1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 BODIES 2 00:01:27,200 --> 00:01:28,160 Hasanová, vnímáte? 3 00:01:29,560 --> 00:01:34,280 Takže tady. Elias Mannix. Stáří patnáct let. Hasanová, info, prosím. 4 00:01:34,840 --> 00:01:38,760 Mannixe odebrali rodině, když mu byly čtyři, skončil u stejných pěstounů jako 5 00:01:38,840 --> 00:01:42,760 Syed Tahir. Pěstouni říkali, že kam se Mannix vrtnul, tam ho Syed následoval. A 6 00:01:42,840 --> 00:01:46,760 pak Mannixe před třema lety adoptovali Andrew a Elaine Morleyovi. Bývalý polda, a 7 00:01:46,840 --> 00:01:50,720 ona dělá reiki. 8 00:01:51,600 --> 00:01:52,440 Reiki miluju. 9 00:01:53,600 --> 00:01:55,880 Na tomhle záznamu z kamer jsou vidět deset minut předtím, než bylo nalezeno to tělo 10 00:01:55,960 --> 00:01:58,240 v Longharvest Lane. 11 00:02:00,240 --> 00:02:03,520 Myslíte, že to udělal Mannix? A svalil to na Syeda? 12 00:02:03,600 --> 00:02:07,560 Syed stál přímo přede mnou. Stačilo něco říct, jenže… 13 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 Nemohl. 14 00:02:09,360 --> 00:02:12,120 Echo Tango 1 volá Echo Tango 2, blížíme se k cíli. 15 00:02:26,800 --> 00:02:28,760 Policie. Jdeme, jdeme, jdeme! Dělej, dělej! 16 00:02:30,200 --> 00:02:31,080 K zemi. 17 00:02:33,320 --> 00:02:36,200 -Lehni, zůstaň tak jak jsi! -Policejní zásah! 18 00:02:37,640 --> 00:02:39,080 Kde je Mannix? 19 00:02:39,160 --> 00:02:40,400 Kde je váš syn? Kde je Elias? 20 00:02:40,480 --> 00:02:41,880 -Policejní zásah. Běžte ke zdi! -Tak jo, tak jo. 21 00:02:41,960 --> 00:02:43,400 No tak ruce nahoru, držte je! Čistý! Čistý! 22 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 MUŽ KTERÝ SPADL NA ZEM 23 00:03:10,880 --> 00:03:11,760 Co to kurva je? 24 00:03:18,920 --> 00:03:19,800 Bože. 25 00:03:25,160 --> 00:03:28,240 -Takže, Eliase jste už dva dny neviděl? -Přesně tak. Ne. 26 00:03:28,320 --> 00:03:31,640 A když naposledy odcházel, neřekl vám, kam se chystá? 27 00:03:32,720 --> 00:03:33,680 Ne. 28 00:03:33,760 --> 00:03:34,640 A vy jste se neptali? 29 00:03:34,720 --> 00:03:38,720 Je mu patnáct. Dnešní kluci prostě prásknou dveřmi. 30 00:03:39,960 --> 00:03:42,480 Co se vůbec děje? Začínám mít vážně strach. 31 00:03:46,800 --> 00:03:51,160 Tohle jsem našla v Eliasově pokoji. Jsem tu já, jak v pátek vyzvedávám syna ze 32 00:03:51,240 --> 00:03:55,640 školy. Nenapadá vás, proč mě váš syn sleduje? 33 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Fotí mě? 34 00:03:58,000 --> 00:03:58,840 Co? 35 00:03:58,920 --> 00:03:59,880 Dal si mě na zeď. 36 00:04:04,280 --> 00:04:05,760 Viděli jste někdy tohohle chlapce? 37 00:04:07,560 --> 00:04:08,480 Ne. 38 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Jmenuje se Syed Tahir. Byl ve stejném domově jako Elias. 39 00:04:14,080 --> 00:04:18,400 Ne, neviděli jsme ho. Elias se o něm nezmínil. 40 00:04:18,480 --> 00:04:22,840 Syed byl náš hlavní podezřelý v případu vraždy. Dokud se nezastřelil. 41 00:04:26,040 --> 00:04:29,080 Tady je Elias se Syedem. Má v ruce pistoli, kterou si Syed později vzal 42 00:04:29,160 --> 00:04:32,200 -život. -Jo. V pohodě? Je ti dobře? 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,480 Tohle je oběť, kterou Syed možná zavraždil tou samou zbraní. 44 00:04:39,520 --> 00:04:40,360 -V pořádku? -Em. 45 00:04:41,240 --> 00:04:42,760 Andrew, vy jste býval u nás. 46 00:04:42,840 --> 00:04:43,720 Emhm. 47 00:04:43,800 --> 00:04:45,960 Seržant. Dvacet let. U zásahovky. 48 00:04:46,560 --> 00:04:50,240 Jste adoptivním rodičem chlapce s psychickými problémy a minulostí plnou 49 00:04:50,320 --> 00:04:54,000 přestupků. To vás nenapadlo vyrozumět policii, že zmizel a že nevíte, kde teď 50 00:04:54,080 --> 00:04:57,720 -je? -Hasanová! 51 00:04:59,960 --> 00:05:03,120 Když mu budeme každý den klepat na dveře, kontrolovat, na co se na netu 52 00:05:03,200 --> 00:05:06,400 díval, a ptát se ho, kam jde, tak pro něj budeme jen další ústav. 53 00:05:07,720 --> 00:05:11,480 Netuším, proč vás měl vyvěšenou na zdi, a ani nevím, o co tu jde, ale nedělejte 54 00:05:11,560 --> 00:05:15,360 předčasné závěry, ano? 55 00:05:17,160 --> 00:05:20,960 Je to hodný kluk. S tím vaším mrtvým nemá nic společného. A my uděláme, co půjde, 56 00:05:21,040 --> 00:05:24,840 abychom vám ho pomohli najít. 57 00:05:44,040 --> 00:05:45,320 Vítej doma, Iris. 58 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Toto je naše společenství. 59 00:05:56,000 --> 00:06:02,920 Bezpečí, rodina, blahobyt, tělo a mysl. Vy máte mě. Já mám vás. Máme se navzájem. 60 00:06:07,280 --> 00:06:08,360 Sjednocená Británie. 61 00:06:28,320 --> 00:06:29,200 Zvedni mi náladu. 62 00:06:31,240 --> 00:06:32,120 Retro. 63 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Ne, ne, ne. Beru to zpět. 64 00:06:39,880 --> 00:06:43,600 Máš tu česnek, mrkvové špalíčky a jednu sklenici humusu. Nárůst teploty a mrhání 65 00:06:43,680 --> 00:06:47,440 energií za dobu tvého rozhodování… 66 00:06:50,520 --> 00:06:53,360 U dveří je tvoje sousedka, Dunnetová, Lorna. 67 00:06:55,760 --> 00:06:57,960 Normálně jsem tu minutu ticha zaspala, věřila bys tomu? 68 00:06:58,040 --> 00:07:01,160 Lorno, poslyš, mám za sebou fakt těžkej den. 69 00:07:03,120 --> 00:07:06,200 Ups. Áá, chápu. Pověz mi, co hrozného tě potkalo. 70 00:07:07,240 --> 00:07:14,200 Ty moje super seržantko odvedle. Ó Bello, neee. Ne. Nech to. 71 00:07:14,280 --> 00:07:15,480 Ne, přestaň, přestaň, přestaň. 72 00:07:18,360 --> 00:07:19,240 Ó. 73 00:07:20,680 --> 00:07:22,080 Máš na sobě krev, zlato. 74 00:07:24,440 --> 00:07:25,320 Jsi zraněná? 75 00:07:30,920 --> 00:07:33,840 Ať ti to netrvá celý den. Ten džin se sám nevypije. 76 00:07:39,960 --> 00:07:40,840 Áá. 77 00:07:48,440 --> 00:07:55,360 -Takže čí krev to byla? -Nechci tě tím unavovat. 78 00:07:55,440 --> 00:08:00,120 -Neunavuješ. -No, a… navíc je to tajné. 79 00:08:00,200 --> 00:08:04,720 Pokušitelko. Takže šlo o vraždu? 80 00:08:05,240 --> 00:08:10,760 Bože, Lorno! Je to tajné… Prostě nalévej, dělej. 81 00:08:10,840 --> 00:08:11,720 Tak jo. 82 00:08:16,280 --> 00:08:17,320 Takže to byla mrtvola? 83 00:08:21,320 --> 00:08:24,000 Vlastně… jsem mu zachránila život. 84 00:08:30,240 --> 00:08:31,120 No… 85 00:08:32,960 --> 00:08:33,840 Na to se napijem. 86 00:08:39,560 --> 00:08:42,840 Na to vypijeme celou tuhle láhev. Na zdraví. 87 00:08:49,360 --> 00:08:53,280 Táta mě vzal ten den s sebou do práce. Byli jsme v metru. 88 00:08:54,680 --> 00:08:58,120 Zaslechli jsme ránu a pak se celý svět otřásl. 89 00:09:00,160 --> 00:09:02,080 Byla tam tma a strašnej řev. 90 00:09:02,800 --> 00:09:07,600 To světlo mi spálilo oči. Tři dny jsem na ně neviděla. A když se mi pak vrátil zrak, 91 00:09:07,680 --> 00:09:12,520 všechno bylo jinak. 92 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 Nejvíc vzpomínám na to, jak se celá země semkla. 93 00:09:17,720 --> 00:09:19,960 Spojilo nás to. Sjednotilo. 94 00:09:21,000 --> 00:09:25,440 Před londýnským památníkem se před zraky mnoha statečných přeživších setkali 95 00:09:25,520 --> 00:09:29,960 představitelé Výboru, aby si připomněli tragédii, k níž před třiceti lety došlo, a 96 00:09:30,040 --> 00:09:34,520 aby oslavili nový začátek a náš současný systém. 97 00:09:36,440 --> 00:09:39,600 Když jsme po onom útoku znovu budovali naše město, sdíleli jsme společný sen o 98 00:09:39,680 --> 00:09:42,840 sjednocené společnosti, která nikoho nezavrhuje. Občané nové Británie, došli 99 00:09:42,920 --> 00:09:46,080 -jsme tak daleko. -No tak. To nic. 100 00:09:46,160 --> 00:09:49,280 Přišla jsi tam o někoho? 101 00:09:50,800 --> 00:09:54,440 Dnes už to není sen, ale náš nový svět. 102 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 Táta umřel, při výbuchu. 103 00:09:57,040 --> 00:09:57,920 Vybudovali jsme ho. 104 00:09:59,800 --> 00:10:01,400 Je obdařený rovnováhou a rovnoprávností ve všech jejích podobách. 105 00:10:01,480 --> 00:10:03,120 Vzalo nám to i mámu. Po čase. 106 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 -A to všechno je jen začátek. -Zbyla jsem sama. 107 00:10:07,320 --> 00:10:10,040 Každé dítě je v tomto s námi. 108 00:10:10,120 --> 00:10:11,080 Kdepak, nejsi sama. 109 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 S hrdostí se o sebe navzájem staráme. 110 00:10:15,040 --> 00:10:17,000 Všichni si navzájem pomáháme. 111 00:10:19,040 --> 00:10:20,080 Společně jsme silnější. 112 00:10:22,880 --> 00:10:23,920 Silnější než dřív. 113 00:10:24,000 --> 00:10:28,840 Zástupy u londýnského památníku měly tu čest, že je vedl velmi výjimečný host, 114 00:10:28,920 --> 00:10:33,800 zakladatel Výboru, náš milovaný vrchní velitel. 115 00:10:34,600 --> 00:10:38,840 Když se sjednotíme, naše společné schopnosti nemají hranic. 116 00:10:50,000 --> 00:10:51,240 Inspektore Hillingheade. 117 00:10:53,080 --> 00:10:56,280 Inspektore Hillingheade. Šéfinspektor už vás čeká. 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,720 Takže u těla nebyla objevena vražedná zbraň? 119 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 Přesně tak, pane. 120 00:11:16,280 --> 00:11:19,720 Nuže, inspektore, vzhledem k tomu, že se mrtvolu z Longharvest Lane dosud nepovedlo 121 00:11:19,800 --> 00:11:23,240 identifikovat, jste přesvědčený, že jste vyčerpal všechny zákonné možnosti 122 00:11:23,320 --> 00:11:26,720 vyšetřování? 123 00:11:34,160 --> 00:11:35,040 Ano, pane, jsem. 124 00:11:39,440 --> 00:11:40,320 Děkuji. 125 00:11:46,880 --> 00:11:50,320 Rozhodl jste se správně. Není třeba dělat vlny. Co se jít podívat na dno 126 00:11:50,400 --> 00:11:53,840 nějaké lahvinky? 127 00:12:14,480 --> 00:12:17,120 -Hraješ rychle, Polly. -Nemůžu za to, že mi nestačíš. 128 00:12:17,200 --> 00:12:18,160 Je to chorál. 129 00:12:20,760 --> 00:12:21,680 Já mu to řeknu. 130 00:12:27,560 --> 00:12:30,400 Koho reverend Spencer požádal, aby hrál na Dožínkové bohoslužbě? 131 00:12:34,400 --> 00:12:35,280 Mě! 132 00:12:35,880 --> 00:12:37,960 To je báječné, drahoušku. 133 00:12:39,480 --> 00:12:41,680 Příště to bude v Albert Hall. 134 00:12:41,760 --> 00:12:45,240 Ach, už teď jí ten úspěch stoupnul do hlavy. Vůbec mě nechce poslouchat. Myslí 135 00:12:45,320 --> 00:12:48,800 si, že jsem… staromódní. 136 00:12:52,280 --> 00:12:54,560 Naučila tě vše, co umíš, trochu uctivosti. 137 00:12:55,800 --> 00:12:57,200 Jistě, tatínku. 138 00:12:58,360 --> 00:13:01,440 Jenže má staré prsty. Chrastí jí jak kastaněty. 139 00:13:02,040 --> 00:13:02,920 Hej. 140 00:13:07,560 --> 00:13:08,960 Uzavřeli jste to tak rychle? 141 00:13:11,040 --> 00:13:11,920 Díky Bohu. 142 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 Tak se najíme dřív, ano? 143 00:13:14,480 --> 00:13:15,360 Hm. 144 00:13:38,040 --> 00:13:41,720 Spalte to, Hillingheade. Nevzejde z toho nic dobrého. 145 00:13:41,800 --> 00:13:44,680 -Poženu to k nejvyšší instanci. -Tak to už jste mrtvý. 146 00:14:17,920 --> 00:14:19,080 Povídejte, Cozensi. 147 00:14:24,880 --> 00:14:29,120 Jak se odsouzený násilník bez prostředků dostane k doutníkům té nejvyšší kvality? 148 00:14:29,640 --> 00:14:30,760 Sotva vás pustili z basy. 149 00:14:31,440 --> 00:14:32,680 Víte, jak to chodí, Whitemane. 150 00:14:35,200 --> 00:14:36,440 Přátelé na vysokých místech. 151 00:14:39,600 --> 00:14:41,040 Churchillův oblíbený tabák. 152 00:14:44,520 --> 00:14:51,440 Tak. Při šťáře včera večer našli v kufru toho auta tělo bez šatů. 153 00:14:56,240 --> 00:14:57,160 Co je to? 154 00:14:57,240 --> 00:14:59,880 Hlavice řadicí páky. Myslel jsem, že si navzájem pomůžem. 155 00:16:04,000 --> 00:16:05,240 Takže? 156 00:16:05,320 --> 00:16:08,040 Problém je vyřešený, podstrčil jsem tam něčí otisky. Do zítřejšího večera bude 157 00:16:08,120 --> 00:16:11,360 případ uzavřený. A složky zmizí. 158 00:16:12,000 --> 00:16:12,880 Dobře. 159 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 Možná, až bude po všem, 160 00:16:17,800 --> 00:16:19,280 Bychom mohli zajít na skleničku. 161 00:16:21,000 --> 00:16:22,920 Rád bych si k hlasu přiřadil tvář. 162 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 Jste milován, seržante Whitemane. 163 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Půjdu nahoru. 164 00:16:52,080 --> 00:16:54,520 Řekl jsem Jawadovi, aby tě ráno vzbudil místo mě. 165 00:16:56,240 --> 00:16:57,200 Tak se trochu vyspi. 166 00:16:58,200 --> 00:16:59,080 Neboj. 167 00:17:44,440 --> 00:17:45,600 Ricku, jak to vypadá? 168 00:17:46,360 --> 00:17:49,120 Nijak. Nikdy Mannixe neviděl. Je mu patnáct a přitom není na žádné sociální 169 00:17:49,200 --> 00:17:52,000 síti. 170 00:17:53,160 --> 00:17:54,160 Inspirativní. 171 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 Neviděl jsi v blízkosti domu Morleyových parkoval karavan? 172 00:17:57,720 --> 00:17:58,640 Na příjezdové cestě? 173 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 Ne. Tam nic nebylo. 174 00:18:01,400 --> 00:18:07,600 Potřebuju prověřit jednu značku. Nina Hana 9452. Obytňák značky Heimer. Á, jo. 175 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Něco máš? 176 00:18:08,640 --> 00:18:09,520 Možná. 177 00:18:09,600 --> 00:18:10,440 Dáš mi vědět? 178 00:18:10,520 --> 00:18:14,680 Jasně, šéfko. Už máš záběry s Eliasem? Od Barbera. Je to děsivý. 179 00:18:14,760 --> 00:18:16,360 Zrovna to přišlo. Ozvu se. 180 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 V noci se mi zase zdál sen. 181 00:18:27,040 --> 00:18:30,880 Jak že se mu říká? Vracející sen. Jo. 182 00:18:32,040 --> 00:18:32,920 Vrací se. 183 00:18:36,920 --> 00:18:38,680 Musel jsem zabít malýho kluka. 184 00:18:41,680 --> 00:18:45,440 Fakt jsem nechtěl, ale věděl jsem, že musím. 185 00:18:49,600 --> 00:18:53,560 Neviděl jsem tomu chlapečkovi do tváře. Seděl mi na klíně. 186 00:18:54,840 --> 00:18:56,400 Důvěřoval mi. 187 00:18:58,200 --> 00:19:01,320 A já ho střelil… do hlavy. 188 00:19:05,640 --> 00:19:12,160 Chtěl jsem, aby to byl konec, jenže ne…. Ten kluk věděl, že jsem ho střelil. 189 00:19:16,400 --> 00:19:18,120 Řek jsem mu, že jsem musel. 190 00:19:21,360 --> 00:19:23,280 Že bude brzy po všem. 191 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 A jediný, co jsem chtěl, bylo říct mu, 192 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Že je milován. 193 00:19:43,000 --> 00:19:44,480 Jste milována. 194 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 Máte něco? 195 00:19:55,280 --> 00:19:58,120 -Ne, nic. -Pane, jasná stopa. 196 00:20:02,480 --> 00:20:07,240 Karavan Morleyových vyjel z tunelu v Blackwallu a tady zastavil na tankování. A 197 00:20:07,320 --> 00:20:12,200 kdy? Šestého července. Šest hodin poté, co Hasanová našla tělo. 198 00:20:12,280 --> 00:20:13,520 Máte záběry zepředu? 199 00:20:13,600 --> 00:20:14,480 Jo. 200 00:20:21,480 --> 00:20:25,200 -Mannix. Máme ho. -Jo, ale za benzínkou zase zmizí. 201 00:20:27,280 --> 00:20:30,840 Morleyovi nám lžou. Přivezte je, ale držte je od sebe. Morley ten byl polda, 202 00:20:30,920 --> 00:20:34,920 ale jeho žena se pod tlakem sesype. 203 00:20:35,000 --> 00:20:36,160 No tak, slyšeli jste. 204 00:20:45,960 --> 00:20:49,600 Víme, že pro vás není žádnou novinkou, že pomáháte uprchlíkovi, pane Morley. Totiž 205 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 pardon, bývalý seržante Morley. 206 00:21:01,280 --> 00:21:03,240 Hm. Velmi nóbl. 207 00:21:03,840 --> 00:21:05,040 Z policejní penze? 208 00:21:05,120 --> 00:21:06,000 Spořil jsem. 209 00:21:10,040 --> 00:21:15,680 Elaine, už jednou jste policii lhala. Je na čase to napravit. No tak. Prosím. 210 00:21:15,760 --> 00:21:21,440 Povězte nám, kde je. 211 00:21:23,080 --> 00:21:24,480 Pro Eliasovo dobro. 212 00:21:29,760 --> 00:21:31,480 HARKER LEGAL 213 00:21:50,560 --> 00:21:53,000 -Nechal jsem ti. -Áá, tu potřebuju. Díky, kámo. 214 00:21:53,520 --> 00:21:54,680 Pila jsi včera alkohol? 215 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 Šest jednotek. Už nikdy víc. 216 00:21:58,200 --> 00:21:59,600 Dobré ráno, detektivové. 217 00:21:59,680 --> 00:22:00,640 Dobré ráno, šéfko. 218 00:22:01,560 --> 00:22:04,240 Máme tu další krásný den ve Whitechapelu. 219 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Skoro. 220 00:22:07,200 --> 00:22:09,760 Eagane, jak jsme na tom s tím kybergangem? 221 00:22:09,840 --> 00:22:13,240 Děláme na tom. Vybírají si místní mileniály, protože - přiznejme si - docela 222 00:22:13,320 --> 00:22:16,920 dost zestárli. Nahrál jsem data do komunikátorů. 223 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 Všechny oběti předejte našemu pečovatelskému týmu. A doufejme, že to 224 00:22:20,680 --> 00:22:24,320 bude to nejzajímavější, co dnešek přinese. 225 00:22:27,760 --> 00:22:31,920 Promiňte, šéfko, něco nového v tom pokusu o vraždu ze včera? 226 00:22:34,120 --> 00:22:37,280 Toho nahého muže, s dírou v obličeji? 227 00:22:38,240 --> 00:22:41,120 To je záležitost Výboru, ano? To je pro teď všechno. 228 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 Výbor mě ani nepožádal o výpověď. 229 00:22:44,240 --> 00:22:47,240 Do komunikátorů vám právě nahráváme polohy vašich individuálních cílů. Maplewoodová, 230 00:22:47,320 --> 00:22:50,760 na slovíčko. 231 00:23:02,600 --> 00:23:09,160 Omlouvám se, že jsem to přehnala. Už zas. Ale koukněte, já ho našla ve svém rajónu. 232 00:23:09,240 --> 00:23:15,800 Celé je to nějaké divné. Jak se tam dostal? Co je zač? 233 00:23:17,320 --> 00:23:22,880 Když mi bylo jako vám, tak mi šlo jen o to, abych se do 35 stala inspektorkou. To 234 00:23:22,960 --> 00:23:28,560 byl můj cíl. Chcete to někam dotáhnout, mám pravdu? 235 00:23:30,200 --> 00:23:31,120 Máte, šéfko. 236 00:23:31,200 --> 00:23:35,440 Tak proč si podřezávat větev otázkami na případ, který výrazně přesahuje vaše 237 00:23:35,520 --> 00:23:39,760 současné postavení a… mé taky? 238 00:23:52,280 --> 00:23:53,440 Baterie páteře se vybíjí. 239 00:24:31,480 --> 00:24:36,240 Když jsme po onom útoku znovu budovali naše město, sdíleli jsme společný sen o 240 00:24:36,320 --> 00:24:41,080 sjednocené společnosti, která nikoho nezavrhuje. Je obdařená rovnováhou a 241 00:24:41,160 --> 00:24:45,960 rovnoprávností ve všech jejích podobách. 242 00:25:05,440 --> 00:25:07,600 CHYBÍTE 243 00:25:15,560 --> 00:25:20,560 14. 7. '23 NIKDY NEZAPOMENEME 244 00:25:53,960 --> 00:25:54,840 Ahoj, Alby. 245 00:25:58,040 --> 00:25:58,920 Můžu jít dál? 246 00:26:01,280 --> 00:26:02,320 Mám snad na vybranou? 247 00:26:17,960 --> 00:26:19,040 Ahoj, Marino. 248 00:26:19,120 --> 00:26:20,000 Iris. 249 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 Dlouho jsme se… 250 00:26:49,080 --> 00:26:50,160 Alby, tys jí to neřekl? 251 00:26:51,680 --> 00:26:55,960 Jsi teta. Blahopřeju ti. Vidíš? Řekl. 252 00:26:57,560 --> 00:27:00,320 Nechám vás o samotě. Malá potřebuje nakrmit. 253 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Zamkni vchod. Bude to chvilka. 254 00:27:04,280 --> 00:27:05,160 Jistě. 255 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 Bože, Alby. 256 00:27:15,160 --> 00:27:17,080 Máš tu něco, co nebylo kradený? 257 00:27:17,160 --> 00:27:18,480 Máš snad pro mě lepší práci? 258 00:27:19,360 --> 00:27:21,280 Kšefty pro papaláše? 259 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Co vás sem přivádí tentokrát, seržantko? 260 00:27:30,600 --> 00:27:32,320 Potřebuju prověřit tuhle DNA. 261 00:27:33,640 --> 00:27:37,760 Zjistit, komu patří. Ten chlap mě ohodil vlastní krví. A teď to tají, takže 262 00:27:37,840 --> 00:27:42,000 potřebuju někoho, komu můžu věřit. 263 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Potom pro mě… 264 00:27:57,200 --> 00:27:58,680 -Jako bráchu… -Nevlastního… 265 00:27:59,800 --> 00:28:02,640 Bude potěšením dostat tě do těch nejhorších sraček. 266 00:28:06,200 --> 00:28:07,080 Dej to sem. 267 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Uvidíme, jak daleko se dostanu, než mě při tom načapou. 268 00:28:33,200 --> 00:28:34,040 Pořád to umím. 269 00:28:34,120 --> 00:28:36,720 Hlavně moc neriskuj, Alby. Stačí mi jméno. 270 00:28:36,800 --> 00:28:40,560 Zabere mi dvě minuty, než to projedu. Utajování je dneska výjimečný. Ten chlap 271 00:28:40,640 --> 00:28:44,400 musí jet v něčem velkým. 272 00:29:03,840 --> 00:29:05,440 Jdu já. Ať ti to nevychladne. 273 00:29:12,160 --> 00:29:13,560 Polly, co je to za randál? 274 00:29:14,480 --> 00:29:16,960 To se hraje v kabaretech. Všichni to milují. Tak jsem si řekla, že to v kostele 275 00:29:17,040 --> 00:29:19,520 trochu oživím. 276 00:29:20,280 --> 00:29:21,400 Spíš jim způsobíš infarkt. 277 00:29:26,280 --> 00:29:27,760 Přišel jsem si vyzvednout nějaké drobnosti. 278 00:29:30,440 --> 00:29:31,360 Hned pro něj dojdu. Děkuji, vydržte. Hned to vyřídím. 279 00:29:42,920 --> 00:29:45,520 Alfrede, neřekl jsi nám, že čekáš společnost. 280 00:29:48,360 --> 00:29:51,680 Právě jsem informoval vaši ženu, že jsem si přišel vyzvednout důkazy k případu 281 00:29:51,760 --> 00:29:55,080 vraždy v Longharvest Lane. Laskavě mě pozvala dál, než dosnídáte. 282 00:29:57,920 --> 00:29:58,800 Alfrede? 283 00:30:00,200 --> 00:30:02,920 Charlotte, ten muž nemá v našem domě co dělat. Je to novinář. 284 00:30:24,200 --> 00:30:26,240 Jak vás mohlo napadnout jen tak nakráčet do mého domu? 285 00:30:26,320 --> 00:30:28,360 To mě znovu zatknete? 286 00:30:32,120 --> 00:30:33,000 Co po mně chcete? 287 00:30:38,080 --> 00:30:40,560 Policie mi vyplenila celý ateliér. 288 00:30:41,720 --> 00:30:43,520 Zničila moje fotografie. 289 00:30:44,840 --> 00:30:47,840 Vy máte jedinou zvětšeninu fotografie podezřelého z vraždy, a protože nemáte v 290 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 úmyslu s ní cokoli dělat, 291 00:30:53,000 --> 00:30:53,880 Chtěl bych ji zpátky. 292 00:30:59,200 --> 00:31:01,280 Já nikomu neřeknu, že jste mi ji dal. 293 00:31:05,320 --> 00:31:06,480 Vrah je pořád na svobodě. 294 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 Víc než fotografii na něj nemáme. Bez ní vyhraje. 295 00:31:15,440 --> 00:31:16,720 Projevte trochu odvahy. 296 00:31:19,520 --> 00:31:20,400 Tak kde je? 297 00:31:23,200 --> 00:31:24,360 Zbyl z ní jen popel. 298 00:31:33,000 --> 00:31:34,680 Pak už se nemáme o čem bavit. 299 00:31:38,720 --> 00:31:42,600 Omlouvám se vaší ženě za tu nepravdu. 300 00:31:53,760 --> 00:31:55,200 No tak, Andrew. 301 00:31:56,240 --> 00:31:57,960 Přece víte, v jakém jste maléru. 302 00:31:59,520 --> 00:32:02,920 Ve vašem zájmu doufám, že vaše žena nepromluví. 303 00:32:05,840 --> 00:32:08,160 HARKER LEGAL 304 00:32:10,520 --> 00:32:14,160 Z Eliasovy složky víte, že je snadné dělat unáhlené závěry. Zajímalo by mě, 305 00:32:14,240 --> 00:32:17,920 proč jste chtěli adoptovat takové dítě. 306 00:32:20,360 --> 00:32:22,440 Pustila jsem si jednu z jeho nahrávek s kurátorem. 307 00:32:23,680 --> 00:32:26,120 Vypráví tam o té vracející se noční můře. 308 00:32:27,760 --> 00:32:32,480 Jak drží malého chlapce, kterého musí zabít. 309 00:32:34,200 --> 00:32:35,520 Vyprávěl vám o tom někdy? 310 00:32:37,800 --> 00:32:39,200 Na takové věci se nezapomíná. 311 00:32:40,920 --> 00:32:45,040 Viděla jsem na něm, jak ho ty představy mučily. Moc si přál, aby ho někdo vytáhl z 312 00:32:45,120 --> 00:32:49,240 míst, kde žil. 313 00:32:51,760 --> 00:32:55,080 Elaine, vím, že se ho snažíte ochránit. 314 00:32:57,040 --> 00:33:00,640 Ale je po všem. Došlo k vraždě. Je to vážné. Pomozte nám ho najít. Řekněte nám, 315 00:33:00,720 --> 00:33:04,360 kde je. 316 00:33:06,000 --> 00:33:10,120 Pořád může mít budoucnost. Jakou si zaslouží. 317 00:33:10,800 --> 00:33:14,920 Dost. Prosím, dost. 318 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 Tábořiště Crabapple. 319 00:33:27,800 --> 00:33:29,720 Je v Purfleetu u řeky. 320 00:33:30,880 --> 00:33:32,520 Prosím, ať se mu nic nestane. 321 00:33:34,400 --> 00:33:36,320 Vzdálenost na tábořiště Crabapple v Purfleetu. Je to čtyřicet minut daleko. 322 00:33:36,400 --> 00:33:38,480 Vyrazíme? 323 00:33:38,560 --> 00:33:41,240 Jistě, jedeme. Em, Ricku. Můžete nám to tu uvolnit? 324 00:33:41,320 --> 00:33:42,200 Jo. 325 00:33:42,800 --> 00:33:44,120 Barbere, chci jet taky. 326 00:33:44,200 --> 00:33:46,360 Dostala jste nás daleko, klobouk dolů, ale udělala jste víc, než jste měla. 327 00:33:46,440 --> 00:33:48,640 To mi vážně říkáte, že tu mám zůstat? 328 00:33:48,720 --> 00:33:50,960 Dokázala jste Elaine rozmluvit, zůstaňte u ní. Zjistěte, co dalšího ví. Zavoláme vám 329 00:33:51,040 --> 00:33:53,680 hned, jak něco zjistíme. 330 00:34:01,560 --> 00:34:04,200 Co vaše dcera, jak je na tom se zdravím? 331 00:34:07,720 --> 00:34:08,600 A ty? 332 00:34:10,560 --> 00:34:14,400 Narodili jsme se s tímhle postižením, Alby, ale nemusíme s ním žít. 333 00:34:17,000 --> 00:34:18,040 Můžou tě spravit. 334 00:34:19,080 --> 00:34:19,960 Spravit. 335 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Jdi do hajzlu. 336 00:34:26,120 --> 00:34:27,000 Víš ty co? 337 00:34:28,160 --> 00:34:30,760 Tráva je zelenější. 338 00:34:31,600 --> 00:34:32,720 A ty jako otec… Jak… 339 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Hele, moje dítě z toho vynech. Nejsi pro ni ani fotka na zdi. Neexistuješ. 340 00:34:35,280 --> 00:34:37,680 Nutíš je takhle žít kvůli nějakejm zastaralejm principům? 341 00:34:37,760 --> 00:34:40,120 Ne, nehodlám se vzdát svojí svobody, jen abych mohl chodit, kurva! 342 00:34:56,560 --> 00:34:59,240 Gabriel Defoe. Narozený v Sheffieldu v roce 2022. 343 00:35:01,480 --> 00:35:03,760 Máš, pro co sis přišla, teď vypadni. 344 00:35:13,160 --> 00:35:16,240 A viděl jsem ty billboardy, ty slogany, tu propagandu. Sjednocení, 345 00:35:16,320 --> 00:35:19,440 společně, komunita, ha? 346 00:35:21,800 --> 00:35:24,240 Jsi ten nejosamělejší člověk, kterýho jsem v životě potkal. 347 00:35:27,560 --> 00:35:29,760 Kam to směřuješ, Iris? 348 00:35:52,160 --> 00:35:53,000 Zadej cíl. 349 00:35:56,160 --> 00:35:57,040 Domů. 350 00:36:04,240 --> 00:36:05,120 Domů. 351 00:36:07,960 --> 00:36:10,080 Odvez mě zatraceně odtud. 352 00:36:10,720 --> 00:36:12,840 -Přijímám nový cíl. -Co? 353 00:36:15,840 --> 00:36:18,160 Seržantko Maplewoodová, byla jste předvolána. 354 00:37:06,440 --> 00:37:07,680 Na inspektora Farrella. 355 00:37:08,960 --> 00:37:11,880 Ať zástupy andělů zpívají všem dobrým poldům k odpočinku. 356 00:37:14,400 --> 00:37:16,880 Podle Farrella jste tak podlý, že byste se měl zahrabat. 357 00:37:20,160 --> 00:37:21,040 A zahrabou jeho. 358 00:37:23,920 --> 00:37:29,600 Nechtěl jsem jeho podezřením věřit, ale vím, že vás ten večer, co zemřel, chtěl 359 00:37:29,680 --> 00:37:35,360 sledovat. Nevím, jak to bylo, ale vím, že otisky Cozense na řadicí páce, vedoucí k 360 00:37:35,440 --> 00:37:41,120 jeho zjevné sebevraždě, byly na můj vkus až moc zjevné. 361 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 A co na váš, seržante? 362 00:37:44,320 --> 00:37:48,200 Víte, pane, mluvil někdy Farrell o svých podezřeních vůči mně, aniž by mě nazval 363 00:37:48,280 --> 00:37:52,160 židákem? A pokud jde o Leeho Cozense, tak ten znásilnil a podřezal čtrnáctiletou 364 00:37:52,240 --> 00:37:56,160 holku. Ve městě je bezpečněji. 365 00:37:58,160 --> 00:38:02,880 Případ uzavřený. Takže, co to oslavit moc prima… pokouřením? 366 00:38:04,640 --> 00:38:07,320 Churchillův oblíbený tabák. Není snadné je sehnat. 367 00:38:09,160 --> 00:38:12,720 Šéfinspektore, pojďte rychle. Na stanici máme svědka. Děvče. Prý to souvisí s tělem 368 00:38:12,800 --> 00:38:16,400 v kufru. 369 00:38:30,280 --> 00:38:32,280 Pojď se mnou a všechno nám pověz. 370 00:38:34,560 --> 00:38:35,680 Jsi v pořádku? Dobrá. 371 00:38:38,600 --> 00:38:39,480 Whiteman. 372 00:38:39,560 --> 00:38:40,840 Může vás to děvče identifikovat? 373 00:38:43,000 --> 00:38:43,880 Whitemane? 374 00:38:45,040 --> 00:38:45,920 Odpovězte. 375 00:38:46,640 --> 00:38:47,560 Ano nebo ne? 376 00:38:52,960 --> 00:38:53,840 Ano. 377 00:39:00,680 --> 00:39:06,760 Policie tutlala vraždu. Hlavní zpráva dne. Jedině ve Staru. Za půlpenci. Jen 378 00:39:06,840 --> 00:39:12,920 půlpenci. Díky, pane. Tumáte. Za půlpenci. Hlavní zpráva dne. Hlavní zpráva 379 00:39:13,000 --> 00:39:19,080 dne, slyšte, pane. Vražda v Longharvest Lane. Exkluzivní reportáž ve Staru. Za 380 00:39:19,160 --> 00:39:25,280 půlpenci. Jen půlpenci. Policie tutlala vraždu. 381 00:39:26,800 --> 00:39:31,480 Policie tutlala vraždu. Jedině ve Staru. Za půlpenci. Kdo vraždil v Longharvest 382 00:39:31,560 --> 00:39:36,240 Lane? Zdravím, madam. Policie tutlala vraždu. Jedině ve Staru. Pro vás, pro vás. 383 00:39:36,320 --> 00:39:41,000 Pane! 384 00:39:50,960 --> 00:39:55,080 Dostal jsem váš vzkaz. Nečekal bych, že rád krmíte kachny. 385 00:39:57,160 --> 00:40:00,640 Váš sólokapr vyvolal rozruch na oddělení i na veřejnosti. 386 00:40:07,080 --> 00:40:09,240 Mám upřímnou otázku, mimo záznam. 387 00:40:11,360 --> 00:40:14,120 Jste novinář. A… socialista. 388 00:40:15,640 --> 00:40:18,400 Jde vám o to podusit policii a udělat si jméno, nebo chcete spravedlnost v případu 389 00:40:18,480 --> 00:40:21,240 té vraždy? 390 00:40:23,360 --> 00:40:24,240 Co asi myslíte? 391 00:40:26,240 --> 00:40:29,800 V ulicích jsou svědci, kteří by svá tajemství svěřili raději mně, než 392 00:40:29,880 --> 00:40:33,480 jakémukoli policistovi. 393 00:40:34,880 --> 00:40:37,040 Mám šanci dočkat se upřímné odpovědi. 394 00:40:41,120 --> 00:40:42,680 A jde mi o spravedlnost. 395 00:40:48,480 --> 00:40:49,840 Když tuhle vraždu… 396 00:40:51,520 --> 00:40:55,400 …Společně diskrétně vyšetříme, tak budete moct náš pokrok zveřejnit v 397 00:40:55,480 --> 00:40:59,360 novinách a policie to bude muset znovu otevřít. 398 00:41:00,360 --> 00:41:02,120 Jenže důkaz jste přece spálil. 399 00:41:03,440 --> 00:41:06,280 A když jste se mě ptal na alibi, s příslibem diskrétnosti, tak jste mě 400 00:41:06,360 --> 00:41:09,240 zatknul. 401 00:41:14,680 --> 00:41:16,240 Za koho mě máte? 402 00:41:20,440 --> 00:41:22,520 Fotografie džentlmena v uličce. 403 00:41:23,640 --> 00:41:25,400 To není stopa, Ashi. 404 00:41:31,120 --> 00:41:32,400 Nedokázal jsem to udělat. 405 00:41:48,360 --> 00:41:49,280 A našel jsem tohle. 406 00:41:51,160 --> 00:41:54,200 Otisky prstů na plynové lampě ve výklenku, kde ten podezřelý stál. A tady je dlouhý 407 00:41:54,280 --> 00:41:57,320 úzký stín. Hm? 408 00:41:58,560 --> 00:41:59,480 Pod jeho pravou rukou. 409 00:42:02,200 --> 00:42:07,200 Je to hůl. A džentlmen s holí v pravé ruce nejspíš napadá na levou nohu. A… z 410 00:42:07,280 --> 00:42:12,280 toho už se dá vyjít. 411 00:42:14,800 --> 00:42:15,680 No? 412 00:42:35,360 --> 00:42:38,840 MVM 413 00:42:52,840 --> 00:42:56,440 Seržantka Maplewoodová? Tudy prosím. 414 00:43:43,840 --> 00:43:46,040 Lékaři mu bohužel nedávají moc nadějí. 415 00:43:48,880 --> 00:43:50,280 Alespoň je prozatím naživu. 416 00:43:55,560 --> 00:43:56,440 Díky vám. 417 00:44:01,520 --> 00:44:02,400 Tušíte, kdo jsem? 418 00:44:05,360 --> 00:44:06,400 Velitel Mannix. 419 00:44:08,800 --> 00:44:10,920 Totiž, velitel Mannix, pane. 420 00:44:11,960 --> 00:44:14,160 Vaše nadřízená tvrdí, že jste jako ohař. 421 00:44:17,840 --> 00:44:19,080 Máte kvůli tomu potíže? 422 00:44:21,760 --> 00:44:24,520 Povězte, proč jste se přidala k nám v MVM? 423 00:44:24,600 --> 00:44:27,680 Věřím ve váš svět, pane. To, čeho se snažíte dosáhnout… 424 00:44:27,760 --> 00:44:28,640 Ne. 425 00:44:31,080 --> 00:44:31,960 Upřímně. 426 00:44:34,440 --> 00:44:35,320 Chtěla jsem… 427 00:44:39,080 --> 00:44:39,960 Chodit. 428 00:44:43,360 --> 00:44:46,240 Naše jizvy určují, kým jsme. 429 00:44:48,680 --> 00:44:54,000 Připomínají nám, co jsme přežili. Ti, kdo se rozhodli setrvat v minulosti, jako váš 430 00:44:54,080 --> 00:44:59,400 bratr, to nepochopili. K čemu to, zvolit si názory a utrpení většiny, jako 431 00:44:59,480 --> 00:45:04,760 by demokracie byla jakýsi posvátný ideál? 432 00:45:11,040 --> 00:45:13,960 Proč jste neuposlechla rozkaz a začala vyšetřovat na vlastní pěst? 433 00:45:14,560 --> 00:45:16,720 Chtěla jsem zjistit, co je zač. 434 00:45:18,440 --> 00:45:20,120 Vaše vynalézavost je působivá. 435 00:45:21,400 --> 00:45:24,520 Nezákonná, to ano. Ale osvěžující. 436 00:45:31,600 --> 00:45:32,680 Gabriel Defoe. 437 00:45:34,040 --> 00:45:38,040 Profesor teorie kvantové gravitace na univerzitě Greenwich Park. Domnívám se, že 438 00:45:38,120 --> 00:45:42,120 se podílel na založení nové teroristické sítě zvané Kaple nebezpečí. Vy ji 439 00:45:42,200 --> 00:45:46,640 odhalíte. 440 00:45:46,720 --> 00:45:47,600 Proč já? 441 00:45:48,720 --> 00:45:50,480 Protože mě chtějí zabít. 442 00:45:52,440 --> 00:45:55,080 Potřebuju někoho, komu můžu věřit. 443 00:45:57,320 --> 00:45:58,320 Ohaře. 444 00:46:03,200 --> 00:46:05,480 Bude mi ctí, pane. 445 00:46:11,520 --> 00:46:14,000 Pokud se někdy ocitnete v nebezpečí, 446 00:46:17,280 --> 00:46:18,440 Zvolte patřičnou odpověď. 447 00:46:22,160 --> 00:46:24,720 Děkuji vám z hloubi svého srdce. 448 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Seržantko, 449 00:46:34,400 --> 00:46:35,240 Jste milována. 450 00:46:44,040 --> 00:46:47,720 JSTE MILOVÁNI. 451 00:47:07,200 --> 00:47:08,360 Tak co, už ho našli? 452 00:47:08,440 --> 00:47:09,360 Teď dorazili na tábořiště. 453 00:47:16,160 --> 00:47:23,040 …Úvěrová krize. 89,5 biliónů liber šterlinků bude… 15. září 2008, úvěrová 454 00:47:23,120 --> 00:47:30,000 krize. 89,5 biliónů liber šterlinků bude… 455 00:47:34,120 --> 00:47:41,040 Teď se o Eliase postaráte vy. Slibte mi, že mu vyřídíte, že je milován. 456 00:47:42,080 --> 00:47:42,960 Proč to říkáte? 457 00:47:49,320 --> 00:47:51,400 Já už dál nemůžu. 458 00:47:52,200 --> 00:47:53,080 Co se tu děje? 459 00:47:54,800 --> 00:47:55,680 Kdo sakra jste? 460 00:47:57,280 --> 00:47:58,160 Dělám tu správce. 461 00:48:08,840 --> 00:48:09,720 Víte, 462 00:48:11,160 --> 00:48:16,120 Dokonce i já jsem začala pochybovat o tom, co děláme. 463 00:48:17,760 --> 00:48:21,640 Říkala jsem si, že začínáme šílet. Až do včerejška, kdy jste vešla do našeho domu, 464 00:48:21,720 --> 00:48:25,640 přesně jak nám to říkali. 465 00:48:26,960 --> 00:48:27,840 Kdo? 466 00:48:29,000 --> 00:48:35,920 Chci vám z celého srdce poděkovat za to, co se chystáte pro Eliase udělat. 467 00:48:38,680 --> 00:48:43,760 Zároveň mě moc mrzí Jawadova oběť. 468 00:48:44,600 --> 00:48:46,880 -Odkud znáte jméno mého syna? -Vyřiďte mu… 469 00:48:46,960 --> 00:48:48,400 Jak to myslíte, oběť? 470 00:48:48,480 --> 00:48:49,960 Že bude milován. 471 00:48:50,040 --> 00:48:53,720 -Odkud sakra znáte jeho jméno? -Vidím to ve vás. Cítím to. 472 00:48:54,600 --> 00:49:00,520 Budete pro Eliase moc důležitá a přitom to ani nevíte, že ne? 473 00:49:02,840 --> 00:49:05,160 Už by tam měli být, viďte, že ano? 474 00:49:05,680 --> 00:49:08,200 -Už se to stalo? -Co jestli se jako stalo? 475 00:49:11,440 --> 00:49:18,360 Řekla jsem až moc, tak je to. Pššt. Ano, řekla, řekla. Pššššt. 476 00:49:38,040 --> 00:49:39,360 Pomoc! 477 00:49:42,080 --> 00:49:44,240 Barbere. Řekněte mi, že ho máte. 478 00:49:44,320 --> 00:49:47,000 Elias v karavanu nebyl. Správce tvrdí, že ho v životě neviděl. To místo si pronajala 479 00:49:47,080 --> 00:49:50,000 Elaine. 480 00:49:50,080 --> 00:49:53,920 Elaine se zbláznila. Právě si ukousnula svůj vlastní jazyk. 481 00:49:54,440 --> 00:49:55,360 Cože? 482 00:49:55,440 --> 00:49:58,800 Morley je polda. Věděl, že na to přijdeme. Chtěl, abychom tam dorazili. 483 00:49:59,720 --> 00:50:01,280 Nejste v tom karavanu, že ne? 484 00:50:01,360 --> 00:50:03,040 Ne. Tam je Rick. 485 00:50:03,120 --> 00:50:04,040 Je to past. 486 00:50:05,080 --> 00:50:06,080 Ať fofrem vypadne. 487 00:50:08,680 --> 00:50:15,360 …úvěrová krize. 89,5 biliónů liber šterlinků bude… 15. září 2008, úvěrová 488 00:50:15,440 --> 00:50:19,320 -krize. 89,5 biliónů liber šterlinků bude… -Ricku, vypadni z toho karavanu! 489 00:50:19,400 --> 00:50:23,280 Slyšíte to taky? 490 00:50:24,440 --> 00:50:27,520 -Je tu puštěná deska s nějakým chlápkem. -Neee! 491 00:50:50,000 --> 00:50:52,800 Jsme v cíli, Univerzita Greenwich Park. 492 00:50:54,160 --> 00:51:01,040 Fakulta fyziky se specializací na kvantové zdroje. Vedoucí katedry, profesor Gabriel 493 00:51:01,120 --> 00:51:08,120 Defoe. Vedoucí výzkumu Colin Chapsworth, odborný asistent… 494 00:51:08,200 --> 00:51:09,080 Zdravím. 495 00:51:12,880 --> 00:51:14,400 Doufám, že nikdo nemá problémy. 496 00:51:14,480 --> 00:51:16,280 Potřebuju mluvit s děkanem fakulty. 497 00:51:17,440 --> 00:51:18,320 Profesore McCabe? 498 00:51:18,920 --> 00:51:19,800 Můžu vám pomoct? 499 00:51:21,280 --> 00:51:22,160 Ano. 500 00:51:23,000 --> 00:51:25,720 Jeden z vašich přednášejících, profesor Defoe, byl předevčírem nalezen postřelený 501 00:51:25,800 --> 00:51:28,880 ve Whitechapelu. 502 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Pane Bože. 503 00:51:31,440 --> 00:51:32,360 Je naživu? 504 00:51:32,440 --> 00:51:35,160 Profesore, kdybychom si mohli najít větší soukromí… 505 00:51:35,240 --> 00:51:36,520 To má být vtip? 506 00:51:36,600 --> 00:51:40,320 Kéž by! Nějaký idiot mi vjel do cesty. Řidič je v pohodě, ale moje kolo ne. A 507 00:51:40,400 --> 00:51:44,120 navíc jsem potřeboval šití. Jak se máte vy? 508 00:51:44,200 --> 00:51:47,920 Ruce vzhůru, a hned! 509 00:51:48,560 --> 00:51:52,040 -Kdo, já? Já sem nic neudělal. -Sklapněte. Ruce tak, ať je vidím. 510 00:51:55,760 --> 00:51:56,640 Jste to vy? 511 00:51:59,360 --> 00:52:00,240 Ano. 512 00:52:00,840 --> 00:52:02,200 Máte dvojče nebo tak? 513 00:52:03,000 --> 00:52:03,880 Ne. 514 00:52:06,360 --> 00:52:09,200 Podrobíte se výslechu kvůli pokusu o vraždu. 515 00:52:10,200 --> 00:52:11,080 Vraždu? 516 00:52:12,280 --> 00:52:14,000 -Čí? -Vaši.