 523 00:45:33,840 --> 00:45:38,400 Profesor teorije kvantne gravitacije na sveučilištu Greenwich Park. 524 00:45:39,080 --> 00:45:40,640 Mislim da Defoe surađuje 525 00:45:40,720 --> 00:45:45,000 s novom terorističkom skupinom Pogubna kapela. 526 00:45:45,080 --> 00:45:46,720 Želim da ih nađete. 527 00:45:46,800 --> 00:45:47,640 Zašto ja? 528 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 Pogubna kapela želi me ubiti. 529 00:45:52,600 --> 00:45:55,440 Trebam nekog kome mogu vjerovati. 530 00:45:57,480 --> 00:45:58,560 Krvosljednicu. 531 00:46:03,320 --> 00:46:05,880 To bi mi bila čast, gospodine. 532 00:46:11,680 --> 00:46:14,360 Nađete li se u opasnosti… 533 00:46:17,400 --> 00:46:18,640 učinite što morate. 534 00:46:22,320 --> 00:46:24,680 Hvala vam iz sveg srca. 535 00:46:28,000 --> 00:46:28,880 Detektivko. 536 00:46:34,560 --> 00:46:35,800 Znajte da ste voljeni. 537 00:46:44,040 --> 00:46:47,680 KYAL = ZNAJTE DA STE VOLJENI 538 00:47:07,120 --> 00:47:10,320 -Jesu li ga našli? -Sad su stigli u kamp. 539 00:47:15,760 --> 00:47:22,000 Kreditna kriza. 89,5 milijarda funta će 540 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 15. rujna 2008. godine... 541 00:47:24,920 --> 00:47:26,280 Kreditna kriza... 542 00:47:26,360 --> 00:47:27,600 Što je ovo? 543 00:47:27,680 --> 00:47:30,040 89,5 milijarda funta... 544 00:47:34,280 --> 00:47:36,640 Sad ste vi na redu s Eliasom. 545 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 Obećajte mi. 546 00:47:39,440 --> 00:47:43,320 -Reći ćete mu da je voljen. -Zašto to kažete? 547 00:47:49,400 --> 00:47:51,400 Ja to više ne mogu! 548 00:47:52,160 --> 00:47:53,200 Što radite? 549 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 Koji si ti kurac? 550 00:47:55,720 --> 00:47:58,520 -89,5 milijarda... -Upravitelj kampa. 551 00:47:59,400 --> 00:48:02,280 15. rujna 2008. godine. 552 00:48:02,360 --> 00:48:07,760 Kreditna kriza. 89,5 milijarda funta... 553 00:48:08,920 --> 00:48:09,840 Znate, 554 00:48:11,240 --> 00:48:16,440 čak sam i ja počela sumnjati u to što radimo. 555 00:48:17,880 --> 00:48:20,320 Zabrinula sam se da gubimo razum. 556 00:48:20,400 --> 00:48:23,760 Sve do jučer, kad ste nam ušli u kuću, 557 00:48:23,840 --> 00:48:26,240 kao što su i rekli da hoćete. 558 00:48:26,920 --> 00:48:27,760 Tko? 559 00:48:29,040 --> 00:48:30,960 Želim vam izraziti 560 00:48:32,040 --> 00:48:34,840 najiskreniju zahvalnost 561 00:48:35,600 --> 00:48:37,920 zbog toga što ćete učiniti za Eliasa. 562 00:48:38,800 --> 00:48:44,160 I svoju iskrenu sućut zbog Jawadovog žrtvovanja. 563 00:48:44,720 --> 00:48:47,120 -Kako znate ime mog sina? -Neka to zna. 564 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 -Kakvo žrtvovanje? -Bit će voljen. 565 00:48:50,360 --> 00:48:54,080 -Kako mu znate ime? -Vidim to u vama! Osjećam to! 566 00:48:54,800 --> 00:48:58,960 Bit ćete vrlo važni Eliasu, 567 00:48:59,040 --> 00:49:00,840 a nemate pojma o tome. 568 00:49:02,760 --> 00:49:05,840 Ne bi li već trebali biti ondje? 569 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 -To se već dogodilo? -Što se dogodilo? 570 00:49:11,720 --> 00:49:13,840 Previše sam rekla, je li? 571 00:49:15,520 --> 00:49:17,720 Mislim da jesam. 572 00:49:17,800 --> 00:49:20,120 Mislim da jesam. 573 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 Upomoć! 574 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 Barbere. Recite mi da ste ga našli. 575 00:49:44,440 --> 00:49:47,800 Elias nije u karavanu. Upravitelj kaže da ga nikad nije vidio. 576 00:49:47,880 --> 00:49:49,880 Elaine je unajmila parcelu. 577 00:49:49,960 --> 00:49:51,760 Elaine je poludjela. 578 00:49:52,240 --> 00:49:55,440 -Upravo si je jezik pregrizla! -Molim? 579 00:49:55,520 --> 00:49:59,040 Morley je murjak. Znao je, htio je da dođemo onamo. 580 00:49:59,920 --> 00:50:03,000 -Niste u karavanu? -Nisam. Rick je. 581 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 To je klopka. 582 00:50:05,120 --> 00:50:06,400 Vadite ga odande! 583 00:50:08,560 --> 00:50:13,080 15. rujna 2008. godine, kreditna kriza. 584 00:50:13,160 --> 00:50:17,240 89,5 milijarda funta... 585 00:50:17,320 --> 00:50:20,240 15. rujna 2008. godine... 586 00:50:20,320 --> 00:50:23,920 -Rick, van iz karavana! -Čuješ ovo? 587 00:50:24,520 --> 00:50:26,440 Neki jezivi tip s ploče. 588 00:50:26,520 --> 00:50:27,600 Odmah! 589 00:50:50,280 --> 00:50:52,920 Stigli ste. Sveučilište Greenwich Park. 590 00:50:53,000 --> 00:50:54,280 ODJEL ZA FIZIKU 591 00:50:54,360 --> 00:50:58,320 Odjel za fiziku, specijaliziran za kvantnu teoriju. 592 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Voditelj odjela, profesor Gabriel Defoe... 593 00:51:07,720 --> 00:51:08,560 Zdravo. 594 00:51:12,560 --> 00:51:16,520 -Nadam se da nitko nije u nevolji. -Trebam vašeg dekana. 595 00:51:17,520 --> 00:51:19,760 -Profesore McCabe? -Mogu li vam pomoći? 596 00:51:21,280 --> 00:51:22,120 Možete. 597 00:51:22,960 --> 00:51:24,320 Jednog vašeg predavača, 598 00:51:24,400 --> 00:51:28,880 prof. Defoea, prekjučer su našli nastrijeljenog u Whitechapelu. 599 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Bože! 600 00:51:31,520 --> 00:51:32,400 Je li živ? 601 00:51:32,480 --> 00:51:35,280 Profesore, možemo li otići nekamo… 602 00:51:35,360 --> 00:51:36,480 Ovo je šala? 603 00:51:36,560 --> 00:51:37,920 Da bar! 604 00:51:38,000 --> 00:51:40,320 Neki idiot ubacio se pred mene. 605 00:51:40,400 --> 00:51:41,760 Vozač je dobro. 606 00:51:42,760 --> 00:51:43,800 Ali motor nije. 607 00:51:44,320 --> 00:51:46,040 A ja sam završio na šivanju. 608 00:51:46,120 --> 00:51:48,240 -Kako si ti? -Ruke uvis! Odmah! 609 00:51:48,320 --> 00:51:52,400 -Ja? Ništa nisam učinio! -Tišina! Da vidim ruke! 610 00:51:55,920 --> 00:51:56,800 To ste vi? 611 00:51:59,480 --> 00:52:00,400 Jesam. 612 00:52:00,480 --> 00:52:02,480 Imate brata blizanca? 613 00:52:03,200 --> 00:52:04,360 Nemam. 614 00:52:06,560 --> 00:52:09,800 Privodim vas na ispitivanje zbog pokušaja ubojstva. 615 00:52:10,480 --> 00:52:11,320 Ubojstva? 616 00:52:12,440 --> 00:52:13,480 Čijeg? 617 00:52:13,560 --> 00:52:14,600 Vašeg. 618 00:53:11,440 --> 00:53:13,080 Prijevod titlova: Ivan Zorić