1 00:01:27,240 --> 00:01:28,560 Hasan, dinliyor musun? 2 00:01:29,520 --> 00:01:32,960 Başlıyoruz. Elias Mannix, 15 yaşında. 3 00:01:33,040 --> 00:01:34,840 Hasan, brifing lütfen. 4 00:01:34,920 --> 00:01:37,840 Mannix dört yaşındayken devlet korumasına alınmış, 5 00:01:37,920 --> 00:01:40,600 Syed Tahir'le aynı bakımevinde kalmış. 6 00:01:40,680 --> 00:01:43,600 Bakımevi sahibine göre Mannix'le Syed hiç ayrılmazmış. 7 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 Üç yıl önce Mannix, 8 00:01:45,240 --> 00:01:48,920 Andrew ve Elaine Morley tarafından evlat edinilmiş. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,200 Adam eski polis. Kadın reiki ustası. 10 00:01:51,720 --> 00:01:52,960 Reiki'yi çok severim. 11 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 Bu görüntü, Longharvest'taki ceset bulunmadan 10 dakika önce çekilmiş. 12 00:02:00,160 --> 00:02:03,600 Yani katil Mannix mi? Syed suçu mu üstlenmiş? 13 00:02:03,680 --> 00:02:09,120 Syed'le karşı karşıya oturduk. Konuşması yeterliydi ama konuşamadı. 14 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 Eko Tango 1'den Eko Tango 2'ye, konuma yaklaşıyoruz. 15 00:02:28,480 --> 00:02:31,640 Silahlı polis, çökün! Diz çökün! 16 00:02:31,720 --> 00:02:35,040 -Ellerinizi gösterin. -Oğlunuz nerede? 17 00:02:35,120 --> 00:02:36,560 -Üst kata bakın. -Elias nerede? 18 00:02:36,640 --> 00:02:37,560 Kıpırdamayın! 19 00:02:37,640 --> 00:02:39,120 Mannix nerede? 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 -İmdat. -Silahlı polis! Duvara yaslan! 21 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 -Tamam! -Duvara yaslan! 22 00:02:43,880 --> 00:02:46,760 Ellerini göster! Silahlı polis! 23 00:02:47,280 --> 00:02:48,680 Aşağısı temiz! 24 00:02:59,720 --> 00:03:03,160 DAVID BOWIE - BİR NICOLAS ROEG FİLMİ DÜNYAYA DÜŞEN ADAM 25 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 Nasıl yani? 26 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Tanrım. 27 00:03:25,200 --> 00:03:28,400 -Elias'ı iki gündür görmediniz mi yani? -Evet. 28 00:03:28,480 --> 00:03:33,400 -Çıkarken gideceği yeri söylemedi mi? -Hayır. 29 00:03:33,480 --> 00:03:35,920 -Sormadınız mı? -Daha on beş yaşında. 30 00:03:36,000 --> 00:03:38,920 O yaştakiler kapıyı çarpıp çıkıyor. 31 00:03:39,920 --> 00:03:43,280 Ne oluyor? Gerçekten endişelenmeye başlıyoruz. 32 00:03:46,720 --> 00:03:49,040 Bunları Elias'ın odasında buldum. 33 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 Geçen cuma ben oğlumu okuldan alırken çekmiş. 34 00:03:53,360 --> 00:03:55,840 Oğlunuz beni neden takip ediyor olabilir? 35 00:03:56,920 --> 00:03:58,720 -Neden resmimi çekiyor? -Ne? 36 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 -Duvara asmış. -Olamaz. 37 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 Bu çocuğu hiç gördünüz mü? 38 00:04:07,240 --> 00:04:09,920 -Hayır. -Adı Syed Tahir. 39 00:04:10,000 --> 00:04:12,680 Elias'la aynı bakımevindeymiş. Yakınlarmış. 40 00:04:14,120 --> 00:04:15,240 Hayır. 41 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 Hiç görmedik. Hiç bahsi geçmedi. 42 00:04:18,600 --> 00:04:23,080 Syed bir cinayette baş şüphelimizdi. Sonra intihar etti. 43 00:04:26,120 --> 00:04:30,880 Elias burada Syed'in yanında, intiharda kullanılan silahı tutuyor. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,560 Nasılsın? İyi misin? 45 00:04:32,640 --> 00:04:37,000 Syed'in aynı silahla öldürmüş olabileceği kurban. 46 00:04:39,680 --> 00:04:41,000 İyi misin? 47 00:04:41,080 --> 00:04:43,000 Andrew, eski polissin, değil mi? 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,560 Komiser muavini. 20 yıl. Silahlı polis. 49 00:04:46,640 --> 00:04:50,240 Küçük suçlara bulaşmış, psikolojik sorunları olan bir çocuğu 50 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 evlat edinmişsiniz. 51 00:04:52,480 --> 00:04:56,040 Kaybolduğunu polise haber vermek aklınıza gelmedi mi? 52 00:04:56,120 --> 00:04:56,960 Hasan. 53 00:04:59,880 --> 00:05:03,080 Her gün kapısını çalıp arama geçmişini kontrol edersek, 54 00:05:03,160 --> 00:05:06,440 nereye gittiğini sorarsak kurumlardan farkımız kalmaz. 55 00:05:07,560 --> 00:05:11,320 Duvarında neden resimlerin var, hiç bilmiyorum. 56 00:05:11,400 --> 00:05:15,720 Ne olup bittiğini bilmiyorum ama hakkında hemen hüküm verme. 57 00:05:17,240 --> 00:05:21,440 O iyi bir çocuk. Eminim cesetle hiçbir ilgisi yoktur. 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,080 Bulunması için elimizden geleni yapacağız. 59 00:05:44,040 --> 00:05:45,440 Evine hoş geldin Iris. 60 00:05:54,200 --> 00:05:55,920 Ne güzel bir toplum. 61 00:05:56,000 --> 00:06:00,920 Güvenlik, aile, beden ve zihin sağlığı. 62 00:06:01,600 --> 00:06:05,200 Senin kimsen benim. Benim kimsem sensin. 63 00:06:05,280 --> 00:06:06,640 Kimsesiz değiliz. 64 00:06:07,600 --> 00:06:08,720 Birleşik Britanya. 65 00:06:28,360 --> 00:06:29,480 Neşeli bir şey çal. 66 00:06:31,320 --> 00:06:32,320 Eskilerden. 67 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 Hayır! Kalsın. Sadece… 68 00:06:40,000 --> 00:06:44,040 Sarımsak, havuç ve bir kavanoz humus var. 69 00:06:44,120 --> 00:06:47,400 Karar vermen uzadıkça ısı kaybı ve enerji israfı artıyor. 70 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 Komşun Lorna Dunnet kapıda. 71 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 Anma töreninde uyumuşum. 72 00:06:57,520 --> 00:07:01,240 -İnanabiliyor musun? -Lorna, bugün çok yoğun geçti. 73 00:07:01,320 --> 00:07:02,320 Tüh! 74 00:07:03,320 --> 00:07:06,520 Hadi ama. Kötü gününü bana anlatabilirsin. 75 00:07:07,360 --> 00:07:09,200 Süper dedektif kapı komşum. 76 00:07:10,560 --> 00:07:14,400 Bella, yapma! İn aşağı! 77 00:07:14,480 --> 00:07:15,960 Hayır! Kes şunu. 78 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 Üzerinde kan var tatlım. 79 00:07:24,560 --> 00:07:25,600 Yaralandın mı? 80 00:07:30,960 --> 00:07:34,440 Fazla oyalanma. Bu cini kim içecek? 81 00:07:48,800 --> 00:07:51,000 E, kimin kanıydı o? 82 00:07:53,040 --> 00:07:56,320 -Anlatıp da canını sıkmayayım. -İmkânsız. 83 00:07:56,400 --> 00:07:58,520 Üstelik gizli de. 84 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Çok fenasın! 85 00:08:03,560 --> 00:08:07,040 -Cinayet miydi peki? -Tanrı aşkına Lorn. 86 00:08:07,120 --> 00:08:11,560 Gizli dedim ya! Koyacaksan koy şunu. Hadi. 87 00:08:16,400 --> 00:08:17,560 Ceset mi vardı? 88 00:08:21,440 --> 00:08:24,280 Aslında, sanırım adamın hayatını kurtardım. 89 00:08:30,320 --> 00:08:31,320 O hâlde 90 00:08:33,000 --> 00:08:34,320 buna içilir. 91 00:08:39,800 --> 00:08:43,480 Şişenin tamamı bile içilir. Şerefe. 92 00:08:49,480 --> 00:08:53,880 O gün beni babam işe bıraktı. Metrodaydık. 93 00:08:54,680 --> 00:08:58,240 Bir patlama duyduk, sanki tüm dünya sarsıldı. 94 00:08:58,320 --> 00:09:00,560 TARİHTE BUGÜN: 2023'ÜN 30. YILI ANISINA 95 00:09:00,640 --> 00:09:02,320 Sonra karanlık ve çığlıklar. 96 00:09:02,920 --> 00:09:07,960 Işık gözlerimi yaktı. Üç gün boyunca hiçbir şey göremedim. 97 00:09:08,720 --> 00:09:12,840 Tekrar görmeye başladığımda her şey değişmişti. 98 00:09:13,920 --> 00:09:17,240 En çok da ülkenin birlik oluşunu hatırlıyorum. 99 00:09:17,880 --> 00:09:20,360 Tekrar bir olmuştuk. Birleşmiştik. 100 00:09:21,160 --> 00:09:23,960 Hayatta kalanlardan birçok kişinin katılımıyla 101 00:09:24,040 --> 00:09:27,560 Londra'daki anıtın önünde toplanan İdare üyeleri 102 00:09:27,640 --> 00:09:30,600 hem 30 yıl önceki o trajik günü andı 103 00:09:30,680 --> 00:09:35,240 hem de yaptığımız yeni başlangıç ile mevcut düzenimizi kutladı. 104 00:09:35,320 --> 00:09:38,080 Saldırıdan sonra şehrimizi yeniden inşa ederken 105 00:09:39,000 --> 00:09:40,760 ortak bir hayal kurduk. 106 00:09:40,840 --> 00:09:42,800 Kimseyi dışlamayan bir toplum. 107 00:09:42,880 --> 00:09:43,800 Sorun değil. 108 00:09:45,000 --> 00:09:48,360 Yeni Britanya vatandaşları, çok mesafe katettik. 109 00:09:48,440 --> 00:09:49,920 Senin de yakının öldü mü? 110 00:09:50,880 --> 00:09:51,960 Artık hayal değil. 111 00:09:53,120 --> 00:09:54,440 Burası bizim dünyamız. 112 00:09:54,520 --> 00:09:57,000 Patlamada babam öldü. 113 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 Biz kurduk. 114 00:09:59,920 --> 00:10:01,400 Annemizi de bizden aldı. 115 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Sonrasında yani. 116 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 -Bu daha başlangıç. -Tak başıma kaldım. 117 00:10:07,600 --> 00:10:11,200 -Tüm çocuklar bir arada. -Sen öyle san. 118 00:10:11,280 --> 00:10:13,840 Birbirimizi kollamaktan gurur duyuyoruz. 119 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 Birbirimize gerçekten destek oluyoruz. 120 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Birlikte daha güçlüyüz. 121 00:10:22,840 --> 00:10:23,960 Hiç olmadığı kadar. 122 00:10:24,040 --> 00:10:29,040 Londra'daki anıtta toplanan kalabalığa çok özel bir konuk da eşlik etti. 123 00:10:29,120 --> 00:10:33,240 İdare'nin kurucusu, sevgili başkomutanımız. 124 00:10:34,680 --> 00:10:39,200 Birlik olduğumuzda yapamayacağımız hiçbir şey yok. 125 00:10:50,000 --> 00:10:51,440 Komiser Hillinghead. 126 00:10:52,880 --> 00:10:56,280 Komiser Hillinghead. Başkomiser sizi bekliyor. 127 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 Cesedin yanında cinayet silahı bulunmadı, öyle mi? 128 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Evet efendim. 129 00:11:16,400 --> 00:11:21,000 Pekâlâ Komiser. Longharvest'taki cesedin kimliği tespit edilemediğine göre, 130 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 soruşturmayı sürdürmek için yapabileceğin 131 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 bir şey kalmadı, değil mi? 132 00:11:34,240 --> 00:11:35,560 Evet efendim, kalmadı. 133 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Teşekkürler. 134 00:11:46,960 --> 00:11:50,680 Doğru olanı yaptın delikanlı. Ortalığı karıştırmaya gerek yok. 135 00:11:51,720 --> 00:11:54,280 Gidip şişenin dibine vuralım mı, ne dersin? 136 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 Yavaş ol Polly. 137 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 -Yetişemiyorsan beni suçlama. -İlahi bu! 138 00:12:20,920 --> 00:12:22,840 -Ben söyleyeceğim. -Ne… 139 00:12:27,640 --> 00:12:30,840 Peder Spencer, Hasat Festivali'nde çalması için kimi davet etmiştir? 140 00:12:34,480 --> 00:12:38,320 -Beni! -Çok sevindim bir tanem. 141 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 Sırada Albert Hall var o zaman. 142 00:12:41,880 --> 00:12:46,600 Şimdiden başarıya kendini kaptırdı. Beni hiç dinlemiyor. 143 00:12:46,680 --> 00:12:47,880 -Beni… -Hey! 144 00:12:47,960 --> 00:12:49,240 …eski kafalı görüyor. 145 00:12:52,400 --> 00:12:54,920 Bildiğin her şeyi o öğretti, söz dinle. 146 00:12:55,920 --> 00:12:57,360 Dinlerim baba. 147 00:12:58,560 --> 00:13:01,960 Ama parmakları yaşlanmış. Kastanyet gibi takırdıyor. 148 00:13:02,040 --> 00:13:02,880 Hey! 149 00:13:07,480 --> 00:13:09,080 Dosya çok çabuk kapanmış. 150 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 İyi ki kapandı. 151 00:13:12,720 --> 00:13:14,360 Bugün erken yiyelim mi? 152 00:13:37,760 --> 00:13:41,960 Yak o resmi Hillinghead. Başına iş alırsın. 153 00:13:42,040 --> 00:13:45,280 -En yüksek makama götürürüm. -O zaman çoktan ölmüşsün. 154 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Söylesene Cozens. 155 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 Senin gibi hüküm giymiş, aşağılık bir tecavüzcü 156 00:14:27,640 --> 00:14:31,120 birinci sınıf puroyu nereden buluyor? Kodesten yeni çıktın. 157 00:14:31,200 --> 00:14:33,040 Bu işleri bilirsin Whiteman. 158 00:14:35,160 --> 00:14:36,800 Nüfuzlu dostlarım var. 159 00:14:39,720 --> 00:14:41,080 Churchill'in sevdiği marka. 160 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Evet… 161 00:14:47,000 --> 00:14:50,280 Dün gece bombardımandan sonra bir Wolseley'nin bagajında 162 00:14:50,360 --> 00:14:52,400 bir ceset bulundu. 163 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 -Bu ne? -Vites topuzu, aptal. 164 00:14:58,680 --> 00:15:00,400 Birlikte çalışalım diyorum. 165 00:16:04,080 --> 00:16:05,680 -Evet? -Sorun çözüldü. 166 00:16:05,760 --> 00:16:09,760 Wolseley'ye parmak izi yerleştirdim. Dosya yarın kapanacak. 167 00:16:10,520 --> 00:16:12,840 -Evrakları sümen altı edeceğim. -Güzel. 168 00:16:15,280 --> 00:16:19,760 Bu iş bitince bir şeyler içmeye gideriz belki. 169 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 Yüzünü görmüş olurum. 170 00:16:23,120 --> 00:16:25,640 Sevildiğini bil Komiser Muavini Whiteman. 171 00:16:48,400 --> 00:16:49,520 Yukarı çıkıyorum. 172 00:16:52,080 --> 00:16:55,040 Jawad'a yarın seni uyandırmasını söyledim. 173 00:16:56,240 --> 00:16:57,440 Uykusuz kalma. 174 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 Tamam. 175 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 ELAINE MORLEY KAMP, KÖPEKLER, ARKADAŞLAR VE AİLE 176 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 Rick. Nasıl gidiyor? 177 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 HYMER MOBİL EV 178 00:17:46,680 --> 00:17:49,040 Bir şey yok. Mannix ortaya çıkmadı. 179 00:17:49,120 --> 00:17:52,720 On beş yaşında olsa da sosyal medyadan uzak durmayı beceriyor. 180 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Etkileyici. 181 00:17:54,320 --> 00:17:57,640 Morley'lerde park etmiş bir karavan var mıydı? 182 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 -Park yerinde. -Hayır. Yoktu. 183 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 -Bir plaka vereceğim. -Tamam. 184 00:18:03,520 --> 00:18:07,520 NH 9452. Hymer marka karavan. 185 00:18:07,600 --> 00:18:09,320 -Bir şey mi buldun? -Olabilir. 186 00:18:09,880 --> 00:18:10,800 -Ararsın. -Peki. 187 00:18:10,880 --> 00:18:14,520 Elias videosunu aldın mı? Barber'ın gönderdiği. Korkunç. 188 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Yeni geldi. Sonra konuşuruz. 189 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 Dün gece yine aynı rüyayı gördüm. 190 00:18:26,880 --> 00:18:30,080 Nasıl deniyordu? Tekrarlayan rüya. 191 00:18:30,160 --> 00:18:33,080 Evet. Tekrarlayan. 192 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Küçük bir çocuğu öldürmem gerekti. 193 00:18:41,680 --> 00:18:45,440 İstemiyordum ama mecburdum. 194 00:18:49,920 --> 00:18:53,960 Çocuğun yüzünü göremedim. Kucağımda tutuyordum. 195 00:18:54,840 --> 00:18:56,640 Bana güvenmişti. 196 00:18:57,840 --> 00:19:00,040 ELIAS MANNIX - HASTA 12 - SEANS 16A 197 00:19:00,120 --> 00:19:01,680 Kafasına ateş ettim. 198 00:19:05,720 --> 00:19:08,680 O kadarla kalsın istedim ama kalmadı. 199 00:19:09,240 --> 00:19:12,600 Çocuk onu vurduğumu biliyordu. 200 00:19:16,520 --> 00:19:18,400 Mecburen yaptım, dedim. 201 00:19:21,440 --> 00:19:23,520 Yakında hepsi bitecek, dedim. 202 00:19:26,480 --> 00:19:30,000 İstediğim tek bir şey vardı. 203 00:19:35,240 --> 00:19:37,400 Sevildiğini bilsin istedim. 204 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 "Sevildiğini bil." 205 00:19:53,160 --> 00:19:54,160 Bir şey var mı? 206 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 -Hayır, yok. -Efendim. 207 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Bir şey bulduk. 208 00:20:02,480 --> 00:20:05,760 Morley ailesinin karavanı Blackwall Tüneli'nden çıkıyor 209 00:20:05,840 --> 00:20:07,800 ve benzin için burada duruyor. 210 00:20:07,880 --> 00:20:09,440 Tarih, 6 Temmuz. 211 00:20:09,520 --> 00:20:12,240 Hasan cesedi bulduktan altı saat sonra. 212 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 -Ön tarafta kamera var mı? -Evet. 213 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Mannix. 214 00:20:22,520 --> 00:20:25,480 -Bulduk. -Evet ama benzinciden sonra kayboluyorlar. 215 00:20:27,360 --> 00:20:28,760 Aile yalan söylüyor. 216 00:20:29,280 --> 00:20:31,520 Gözaltına alalım ama ayrı tutalım. 217 00:20:31,600 --> 00:20:34,720 Adam polis olsa da karısı baskıya dayanamaz. 218 00:20:34,800 --> 00:20:37,680 -Onu duydunuz. -Peki efendim. 219 00:20:46,080 --> 00:20:50,680 Bir kaçağa yardım ve yataklık yaptığınızı biliyoruz Bay Morley. 220 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 Affedersiniz, eski komiser muavini Morley. 221 00:20:58,920 --> 00:21:02,120 HARKER HUKUK 222 00:21:02,200 --> 00:21:03,320 Pek de afili! 223 00:21:03,960 --> 00:21:06,240 -Emekli maaşıyla mı? -Birikimim vardı. 224 00:21:10,080 --> 00:21:14,800 Elaine, polise bir kez yalan söyledin. Bu sefer telafi etmeni bekliyoruz. 225 00:21:17,160 --> 00:21:19,440 Hadi. Lütfen. 226 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 Bize Elias'ın yerini söyle. 227 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 Kendi iyiliği için. 228 00:21:29,880 --> 00:21:31,560 HARKER HUKUK 229 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 -Sana da ayırdım. -İhtiyacım vardı. Sağ ol. 230 00:21:53,480 --> 00:21:55,200 Dün gece alkol mü aldın? 231 00:21:55,680 --> 00:21:58,160 Altı ünite. Bir daha asla. 232 00:21:58,240 --> 00:21:59,840 Günaydın dedektifler. 233 00:21:59,920 --> 00:22:01,480 Günaydın hanımefendi. 234 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 Whitechapel'da güzel bir gün daha. 235 00:22:06,240 --> 00:22:07,160 Neredeyse. 236 00:22:07,240 --> 00:22:11,200 -Eagan, siber suç çetesi ne durumda? -Göz açtırmıyoruz efendim. 237 00:22:11,280 --> 00:22:15,360 Yaşlı oldukları için Y kuşağından insanları hedef alıyorlar. 238 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 Veriyi kapsüllere yükledim. 239 00:22:17,040 --> 00:22:20,280 Kurbanları sağlık ekibine yönlendirmeyi unutmayalım. 240 00:22:20,360 --> 00:22:24,800 Umalım da bugün daha heyecanlı bir şey olmasın. 241 00:22:27,760 --> 00:22:28,800 Affedersiniz. 242 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 Dünkü cinayet teşebbüsü ne oldu? 243 00:22:34,240 --> 00:22:35,760 Bulduğum çıplak adam. 244 00:22:36,440 --> 00:22:37,640 Yüzünden vurulmuştu. 245 00:22:38,280 --> 00:22:41,880 O, İdare'nin ilgi alanına giriyor. Evet, şimdilik bu kadar. 246 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 Ama İdare ifademi almadı… 247 00:22:43,920 --> 00:22:48,280 Hedef konumlarınız kapsüllerinize yükleniyor. 248 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 Maplewood. Biraz konuşalım. 249 00:23:02,880 --> 00:23:05,520 Yine çizgiyi aştım, özür dilerim. 250 00:23:05,600 --> 00:23:10,080 Ama adamı ben buldum, olay benim bölgemde oldu. 251 00:23:11,160 --> 00:23:16,040 Bu işte bir tuhaflık var. Oraya nasıl gelmiş? Kim bu adam? 252 00:23:17,440 --> 00:23:20,280 Ben senin yaşındayken şöyle düşünürdüm. 253 00:23:20,360 --> 00:23:25,400 "Otuz beş yaşına kadar komiser olayım, başka da bir şey istemem." 254 00:23:26,160 --> 00:23:28,880 İşinde yükselmek istiyorsundur, değil mi? 255 00:23:30,240 --> 00:23:31,160 Evet efendim. 256 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 O zaman ikimizin de boyunu çok aşan bir vaka hakkında sorular sorarak 257 00:23:35,640 --> 00:23:39,640 neden kendi işini baltalıyorsun? 258 00:23:52,040 --> 00:23:53,800 SPYNE seviyesi düşük. 259 00:24:31,480 --> 00:24:35,680 Şehrimizi yeniden inşa ederken ortak bir hayal kurduk. 260 00:24:37,240 --> 00:24:39,400 …dışlamayan bir toplum. 261 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Her yönüyle denge ve eşitlik. 262 00:24:43,640 --> 00:24:46,040 İşimizi tekrar düzene kavuşturduk. 263 00:25:04,640 --> 00:25:06,760 ÖZLEDİK 264 00:25:15,960 --> 00:25:20,520 14 TEMMUZ 2023 HER ZAMAN KALBİMİZDESİNİZ 265 00:25:54,080 --> 00:25:55,320 Merhaba Alby. 266 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 Girebilir miyim? 267 00:26:01,360 --> 00:26:02,600 Seçme şansım var mı? 268 00:26:17,720 --> 00:26:20,200 -Merhaba Marina. -Iris. 269 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Ne zamandır… 270 00:26:49,120 --> 00:26:50,200 Söylememiş miydin? 271 00:26:51,840 --> 00:26:54,600 Hala oldun. Tebrikler. 272 00:26:54,680 --> 00:26:56,240 Gördün mü? Söyledim işte. 273 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Ben sizi yalnız bırakayım. Bunun karnı acıkmış. 274 00:27:00,240 --> 00:27:03,000 Ön kapıyı kilitle. Uzun sürmez. 275 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 Tamam. 276 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 Tanrı aşkına Alby. 277 00:27:14,640 --> 00:27:19,000 -Burada çalıntı olmayan bir şey var mı? -Senin işin daha mı iyi sanki? 278 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 Rejim için çalışıyorsun. 279 00:27:24,480 --> 00:27:26,920 Ziyaret sebebiniz nedir Dedektif? 280 00:27:30,600 --> 00:27:32,560 DNA testi yapmanı istiyorum. 281 00:27:33,760 --> 00:27:37,400 Kimlik tespiti için. Adamın kanı her yerime bulaştı. 282 00:27:38,040 --> 00:27:42,200 Dosyayı çok gizli yaptılar, güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 283 00:27:53,920 --> 00:27:55,200 O zaman senin 284 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 abin olarak… 285 00:27:57,920 --> 00:27:59,440 Üvey abim. 286 00:27:59,520 --> 00:28:03,120 Başını derde sokmayı seve seve kabul ediyorum. 287 00:28:06,080 --> 00:28:07,280 Ver bakalım. 288 00:28:27,280 --> 00:28:29,680 Bakalım yakalanmadan ne kadar ilerleyebileceğim. 289 00:28:30,560 --> 00:28:32,280 VERİ ARANIYOR 290 00:28:33,200 --> 00:28:36,840 -Paslanmamışım. -Fazla risk alma Alby. İsim yeterli. 291 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 Taramanın bitmesi iki dakika sürer. 292 00:28:39,800 --> 00:28:44,880 Günümüzde çok gizli dosya pek kalmadı. Bu adam büyük bir belaya bulaşmış olmalı. 293 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Ben bakarım. Yemeğini soğutma. 294 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 Polly, bu zımbırtı ne? 295 00:29:14,480 --> 00:29:20,240 Müzikhollerde çalıyorlar. Çok popüler. Cemaati biraz neşelendirir diye düşündüm. 296 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 Ya da kalp krizi geçirirler. 297 00:29:26,360 --> 00:29:28,280 Alacağım birkaç şey vardı da. 298 00:29:30,600 --> 00:29:31,880 Hemen çağırıyorum. 299 00:29:43,000 --> 00:29:46,120 Alfred, misafir geleceğini söylememiştin. 300 00:29:48,200 --> 00:29:52,760 Ben de eşine cinayetle ilgili kanıtları almaya geldiğimi söylüyordum. 301 00:29:52,840 --> 00:29:56,200 Sen kahvaltını ederken nezaket gösterip beni içeri aldı. 302 00:29:58,120 --> 00:29:59,120 Alfred? 303 00:30:00,160 --> 00:30:03,200 Bu adamın bu evde işi yok. Kendisi gazeteci. 304 00:30:24,320 --> 00:30:27,520 Ne cüretle elini kolunu sallayarak evime giriyorsun? 305 00:30:27,600 --> 00:30:29,160 Tekrar mı tutuklayacaksın? 306 00:30:32,200 --> 00:30:33,240 Ne istiyorsun? 307 00:30:38,160 --> 00:30:40,960 Stüdyom polis tarafından yağmalandı. 308 00:30:41,760 --> 00:30:43,880 Fotoğraflarım imha edildi. 309 00:30:44,800 --> 00:30:49,040 Cinayet zanlısının fotoğrafının kalan tek kopyası sende. 310 00:30:49,120 --> 00:30:51,440 Bir şey yapmaya niyetin olmadığına göre 311 00:30:53,080 --> 00:30:54,280 onu geri istiyorum. 312 00:30:59,320 --> 00:31:01,560 Bana verdiğini kimseye söylemem. 313 00:31:05,400 --> 00:31:06,960 Katil serbestçe dolaşıyor. 314 00:31:07,760 --> 00:31:11,320 Elimizde sadece o fotoğraf var. Fotoğraf olmazsa o kazanır. 315 00:31:15,520 --> 00:31:16,720 Biraz cesur ol. 316 00:31:19,520 --> 00:31:20,520 Nerede? 317 00:31:23,280 --> 00:31:24,560 Sadece külleri kaldı. 318 00:31:33,000 --> 00:31:35,360 O hâlde konuşacak bir şey yok. 319 00:31:38,800 --> 00:31:42,880 Yalan söylediğim için eşine özrümü ilet. 320 00:31:53,880 --> 00:31:55,440 Hadi ama Andrew. 321 00:31:56,400 --> 00:31:58,080 Başın dertte, biliyorsun. 322 00:31:59,840 --> 00:32:03,000 Önce eşin ötmeye başlarsa senin için iyi olmaz. 323 00:32:05,960 --> 00:32:08,240 HARKER HUKUK 324 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 Elias'ın dosyasına bakınca ön yargıya kapılmak kolay. 325 00:32:15,440 --> 00:32:18,560 Öyle bir çocuğu niye evlat edindiğinizi merak ettim. 326 00:32:20,480 --> 00:32:22,960 Sosyal hizmet kayıtlarından birini izledim. 327 00:32:23,800 --> 00:32:26,760 Tekrarlayan kâbusunu anlatıyor. 328 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 Kucağında küçük bir çocuk varmış, 329 00:32:31,600 --> 00:32:32,960 onu öldürmesi gerekmiş. 330 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 Size anlatmış mıydı? 331 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 Unutulacak bir şey değil. 332 00:32:40,920 --> 00:32:45,200 Bu düşüncelerin ona neler çektirdiğini gördüm. 333 00:32:45,280 --> 00:32:49,440 Bulunduğu yerden bir şekilde kurtarılmayı istemiş. 334 00:32:51,920 --> 00:32:55,440 Elaine. Onu korumaya çalışıyorsun. 335 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 Ama artık bitti. 336 00:32:58,760 --> 00:33:02,080 Bir cinayet işlendi. Durum ciddi. 337 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Onu bulmamıza yardım et. Bize yerini söyle. 338 00:33:06,120 --> 00:33:08,280 Hâlâ bir geleceği olabilir. 339 00:33:08,360 --> 00:33:10,520 Bunu hak ediyor. 340 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 Dur artık. 341 00:33:13,440 --> 00:33:15,160 Lütfen dur. 342 00:33:23,400 --> 00:33:25,320 Crabapple Kamp Alanı. 343 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 Purfleet'te, nehir kenarında. 344 00:33:30,960 --> 00:33:32,840 Ne olur sağ salim getirin. 345 00:33:34,520 --> 00:33:37,960 Crabapple Kamp Alanı, Purfleet. Kırk dakikalık mesafede. 346 00:33:38,040 --> 00:33:39,320 -Gidiyor muyuz? -Hadi. 347 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 -Rick. Yalnız kalabilir miyiz? -Evet. 348 00:33:43,040 --> 00:33:44,200 Barber. Geliyorum. 349 00:33:44,280 --> 00:33:46,880 Bizi buraya kadar getirdin. Eyvallah. Ama… 350 00:33:46,960 --> 00:33:48,560 Bir şey yapma mı diyorsun? 351 00:33:48,640 --> 00:33:51,880 Elaine'i köşeye kıstırdın. Bilgi almaya devam et. 352 00:33:51,960 --> 00:33:54,240 Bir şey bulur bulmaz seni ararız. 353 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 Kızının sağlığı iyi mi? 354 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 Seninki iyi mi? 355 00:34:10,600 --> 00:34:14,840 Hastalığımız doğuştan ama onunla yaşamak zorunda değiliz. 356 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 Seni düzeltebilirler. 357 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 Düzeltmekmiş! 358 00:34:21,160 --> 00:34:22,320 Siktir git! 359 00:34:26,160 --> 00:34:27,320 Bir şey diyeyim mi? 360 00:34:28,160 --> 00:34:30,480 Alternatifi gerçekten daha iyi. 361 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 -Artık baba da oldun… -Çocuğumu karıştırma. 362 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 -Onları böyle yaşattın… -Yok gibisin. 363 00:34:36,960 --> 00:34:40,840 Sırf yürüyebilmek için özgürlüğümden vazgeçmek istemiyorum! 364 00:34:53,680 --> 00:34:55,600 %100 EŞLEŞME BULUNDU GİZLİ VERİ 365 00:34:56,640 --> 00:34:59,520 Gabriel Defoe. 2022 Sheffield doğumlu. 366 00:35:01,560 --> 00:35:03,960 İstediğini aldın. Şimdi git. 367 00:35:13,280 --> 00:35:16,360 Reklam panolarını, sloganları, propagandayı gördüm. 368 00:35:16,440 --> 00:35:19,680 Birlikte, bir arada, toplum, öyle mi? 369 00:35:21,960 --> 00:35:25,080 Ömrümde gördüğüm en yalnız insansın. 370 00:35:27,720 --> 00:35:29,800 Sen yürüyorsun da ne oluyor Iris? 371 00:35:52,360 --> 00:35:53,440 Varış yeriniz? 372 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 Ev. 373 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Ev. 374 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 Götür beni buradan! 375 00:36:10,720 --> 00:36:13,440 -Yeni varış yeri belirleniyor. -Ne? 376 00:36:15,920 --> 00:36:18,640 Dedektif Maplewood, çağrıldınız. 377 00:36:33,080 --> 00:36:35,960 Tekrar karşılaşacağız 378 00:36:36,040 --> 00:36:40,600 Nerede, bilmiyorum Ne zaman, bilmiyorum 379 00:36:40,680 --> 00:36:47,680 Ama yine buluşacağız, biliyorum Güneşli bir günde 380 00:36:49,160 --> 00:36:52,320 Gülümsemeye devam et 381 00:36:52,400 --> 00:36:57,120 Her zamanki gibi 382 00:36:57,200 --> 00:37:03,440 Mavi gökyüzü Kara bulutları uzaklara götürene dek 383 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 Komiser Farrell'a efendim. 384 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 Melekler tüm iyi polisleri ninnilerle uyutsun. 385 00:37:14,520 --> 00:37:17,200 Farrell seni çok aşağı görürdü. 386 00:37:20,280 --> 00:37:21,760 Artık hiç göremiyor. 387 00:37:23,640 --> 00:37:26,400 Onun şüphelerini pek ciddiye almazdım 388 00:37:27,080 --> 00:37:30,600 ama öldüğü gece bana seni takip etmek istediğini söylemişti. 389 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 Vites kolunda Lee Cozens'ın parmak izinin bulunması 390 00:37:34,920 --> 00:37:38,120 ve adamın görünüşe bakılırsa o yüzden intihar etmesi 391 00:37:38,680 --> 00:37:41,560 bana pek inandırıcı gelmedi. 392 00:37:43,080 --> 00:37:44,240 Sana geldi mi? 393 00:37:44,320 --> 00:37:45,920 Açık konuşayım efendim, 394 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Farrell bana dair şüphelerini ayrımcılık yapmadan dile getirir miydi? 395 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 Lee Cozens ise 14 yaşındaki bir kıza tecavüz etti 396 00:37:53,120 --> 00:37:56,640 ve birkaç ay içinde çıktı. Şehir onsuz daha güvenli. 397 00:37:58,240 --> 00:38:03,280 Dosya kapandı artık. Kutlamak için biraz tüttürelim mi? 398 00:38:04,720 --> 00:38:07,920 Churchill'in en sevdiği marka. Bulmak kolay değil. 399 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 Başkomiserim, hemen gelseniz iyi olacak. 400 00:38:12,080 --> 00:38:16,720 Karakolda bir tanık var. Bir çocuk. Bagajdaki cesetle ilgiliymiş. 401 00:38:30,520 --> 00:38:32,880 Gel de anlat bakalım canım. 402 00:38:34,760 --> 00:38:36,120 İyi misin? Tamam. 403 00:38:38,760 --> 00:38:41,280 -Whiteman. -Çocuk seni teşhis edebilir mi? 404 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 Whiteman? 405 00:38:44,880 --> 00:38:48,120 Cevap ver. Evet mi, hayır mı? 406 00:38:53,040 --> 00:38:54,040 Evet. 407 00:39:00,880 --> 00:39:04,400 Polis, cinayeti örtbas ediyor. Günün en büyük haberi. 408 00:39:04,480 --> 00:39:08,560 -Sadece Star'da. Yarım peni. -Çok teşekkürler. 409 00:39:08,640 --> 00:39:11,160 -Sağ olun. Alın. Yarım peni. -Sağ ol. 410 00:39:11,240 --> 00:39:15,800 Günün en büyük haberi. Hatta haftanın en büyük haberi. 411 00:39:15,880 --> 00:39:20,160 Longharvest Sokağı'nda cinayet. Star'ın özel haberi. 412 00:39:21,120 --> 00:39:23,440 Yarım peni. Sağ olun beyefendi. 413 00:39:23,520 --> 00:39:25,920 Çok teşekkürler. Polis… 414 00:39:27,000 --> 00:39:30,280 …cinayeti örtbas ediyor. Sadece Star'da. Yarım peni. 415 00:39:30,360 --> 00:39:32,080 POLİS CİNAYETİ ÖRTBAS EDİYOR! 416 00:39:32,160 --> 00:39:34,480 Longharvest katili kim? Merhaba hanımefendi. 417 00:39:34,560 --> 00:39:37,200 Polis, cinayeti örtbas ediyor. Sadece Star'da. 418 00:39:37,280 --> 00:39:40,800 İster misiniz beyefendi? Hanımefendi? Yarım peni. 419 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Mesajını aldım. 420 00:39:52,920 --> 00:39:55,640 Ördeklere yem atacak bir tipe benzemiyorsun. 421 00:39:57,120 --> 00:40:00,960 Haber hem teşkilatta hem de kamuoyunda bayağı ses getirdi. 422 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Bir şey soracağım. Yazılmamak kaydıyla. 423 00:40:11,560 --> 00:40:14,360 Sen gazetecisin. Hem de sosyalistsin. 424 00:40:15,640 --> 00:40:18,160 Amacın ideolojik açıdan polisi topa tutmak mı 425 00:40:18,240 --> 00:40:21,760 yoksa Longharvest cinayeti için adaletin sağlanması mı? 426 00:40:23,480 --> 00:40:24,560 Sence? 427 00:40:25,960 --> 00:40:29,080 O sokaklarda, polise konuşmaktansa 428 00:40:29,160 --> 00:40:33,920 sırlarını bana anlatmayı tercih edecek tanıklar var. 429 00:40:35,000 --> 00:40:37,280 Ben sorarsam cevap verirler. 430 00:40:41,320 --> 00:40:43,040 Adalet peşindeyim bu arada. 431 00:40:48,600 --> 00:40:50,400 Birlikte soruşturma yaparsak, 432 00:40:51,680 --> 00:40:52,960 gizlice tabii, 433 00:40:53,920 --> 00:40:56,600 bulgularımızı gazetende yayımlayabilirsin. 434 00:40:56,680 --> 00:40:59,880 Polis de soruşturmayı yeniden açmak zorunda kalır. 435 00:41:00,520 --> 00:41:02,400 Delili yaktın. 436 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 Gizli tutacağım diye söz verip benden tanık göstermemi istedin, 437 00:41:08,400 --> 00:41:09,760 sonra beni tutukladın. 438 00:41:14,760 --> 00:41:16,640 Beni ne sanıyorsun? 439 00:41:20,560 --> 00:41:23,360 Ara sokaktaki bir beyefendinin fotoğrafı. 440 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 İpucu bile sayılmaz Ashe. 441 00:41:31,120 --> 00:41:32,720 Yakmaya elim varmadı. 442 00:41:48,520 --> 00:41:49,840 Bir de bunları buldum. 443 00:41:51,240 --> 00:41:54,720 Şüphelinin durduğu yerdeki gaz lambasından parmak izleri. 444 00:41:54,800 --> 00:41:56,400 Şu uzun ince gölgeye bak. 445 00:41:58,480 --> 00:41:59,880 Sağ elinin altında. 446 00:42:02,360 --> 00:42:03,400 Baston. 447 00:42:03,480 --> 00:42:08,640 Sağ elinde baston taşıyan biri. Sol ayağında topallama olabilir. 448 00:42:10,880 --> 00:42:12,800 Buradan başlayabiliriz. 449 00:42:14,960 --> 00:42:15,960 Ne diyorsun? 450 00:42:35,480 --> 00:42:40,080 SEVBİL 451 00:42:52,920 --> 00:42:54,720 Dedektif Maplewood? 452 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 Böyle buyurun. 453 00:42:57,600 --> 00:43:03,480 YASAK BÖLGE SADECE YETKİLİ PERSONEL 454 00:43:43,640 --> 00:43:46,200 Doktorlara göre fazla şansı yok. 455 00:43:48,880 --> 00:43:50,840 Ama an azından şimdilik hayatta. 456 00:43:55,560 --> 00:43:56,640 Senin sayende. 457 00:44:01,560 --> 00:44:02,800 Beni tanıyor musun? 458 00:44:05,360 --> 00:44:06,480 Komutan Mannix. 459 00:44:08,360 --> 00:44:11,320 Yani Komutan Mannix, efendim. 460 00:44:12,080 --> 00:44:14,880 Amirin senden "Tuttuğunu koparır" diye bahsetti. 461 00:44:17,800 --> 00:44:19,200 Başın sık derde girer mi? 462 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Söylesene, neden SEVBİL'e katıldın? 463 00:44:24,440 --> 00:44:26,720 Dünyanıza inanıyorum efendim. 464 00:44:26,800 --> 00:44:28,760 -Yapmaya çalıştığınız şey… -Hayır. 465 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Doğruyu söyle. 466 00:44:34,560 --> 00:44:35,680 Şey istedim… 467 00:44:39,280 --> 00:44:40,280 Yürüyebilmek. 468 00:44:43,480 --> 00:44:46,520 Bizi biz yapan yaralarımızdır. 469 00:44:48,680 --> 00:44:50,800 Atlattığımız badireleri hatırlatır. 470 00:44:51,680 --> 00:44:56,880 Abin gibi geçmişte kalmaya karar verenler bunu anlamadı. 471 00:44:56,960 --> 00:45:00,280 Sanki demokrasi kutsal bir idealmiş gibi 472 00:45:01,240 --> 00:45:05,520 bölünmeyi ve acı çekmeyi neden birlik olmaya tercih edelim ki? 473 00:45:11,160 --> 00:45:14,080 Niye emirlere karşı gelip kendin soruşturmaya kalktın? 474 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 Adamın kim olduğunu öğrenmek istedim. 475 00:45:18,560 --> 00:45:20,640 Becerikliliğin etkileyici. 476 00:45:21,520 --> 00:45:22,880 Yasa dışı tabii. 477 00:45:23,760 --> 00:45:25,040 Ama farklı. 478 00:45:31,720 --> 00:45:32,760 Gabriel Defoe. 479 00:45:33,840 --> 00:45:38,400 Greenwich Park Üniversitesi'nde Kuantum Yer Çekimi Teorisi Profesörü. 480 00:45:39,080 --> 00:45:41,400 Defoe'nun Tehlikeli Şapel adındaki 481 00:45:41,480 --> 00:45:45,000 yeni bir terör örgütüyle bağlantısı olduğuna inanıyorum. 482 00:45:45,080 --> 00:45:47,640 -Onları bulmanı istiyorum. -Niye ben? 483 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 Tehlikeli Şapel ölmemi istiyor. 484 00:45:52,600 --> 00:45:55,440 Güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 485 00:45:57,480 --> 00:45:58,960 Tuttuğunu koparan birine. 486 00:46:03,320 --> 00:46:05,880 Onur duyarım efendim. 487 00:46:11,680 --> 00:46:14,360 Tehlikeli bir durumda kalırsan… 488 00:46:17,400 --> 00:46:18,640 …gerekeni yaparsın. 489 00:46:22,320 --> 00:46:24,880 Sana tüm kalbimle teşekkür ediyorum. 490 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Dedektif. 491 00:46:34,560 --> 00:46:35,800 Sevildiğini bil. 492 00:46:44,040 --> 00:46:47,680 SEVBİL - SEVİLDİĞİNİ BİL 493 00:47:07,120 --> 00:47:10,320 -Onu buldular mı? -Kamp alanına yeni vardılar. 494 00:47:15,760 --> 00:47:22,000 …kredi krizi. Seksen dokuz buçuk milyar sterlin… 495 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 15 Eylül 2008, 496 00:47:24,920 --> 00:47:26,280 kredi krizi… 497 00:47:26,360 --> 00:47:27,600 Bu da ne böyle? 498 00:47:27,680 --> 00:47:30,040 …buçuk milyar sterlin… 499 00:47:34,280 --> 00:47:36,640 Elias'la tanışma sırası şimdi sende. 500 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 Söz ver. 501 00:47:39,440 --> 00:47:43,320 -Sevildiğini ona göstereceksin. -Neden öyle diyorsun? 502 00:47:49,400 --> 00:47:51,400 Artık dayanamıyorum. 503 00:47:52,160 --> 00:47:53,200 Ne oluyor? 504 00:47:54,520 --> 00:47:55,640 Sen de kimsin lan? 505 00:47:55,720 --> 00:47:58,520 -Seksen dokuz buçuk… -Yöneticiyim. 506 00:47:59,400 --> 00:48:02,280 15 Eylül 2008. 507 00:48:02,360 --> 00:48:07,760 Kredi krizi. Seksen dokuz buçuk milyar sterlin… 508 00:48:08,920 --> 00:48:09,920 Biliyor musun, 509 00:48:11,240 --> 00:48:16,440 ben bile yaptığımız şeyden şüphe duymaya başlamıştım. 510 00:48:17,880 --> 00:48:20,320 Deliriyor muyuz acaba diye düşündüm. 511 00:48:20,400 --> 00:48:23,760 Ta ki sen dün evimize gelene kadar. 512 00:48:23,840 --> 00:48:26,240 Geleceğini söylemişlerdi, geldin. 513 00:48:26,920 --> 00:48:27,920 Kim söyledi? 514 00:48:29,040 --> 00:48:30,960 Elias için 515 00:48:32,040 --> 00:48:34,840 yapacaklarından dolayı 516 00:48:35,600 --> 00:48:37,920 sana en içten teşekkürlerimi sunuyorum. 517 00:48:38,800 --> 00:48:44,640 Jawad'ın fedakârlığı için de en içten taziyelerimi iletiyorum. 518 00:48:44,720 --> 00:48:47,120 -Oğlumun adını nereden biliyorsun? -Ona söyle. 519 00:48:47,200 --> 00:48:50,280 -Fedakârlıktan kastın ne? -Sevileceğini bilsin. 520 00:48:50,360 --> 00:48:54,080 -Adını nereden biliyorsun dedim! -Görebiliyorum. Hissediyorum. 521 00:48:54,800 --> 00:48:58,960 Elias için çok önemli olacaksın. 522 00:48:59,040 --> 00:49:00,840 Hiçbir fikrin yok, değil mi? 523 00:49:02,760 --> 00:49:05,840 Şimdiye varmışlardır, değil mi? 524 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 -Oldu mu? -Ne oldu mu? 525 00:49:11,720 --> 00:49:13,840 Çok konuştum, değil mi? 526 00:49:15,520 --> 00:49:17,720 Sanırım öyle. 527 00:49:17,800 --> 00:49:20,120 Sanırım çok konuştum. 528 00:49:37,680 --> 00:49:39,000 Yardım edin! 529 00:49:42,200 --> 00:49:44,360 Barber. Lütfen çocuğu bulduk de. 530 00:49:44,440 --> 00:49:47,800 Elias karavanda değil. Yönetici onu hiç görmemiş. 531 00:49:47,880 --> 00:49:49,880 Yeri kiralayan Elaine'miş. 532 00:49:49,960 --> 00:49:51,760 Elaine kendini kaybetti. 533 00:49:52,240 --> 00:49:55,440 -Kendi dilini ısırıp kopardı. -Ne? 534 00:49:55,520 --> 00:49:59,040 Morley polis. Çözeceğimizi anladı. Oraya gitmemizi istedi. 535 00:49:59,920 --> 00:50:03,000 -Karavanda değilsin umarım. -Hayır. Rick orada. 536 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 Bu bir tuzak. 537 00:50:05,120 --> 00:50:06,400 Onu oradan çıkar! 538 00:50:08,560 --> 00:50:13,080 …15 Eylül 2008, kredi krizi. 539 00:50:13,160 --> 00:50:17,240 Seksen dokuz buçuk milyar sterlin… 540 00:50:17,320 --> 00:50:20,240 15 Eylül 2008… 541 00:50:20,320 --> 00:50:23,920 -Rick, karavandan çık! -Şunu duyuyor musun? 542 00:50:24,520 --> 00:50:26,440 Ürkütücü bir ihtiyarın sesi. 543 00:50:26,520 --> 00:50:27,600 Hemen! 544 00:50:50,280 --> 00:50:52,920 Vardınız. Greenwich Park Üniversitesi. 545 00:50:53,000 --> 00:50:54,280 FİZİK FAKÜLTESİ 546 00:50:54,360 --> 00:50:58,320 Fizik Fakültesi kuantum yapımında uzmanlaşıyor. 547 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Bölüm Başkanı Profesör Gabriel Defoe. 548 00:51:02,080 --> 00:51:05,440 Araştırma Direktörü Colin Chapsworth. 549 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 -Kıdemli Araştırma Görevlisi… -Merhaba. 550 00:51:12,560 --> 00:51:16,520 -Umarım kimsenin başı belada değildir. -Dekanınızla konuşmam lazım. 551 00:51:17,520 --> 00:51:19,760 -Profesör McCabe? -Yardımcı olabilir miyim? 552 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Evet. 553 00:51:22,960 --> 00:51:24,320 Hocalarınızdan biri, 554 00:51:24,400 --> 00:51:28,880 Profesör Defoe, önceki gün Whitechapel'da vurulmuş hâlde bulundu. 555 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Tanrım. 556 00:51:31,520 --> 00:51:32,400 Yaşıyor mu? 557 00:51:32,480 --> 00:51:36,480 -Profesör, daha sessiz bir yere gitsek… -Şaka mı bu? 558 00:51:36,560 --> 00:51:40,320 Keşke öyle olsa! Aptalın teki birden önüme kırdı. 559 00:51:40,400 --> 00:51:41,760 Sürücünün bir şeyi yok. 560 00:51:42,760 --> 00:51:43,800 Bisiklet dağıldı. 561 00:51:44,320 --> 00:51:46,040 Bana da dikiş atıldı. 562 00:51:46,120 --> 00:51:48,760 -Siz nasılsınız? -Eller yukarı! Hemen! 563 00:51:48,840 --> 00:51:52,400 -Ben mi? Bir şey yapmadım. -Kes sesini! Ellerini göreyim. 564 00:51:55,920 --> 00:51:56,920 Bu sen misin? 565 00:51:59,480 --> 00:52:00,400 Evet. 566 00:52:00,480 --> 00:52:02,480 İkizin falan mı var? 567 00:52:03,200 --> 00:52:04,360 Hayır. 568 00:52:06,560 --> 00:52:09,640 Bir cinayet teşebbüsüyle ilgili ifade vereceksin. 569 00:52:10,480 --> 00:52:11,480 Cinayet mi? 570 00:52:12,440 --> 00:52:14,600 -Kimi öldürmeye çalışmışlar? -Seni. 571 00:53:11,440 --> 00:53:13,080 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram