1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 BODIES 2 00:01:27,200 --> 00:01:28,160 Hasan, dinliyor musun? 3 00:01:29,560 --> 00:01:34,280 Başlıyoruz. Elias Mannix, 15 yaşında. Hasan, brifing lütfen. 4 00:01:34,840 --> 00:01:40,080 Dört yaşında devlet korumasına alınmış, Syed Tahir'le aynı bakımevinde kalmış. 5 00:01:40,160 --> 00:01:45,400 Bakımevi sahibine göre Mannix’le Syed hiç ayrılmazmış. Üç yıl önce Mannix, Andrew ve 6 00:01:45,480 --> 00:01:50,720 Elaine Morley tarafından evlatlık alınmış. Adam eski polis, kadın reikici. 7 00:01:51,600 --> 00:01:52,440 Reiki'ye bayılırım. 8 00:01:52,520 --> 00:01:55,320 -Kim bayılmaz? -Bu görüntü, Longharvest'taki ceset 9 00:01:55,400 --> 00:01:58,240 bulunmadan 10 dakika önce çekilmiş. 10 00:02:00,240 --> 00:02:03,520 Yani katil Mannix ve Syed suçu mu üstlendi? 11 00:02:03,600 --> 00:02:07,560 Syed'le karşı karşıya oturduk. Konuşması yeterliydi ama… 12 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 Yapamadı. 13 00:02:09,360 --> 00:02:12,520 Eko Tango 1'den Eko Tango 2'ye, konuma yaklaşıyoruz. 14 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 Anlaşıldı. -Başlıyoruz. Tamam. -Evet. 15 00:02:26,800 --> 00:02:28,760 Silahlı polis çökün! 16 00:02:30,200 --> 00:02:31,080 Diz çökün! 17 00:02:33,320 --> 00:02:36,200 -Diz çökün polis! Eller havaya! -Oğlunuz nerede? Elias nerede? 18 00:02:37,640 --> 00:02:39,080 Geri çekil! Mannix nerede?! 19 00:02:39,160 --> 00:02:40,400 İmdat. 20 00:02:40,480 --> 00:02:41,520 Silahlı polis! Duvara yaslan! Duvara yaslan! 21 00:02:41,600 --> 00:02:42,440 Tamam! Tamam! 22 00:02:42,520 --> 00:02:43,400 Ellerini göster! Silahlı polis! Yukarıya gelin! 23 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 DAVID BOWIE - BİR NICOLAS ROEG FİLMİ “DÜNYAYA DÜŞEN ADAM” 24 00:03:10,880 --> 00:03:11,760 Nasıl yani? 25 00:03:18,920 --> 00:03:19,800 Tanrım. 26 00:03:25,160 --> 00:03:28,240 -Elias’ı iki gündür görmediniz mi yani? -Evet. 27 00:03:28,320 --> 00:03:31,640 Kapıdan çıkarken, gideceği yeri söylemedi mi? 28 00:03:32,720 --> 00:03:33,680 Hayır. 29 00:03:33,760 --> 00:03:34,640 Sormadınız mı? 30 00:03:34,720 --> 00:03:38,720 15 Yaşında! O yaştakiler artık kapıyı çarpıp çıkıyor. 31 00:03:39,960 --> 00:03:42,480 Neler oluyor? Cidden endişelenmeye başladık. 32 00:03:46,800 --> 00:03:51,160 Bunları Elias’ın odasında buldum. Geçen Cuma ben oğlumu okuldan alırken çekmiş. 33 00:03:51,240 --> 00:03:55,640 Oğlunuz beni neden takip etmiş olabilir? 34 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Fotoğrafımı çekmiş? 35 00:03:58,000 --> 00:03:58,840 Ne? 36 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 Duvarına asmış. 37 00:04:00,000 --> 00:04:00,880 Bilmiyorum. 38 00:04:04,280 --> 00:04:05,760 Bu çocuğu hiç gördünüz mü? 39 00:04:07,560 --> 00:04:08,480 Hayır. 40 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Adı Syed Tahir. Aynı bakımevinden yakın arkadaşıymış. 41 00:04:14,080 --> 00:04:18,400 Hayır. Onu hiç görmedik. Hiç bahsi geçmedi. 42 00:04:18,480 --> 00:04:22,840 Syed bir cinayette baş şüphelimizdi. Sonra intihar etti. 43 00:04:26,040 --> 00:04:29,080 Elias burada Syed'in yanında, Syed’in intiharda kullandığı silah onun elinde. 44 00:04:29,160 --> 00:04:32,200 Evet. Nasılsın? İyi misin? 45 00:04:33,000 --> 00:04:36,480 Bu da Syed'in aynı silahla öldürmüş olabileceği kurban. 46 00:04:39,520 --> 00:04:40,400 İyi misin? 47 00:04:41,240 --> 00:04:42,520 Eski polissin, değil mi? 48 00:04:43,800 --> 00:04:45,960 Komiser, 20 yıl. Silahlı polis. 49 00:04:46,560 --> 00:04:50,240 Küçük suçlara bulaşmış, psikolojik sorunları olan bir çocuğu evlatlık 50 00:04:50,320 --> 00:04:54,000 almışsınız. Peki kaybolduğunu polise haber vermek hiç aklınıza gelmedi mi? 51 00:04:54,080 --> 00:04:57,720 Hasan. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,120 Her gün kapısını çalıp arama geçmişini kontrol edersek, nereye gittiğini sorarsak 53 00:05:03,200 --> 00:05:06,400 kurumlardan farkımız kalmaz. 54 00:05:07,720 --> 00:05:11,480 Duvarında neden fotoğrafların var, ne olup bitiyor bilmiyorum ama onun hakkında 55 00:05:11,560 --> 00:05:15,360 hemen hüküm verme. 56 00:05:17,160 --> 00:05:20,960 O iyi bir çocuk. Eminim cesetle hiçbir ilgisi yoktur. Bulunması için biz de 57 00:05:21,040 --> 00:05:24,840 elimizden geleni yapacağız. 58 00:05:44,040 --> 00:05:45,320 Evine hoş geldin Iris. 59 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Ne güzel bir toplum. 60 00:05:56,000 --> 00:06:01,080 Güvenlik, aile, beden ve zihin sağlığı. Senin dayanağın benim. Benimki sensin. 61 00:06:01,160 --> 00:06:06,240 Kimsesiz değiliz. 62 00:06:07,280 --> 00:06:08,360 Birleşik Britanya. 63 00:06:28,320 --> 00:06:29,200 Neşeli müzik. 64 00:06:31,240 --> 00:06:32,120 Eskilerden. 65 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Hayır hayır hayır! Kalsın! 66 00:06:39,880 --> 00:06:43,600 Sarımsak, havuç ve bir kavanoz humus var. Karar vermen uzadıkça ısı kaybı ve enerji 67 00:06:43,680 --> 00:06:47,440 israfı artıyor. 68 00:06:50,520 --> 00:06:53,360 Komşun Lorna Dunnet, kapıda Iris. 69 00:06:55,760 --> 00:06:57,960 Anma töreninde uyumuşum. İnanılmaz. 70 00:06:58,040 --> 00:07:01,160 Lorna, dinle bugün çok yoğundum. 71 00:07:03,120 --> 00:07:06,200 Tüh! Hadi ama! Kötü gününü bana anlatabilirsin. 72 00:07:07,240 --> 00:07:14,200 Süper dedektif kapı komşum. Bella, yapma! Yapma, in aşağı! 73 00:07:14,280 --> 00:07:15,480 Hayır! Kes şunu. 74 00:07:20,680 --> 00:07:22,080 Üzerinde kan var tatlım. 75 00:07:24,440 --> 00:07:25,320 Yaralandın mı? 76 00:07:30,920 --> 00:07:33,840 Fazla oyalanma. Bu cini kim içecek? 77 00:07:48,800 --> 00:07:50,560 Kimin kanıydı o? 78 00:07:52,960 --> 00:07:54,080 Anlatıp seni sıkmayayım. 79 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 İmkânsız. 80 00:07:56,440 --> 00:07:58,840 Ve bu bilgi, aynı zamanda gizli. 81 00:08:00,680 --> 00:08:01,560 Çok fenasın! 82 00:08:03,480 --> 00:08:04,720 Cinayet miydi peki? 83 00:08:05,240 --> 00:08:10,760 Tanrı aşkına Lorn. Gizli bilgi dedim ya! Koyacaksan koy şunu. Hadi. 84 00:08:10,840 --> 00:08:11,720 Tamam. 85 00:08:16,280 --> 00:08:17,320 Ceset mi vardı? 86 00:08:21,320 --> 00:08:24,000 Sanırım adamın hayatını kurtardım. 87 00:08:30,240 --> 00:08:31,120 Tamam. 88 00:08:32,960 --> 00:08:33,840 Buna içilir işte. 89 00:08:39,560 --> 00:08:42,840 Şişenin tamamı bile içilir. Şerefe. 90 00:08:49,360 --> 00:08:53,280 O gün beni babam işe bıraktı. Metrodaydık. 91 00:08:54,680 --> 00:08:58,120 Bir patlama duyduk, sanki tüm dünya sarsıldı. 92 00:09:00,160 --> 00:09:02,080 Sonra karanlık ve çığlıklar. 93 00:09:02,800 --> 00:09:07,600 Işık, gözlerimi yakmıştı. Üç gün boyunca hiçbir şey göremedim. Tekrar 94 00:09:07,680 --> 00:09:12,520 görmeye başladığımda da, her şey değişmişti. 95 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 En çok da ülkenin birlik oluşunu hatırlıyorum. 96 00:09:17,720 --> 00:09:19,960 Tekrar bir olmuştuk. Birleşmiştik. 97 00:09:21,000 --> 00:09:25,440 Hayatta kalanlardan birçok kişinin katılımıyla, Londra'daki anıtın önünde 98 00:09:25,520 --> 00:09:29,960 toplanan Yürütme üyeleri hem 30 yıl önceki o trajik günü andı hem de yaptığımız yeni 99 00:09:30,040 --> 00:09:34,520 başlangıçla mevcut düzenimizi kutladı. 100 00:09:36,440 --> 00:09:40,680 Saldırıdan sonra, şehrimizi yeniden inşa ederken ortak bir hayal kurduk. Hiç 101 00:09:40,760 --> 00:09:45,000 kimseyi dışlamayan bir toplum. Yeni Britanya vatandaşları çok mesafe katettik. 102 00:09:45,080 --> 00:09:49,280 -Hey sorun değil. -Senin de yakının öldü mü? 103 00:09:50,800 --> 00:09:54,440 Artık hayal değil. Burası bizim dünyamız. 104 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 O patlamada babam da öldü. 105 00:09:57,040 --> 00:09:57,920 Biz kurduk. 106 00:09:59,800 --> 00:10:01,400 -Denge var. -Annemizi de bizden aldı. Sonrasında yani. 107 00:10:01,480 --> 00:10:03,120 Tüm biçimleriyle eşitlik var. 108 00:10:05,000 --> 00:10:07,240 -Bu daha başlangıç. -Ben tek başıma kaldım. 109 00:10:07,320 --> 00:10:10,040 Tüm çocuklar bu dünyada bir arada. 110 00:10:10,120 --> 00:10:11,080 Sen öyle san. 111 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 Birbirimizi kollamaktan gurur duyuyoruz. 112 00:10:15,040 --> 00:10:17,000 Birbirimize gerçekten destek oluyoruz. 113 00:10:19,040 --> 00:10:20,080 Birlikte daha güçlüyüz. 114 00:10:22,880 --> 00:10:23,920 Hiç olmadığı kadar. 115 00:10:24,000 --> 00:10:28,840 Londra'daki anıtta toplanan kalabalığa, çok özel bir konuk da eşlik 116 00:10:28,920 --> 00:10:33,800 etti. Yürütme'nin kurucusu, sevgili başkomutanımız. 117 00:10:34,600 --> 00:10:38,840 Birlik olduğumuzda, yapamayacağımız hiçbir şey yok. 118 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 BUGÜN: 2023'ü ANIYORUZ 119 00:10:50,000 --> 00:10:51,240 Komiser Hilinghed. 120 00:10:53,080 --> 00:10:56,280 Komiser Hilinghed. Başkomiser sizi bekliyor efendim. 121 00:11:10,000 --> 00:11:12,720 Cesedin yanında cinayet silahı bulunmadı, öyle mi? 122 00:11:14,480 --> 00:11:15,400 Evet efendim. 123 00:11:16,280 --> 00:11:21,440 Pekâlâ Komiser. Longharvest'taki cesedin kimliği tespit edilemediğine göre, 124 00:11:21,520 --> 00:11:26,720 soruşturmayı sürdürmek için yapabileceğin bir şey kalmadı, değil mi? 125 00:11:34,160 --> 00:11:35,040 Evet efendim, kalmadı. 126 00:11:39,440 --> 00:11:40,320 Teşekkür ederim. 127 00:11:46,880 --> 00:11:50,320 Doğru olanı yaptın delikanlı. Ortalığı karıştırmaya gerek yok. Gidip şişenin 128 00:11:50,400 --> 00:11:53,840 dibine vuralım mı, ne dersin he? 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,720 Tamam, sen benimle gel. 130 00:12:14,480 --> 00:12:17,120 -Çok hızlısın Polly. -Yetişemiyorsan beni suçlama. 131 00:12:17,200 --> 00:12:18,160 İlahi bu! 132 00:12:20,760 --> 00:12:21,680 Ben söyleyeceğim. 133 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 Ne? 134 00:12:27,560 --> 00:12:30,400 Sence Peder Spencer, Hasat Festivali'nde çalmaya kimi davet etti? 135 00:12:34,400 --> 00:12:35,280 Beni! 136 00:12:35,880 --> 00:12:37,960 Çok sevindim bir tanem! 137 00:12:39,480 --> 00:12:41,680 Sırada Albert Hall mu var? 138 00:12:41,760 --> 00:12:45,240 Şimdiden başarıya kendini çok kaptırdı. Beni zerre kadar dinlemiyor. Sanıyor ki 139 00:12:45,320 --> 00:12:48,800 eski kafalıyım. 140 00:12:52,280 --> 00:12:54,560 Bildiğin her şeyi o öğretti, söz dinle. 141 00:12:55,800 --> 00:12:57,200 Dinlerim baba. 142 00:12:58,360 --> 00:13:01,440 Ama parmakları yaşlanmış. Kastanyet gibi takırdıyor. 143 00:13:02,040 --> 00:13:02,920 Seni… 144 00:13:07,560 --> 00:13:08,960 Dosya ne çabuk kapanmış. 145 00:13:11,040 --> 00:13:11,920 İyi ki kapandı. 146 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 Bugün erken yiyelim mi? 147 00:13:38,040 --> 00:13:41,720 Yak o resmi Hilinghed. Başına iş alırsın. 148 00:13:41,800 --> 00:13:44,680 -En üst makama götürürüm. -O zaman çoktan ölmüşsün. 149 00:14:17,920 --> 00:14:19,080 Söylesene Cozens. 150 00:14:24,880 --> 00:14:26,960 Senin gibi hüküm giymiş, aşağılık bir tecavüzcü birinci sınıf puroyu nereden 151 00:14:27,040 --> 00:14:29,120 buluyor? 152 00:14:29,640 --> 00:14:30,760 Kodesten yeni çıktın. 153 00:14:31,440 --> 00:14:32,680 Bu işleri bilirsin Whiteman. 154 00:14:35,200 --> 00:14:36,440 Nüfuzlu dostlarım var. 155 00:14:39,600 --> 00:14:41,040 Churchill’in en sevdiği marka. 156 00:14:44,520 --> 00:14:51,440 Evet Dün gece bombardımandan sonra, bir Wolseley’nin bagajında, bir ceset bulundu. 157 00:14:56,240 --> 00:14:57,160 Bu ne? 158 00:14:57,240 --> 00:14:59,880 Vites topuzu, aptal. Birlikte çalışalım diyorum. 159 00:16:04,000 --> 00:16:05,240 Evet? 160 00:16:05,320 --> 00:16:08,040 Sorun çözüldü. Wolseley’ye parmak izi yerleştirdim. Dosya yarın akşam kapanacak. 161 00:16:08,120 --> 00:16:11,360 Sümen altı edeceğim. 162 00:16:12,000 --> 00:16:12,880 Güzel. 163 00:16:15,160 --> 00:16:16,560 Belki de bu iş bitince… 164 00:16:17,800 --> 00:16:19,280 Bir şeyler içmeye gideriz. 165 00:16:21,000 --> 00:16:22,920 Hem böylece yüzünü görmüş olurum. 166 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 Sevildiğini bil, Komiser Muavini Whiteman. 167 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Yukarı çıkıyorum. 168 00:16:52,080 --> 00:16:54,520 Jawad’a yarın seni uyandırmasını söyledim. 169 00:16:56,240 --> 00:16:57,200 O yüzden uyu biraz. 170 00:16:58,200 --> 00:16:59,080 Uyurum. 171 00:17:20,600 --> 00:17:23,600 ELAINE MORLEY KAMP, KÖPEKLER, ARKADAŞLAR VE AİLE 172 00:17:44,440 --> 00:17:45,600 Rick. Nasıl gidiyor? 173 00:17:46,360 --> 00:17:49,120 Bir şey yok. Mannix’ten iz yok. 15 yaşında olsa da sosyal medyadan uzak 174 00:17:49,200 --> 00:17:52,000 durmayı beceriyor. 175 00:17:53,160 --> 00:17:54,160 Etkileyici. 176 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 Morley'lerde park etmiş bir karavan var mıydı? 177 00:17:57,720 --> 00:17:58,640 Park yerinde. 178 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 Hayır. Kesinlikle yoktu. 179 00:18:01,400 --> 00:18:04,240 Sana bir plaka vereceğim. N, H 9452. Hymer marka karavan. 180 00:18:04,320 --> 00:18:07,600 Tamam. 181 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Bir şey mi buldun? 182 00:18:08,640 --> 00:18:09,520 Olabilir. 183 00:18:09,600 --> 00:18:10,440 Ararsın. 184 00:18:10,520 --> 00:18:14,680 Pekâlâ. Barber’dan Elias videosunu aldın mı? Bayağı korkunç. 185 00:18:14,760 --> 00:18:16,360 Evet, yeni geldi. Sonra konuşuruz. 186 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 Dün gece yine aynı rüyayı gördüm. 187 00:18:27,040 --> 00:18:30,880 Nasıl deniyordu? Tekrarlayan rüya, evet. 188 00:18:32,040 --> 00:18:32,920 Tekrarlayan. 189 00:18:36,920 --> 00:18:38,680 Küçük bir çocuğu öldürdüm. 190 00:18:41,680 --> 00:18:45,440 İstemiyordum ama mecbur olduğumu biliyordum. 191 00:18:49,600 --> 00:18:53,560 Çocuğun yüzünü göremedim. Kucağımda tutuyordum. 192 00:18:54,840 --> 00:18:56,400 Çocuk bana güvenmişti. 193 00:18:58,200 --> 00:19:01,320 Ve ona ateş ettim. Kafasına! 194 00:19:05,640 --> 00:19:12,160 O kadarla kalsın istedim ama kalmadı. Çocuk onu vurduğumu biliyordu. 195 00:19:16,400 --> 00:19:18,120 Ona mecburen yaptım, dedim. 196 00:19:21,360 --> 00:19:23,280 Yakında hepsi bitecek, dedim. 197 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 İstediğim tek şey, bilmesini sağlamaktı. 198 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Sevildiğini bilmesini. 199 00:19:43,000 --> 00:19:44,480 “Sevildiğini bil.” 200 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 Bir şey var mı? 201 00:19:55,280 --> 00:19:58,120 -Hayır, yok. -Efendim. Bir şey bulduk. 202 00:20:02,480 --> 00:20:07,240 Morley ailesinin karavanı Blackwall Tüneli'nden çıkıyor ve benzin için burada 203 00:20:07,320 --> 00:20:12,200 duruyor. Tarih, 6 Temmuz. Hasan cesedi bulduktan altı saat sonra. 204 00:20:12,280 --> 00:20:13,520 Ön tarafta kamera var mı? 205 00:20:13,600 --> 00:20:14,480 Evet. 206 00:20:21,480 --> 00:20:25,200 -Mannix. Bulduk. -Evet ama benzincide kayboluyorlar. 207 00:20:27,280 --> 00:20:30,840 Aile yalan söylüyor. Gözaltına alalım ama ayrı tutalım. Adam polis olsa da karısı 208 00:20:30,920 --> 00:20:34,920 baskıya fazla dayanamayacaktır. 209 00:20:35,000 --> 00:20:36,400 Hey. Duydunuz. 210 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 Evet efendim. Gidelim. Evet hadi. 211 00:20:38,520 --> 00:20:40,520 Hangi odaya alalım? 212 00:20:45,960 --> 00:20:49,600 Bir kaçağa yardım ve yataklık yaptığınızı siz de biliyorsunuz Bay 213 00:20:49,680 --> 00:20:53,320 Morley. Affedersin, eski komiser muavini Morley. 214 00:21:01,280 --> 00:21:03,240 Pek de afili! 215 00:21:03,840 --> 00:21:05,040 Emekli maaşıyla mı? 216 00:21:05,120 --> 00:21:06,000 Birikimim vardı. 217 00:21:10,040 --> 00:21:15,680 Elaine, polise bir kez yalan söyledin zaten. Bu sefer telafi etmeni bekliyoruz. 218 00:21:15,760 --> 00:21:21,440 Hadi. Lütfen. Bize Elias’ın yerini söyle. 219 00:21:23,080 --> 00:21:24,480 Kendi iyiliği için. 220 00:21:29,760 --> 00:21:31,480 HARKER HUKUK 221 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 Evet notunuzu alıyorum bir saniye. Tamam, evet. 222 00:21:45,880 --> 00:21:46,960 Yeni bir alıcı bulduk. 223 00:21:50,560 --> 00:21:53,000 -Sana da ayırdım. -İhtiyacım vardı. Sağ ol. 224 00:21:53,520 --> 00:21:54,680 Dün gece alkol mü aldın? 225 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 Altı ünite. Bir daha asla. 226 00:21:58,200 --> 00:21:59,600 Günaydın dedektifler. 227 00:21:59,680 --> 00:22:00,640 Günaydın efendim. 228 00:22:01,560 --> 00:22:04,240 Whitechapel’da güzel bir gün daha. 229 00:22:05,080 --> 00:22:07,120 -Evet, öyle. -Neredeyse. 230 00:22:07,200 --> 00:22:09,760 Eagan, siber suç çetesi ne durumda? 231 00:22:09,840 --> 00:22:13,240 Göz açtırmıyoruz. Yaşlı oldukları için bugünlerde Y kuşağından insanları hedef 232 00:22:13,320 --> 00:22:16,920 alıyorlar. Veriyi kapsüllere yükledim. 233 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 Kurbanları sağlık ekibine yönlendirmeyi unutmayalım. Ve umalım da, bugün daha 234 00:22:20,680 --> 00:22:24,320 heyecanlı bir şey olmasın. 235 00:22:25,880 --> 00:22:28,840 -Evet aynı fikirdeyim. -Affedersiniz efendim. Dünkü 236 00:22:28,920 --> 00:22:31,920 cinayet teşebbüsü ne oldu? 237 00:22:34,120 --> 00:22:37,280 Bulduğum çıplak adam. Yüzünden vurulmuştu. 238 00:22:38,240 --> 00:22:41,120 Bu Yürütme'nin ilgi alanına giriyor tamam mı? Şimdilik bu kadar. 239 00:22:41,200 --> 00:22:44,160 Ama Yürütme ifademi almadı benim… 240 00:22:44,240 --> 00:22:47,240 Her birinizin hedef konumları kapsüllerinize yükleniyor. Maplewood. 241 00:22:47,320 --> 00:22:50,760 Konuşalım mı? 242 00:23:02,600 --> 00:23:09,160 Yine çizgiyi aştığım için özür dilerim. Ama bakın, adamı ben buldum benim 243 00:23:09,240 --> 00:23:15,800 bölgemdeydi. Bu işte bir tuhaflık var. Oraya nasıl gelmiş? Kim bu adam? 244 00:23:17,320 --> 00:23:22,880 Senin yaşındayken derdim ki “35 yaşına kadar komiser olayım yeter, başka da bir 245 00:23:22,960 --> 00:23:28,560 şey istemem.” Yükselmek istiyorsundur, değil mi? 246 00:23:30,200 --> 00:23:31,120 Evet efendim. 247 00:23:31,200 --> 00:23:35,440 O zaman ikimizin de boyunu fazlasıyla aşan bir vaka hakkında sorular sorarak, neden 248 00:23:35,520 --> 00:23:39,760 kendi işini, baltalıyorsun? 249 00:23:52,280 --> 00:23:53,440 Spyne seviyesi düşük. 250 00:24:31,480 --> 00:24:38,280 Şehrimizi yeniden inşa ederken ortak bir hayal kurduk. Dışlamayan bir toplum. Her 251 00:24:38,880 --> 00:24:45,680 yönüyle denge ve eşitlik. İşimizi tekrar düzene kavuşturduk. 252 00:25:05,440 --> 00:25:07,600 ÖZLEDİK 253 00:25:15,560 --> 00:25:20,560 14 TEMMUZ 2023 HER ZAMAN KALBİMİZDESİNİZ 254 00:25:39,280 --> 00:25:40,440 Beni rahat bırak! Gel buraya, seninle konuşmak da isterim! 255 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 Yeter artık! 256 00:25:53,960 --> 00:25:54,840 Merhaba Alby. 257 00:25:58,040 --> 00:25:58,920 Girebilir miyim? 258 00:26:01,280 --> 00:26:02,320 Seçme şansım var mı? 259 00:26:17,960 --> 00:26:19,040 Merhaba Marina. 260 00:26:19,120 --> 00:26:20,000 Iris. 261 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 Ne zamandır… 262 00:26:31,880 --> 00:26:35,880 Birileri yine rahat durmadı uyandı öyle mi? Tamam. 263 00:26:39,080 --> 00:26:42,080 Yok bir şey tamam. Tamam. Tamam. 264 00:26:45,080 --> 00:26:50,160 Tamam. Tamam. Yok bir şey. Söylememiş miydin? 265 00:26:51,680 --> 00:26:55,960 Hala oldun. Seni tebrik ederim. Gördün mü? Söyledim işte. 266 00:26:57,560 --> 00:27:00,320 Ben sizi yalnız bırakayım. Ufaklığın karnı acıkmış. 267 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Ön kapıyı kilitle. Uzun sürmez. 268 00:27:04,280 --> 00:27:05,160 Tamam. 269 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 Tanrı aşkına Alby. 270 00:27:15,160 --> 00:27:17,080 Burada çalıntı olmayan bir şey var mı? 271 00:27:17,160 --> 00:27:18,480 Senin işin daha mı iyi? 272 00:27:19,360 --> 00:27:21,280 Rejime çalışıyorsun. 273 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Bu kez ziyaret sebebiniz nedir Dedektif? 274 00:27:30,600 --> 00:27:32,320 DNA testi yapmanı istiyorum. 275 00:27:33,640 --> 00:27:37,760 Kime ait olduğunu bul. Adamın kanı her yerime bulaştı. Dosya çok gizli ve 276 00:27:37,840 --> 00:27:42,000 güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 277 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 O zaman senin… 278 00:27:57,200 --> 00:27:58,680 -Abin olarak… -Üvey abim. 279 00:27:59,800 --> 00:28:02,640 Başını derde sokmayı seve seve kabul ediyorum. 280 00:28:06,200 --> 00:28:07,080 Versene şunu. 281 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Bakalım yakalanmadan ne kadar ilerleyebileceğim. 282 00:28:33,200 --> 00:28:34,040 Paslanmamışım. 283 00:28:34,120 --> 00:28:36,720 Fazla risk alma Alby. İsim yeterli. 284 00:28:36,800 --> 00:28:40,560 Taramanın bitmesi iki dakika kadar sürer. Günümüzde çok gizli dosya pek kalmadı. Bu 285 00:28:40,640 --> 00:28:44,400 adam büyük bir belaya bulaşmış olmalı. 286 00:29:03,840 --> 00:29:05,440 Ben bakarım. Yemeğini soğutma sen. 287 00:29:12,160 --> 00:29:13,560 Polly, bu şamata da ne? 288 00:29:14,480 --> 00:29:19,520 Müzikhollerde çalıyorlar. Çok popüler. Cemaati biraz neşelendirir diye düşündüm. 289 00:29:20,280 --> 00:29:21,400 Ya da kalp krizi geçirtir. 290 00:29:26,280 --> 00:29:27,760 Alacağım birkaç şey vardı da. 291 00:29:30,440 --> 00:29:31,360 Hemen gidip çağırayım. Nasılsınız, iyi misiniz? 292 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 İyi, evet, evet. Çok teşekkür ederim. 293 00:29:40,520 --> 00:29:42,840 Yani genellikle. 294 00:29:42,920 --> 00:29:45,520 Alfred, misafir geleceğini söylememiştin. 295 00:29:48,360 --> 00:29:51,680 Ben de eşine Longharvest cinayetiyle ilgili kanıtları almaya geldiğimi 296 00:29:51,760 --> 00:29:55,080 söylüyordum. Sen kahvaltını ederken beni içeri aldı. 297 00:29:57,920 --> 00:29:58,800 Alfred? 298 00:30:00,200 --> 00:30:02,920 Charlotte onun bu evde işi yok. Kendisi gazeteci. 299 00:30:24,200 --> 00:30:26,240 Ne cüretle elini kolunu sallayarak evime giriyorsun sen? 300 00:30:26,320 --> 00:30:28,360 Yine mi tutuklayacaksın? 301 00:30:32,120 --> 00:30:33,000 Ne istiyorsun? 302 00:30:38,080 --> 00:30:40,560 Stüdyom polis tarafından yağmalandı. 303 00:30:41,720 --> 00:30:43,520 Fotoğraflarım imha edildi. 304 00:30:44,840 --> 00:30:47,840 Cinayet zanlısının fotoğrafının tek kopyası sende ve bir şey yapmaya niyetin 305 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 olmadığına göre… 306 00:30:53,000 --> 00:30:53,880 Onu geri istiyorum. 307 00:30:59,200 --> 00:31:01,280 Bana verdiğini kimseye söylemem. 308 00:31:05,320 --> 00:31:06,480 Katil hâlâ serbest. 309 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 Elimizde sadece o fotoğraf var. Fotoğraf olmazsa o kazanır. 310 00:31:15,440 --> 00:31:16,720 Biraz cesur ol dostum. 311 00:31:19,520 --> 00:31:20,400 Nerede? 312 00:31:23,200 --> 00:31:24,360 Sadece külleri kaldı. 313 00:31:33,000 --> 00:31:34,680 O hâlde konuşacak bir şey kalmadı. 314 00:31:38,720 --> 00:31:42,600 Yalan söylediğim için eşine, özrümü ilet. 315 00:31:53,760 --> 00:31:55,200 Hadi ama Andrew. 316 00:31:56,240 --> 00:31:57,960 Başının dertte olduğunu biliyorsun. 317 00:31:59,520 --> 00:32:02,920 Önce eşin ötmeye başlarsa senin için iyi olmaz. 318 00:32:05,840 --> 00:32:08,160 HARKER HUKUK 319 00:32:10,520 --> 00:32:14,160 Elias’ın dosyasına bakınca ön yargıya kapılmak kolay. Öyle bir çocuğu niye evlat 320 00:32:14,240 --> 00:32:17,920 edindiğinizi merak ettim. 321 00:32:20,360 --> 00:32:22,440 Sosyal hizmet kayıtlarından birini izledim. 322 00:32:23,680 --> 00:32:26,120 Onlara tekrarlayan kâbusunu anlatıyor. 323 00:32:27,760 --> 00:32:32,480 Kucağında, küçük bir çocuk varmış ve öldürmesi gerekmiş. 324 00:32:34,200 --> 00:32:35,520 Size hiç anlatmış mıydı? 325 00:32:37,800 --> 00:32:39,200 Unutulacak bir şey değil. 326 00:32:40,920 --> 00:32:45,040 Bu düşüncelerin ona neler çektirdiğini gördüm ben. Bulunduğu yerden bir şekilde 327 00:32:45,120 --> 00:32:49,240 kurtarılmayı istemiş. 328 00:32:51,760 --> 00:32:55,080 Elaine. Onu korumaya çalışıyorsun. 329 00:32:57,040 --> 00:33:00,640 Ama artık bitti. Bir cinayet işlendi. Durum ciddi. Onu bulmamıza yardım et. Bize 330 00:33:00,720 --> 00:33:04,360 yerini söyle. 331 00:33:06,000 --> 00:33:10,120 Hâlâ bir geleceği olabilir. O bunu hak ediyor. 332 00:33:10,800 --> 00:33:14,920 Dur artık! Lütfen dur! 333 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 Crabapple Kamp Alanı. 334 00:33:27,800 --> 00:33:29,720 O, Purfleet’te, nehir kenarında. 335 00:33:30,880 --> 00:33:32,520 Ne olur sağ salim getirin. 336 00:33:33,640 --> 00:33:35,920 -İki dakika. -Tamam. 337 00:33:36,000 --> 00:33:38,480 Crabapple Kamp Alanı, Purfleet. Kırk dakika. Gidiyor muyuz? 338 00:33:38,560 --> 00:33:41,240 Tamam, gidelim. Rick. Yalnız kalabilir miyiz? 339 00:33:41,320 --> 00:33:42,600 Tabii. 340 00:33:42,680 --> 00:33:44,120 Tamam. Barber. Geliyorum. 341 00:33:44,200 --> 00:33:46,360 Bizi buraya kadar getirdin ama gereğinden fazlasını yaptın. 342 00:33:46,440 --> 00:33:48,640 Ne yani? Bir şey yapma mı diyorsun? 343 00:33:48,720 --> 00:33:50,960 Elaine’i köşeye kıstırdın. Ondan bilgi almaya devam et tamam mı? Bir şey bulur 344 00:33:51,040 --> 00:33:53,680 bulmaz seni ararız. 345 00:34:01,560 --> 00:34:04,200 Kızın, onun sağlığı iyi mi? 346 00:34:07,720 --> 00:34:08,600 Ya seninki? 347 00:34:10,560 --> 00:34:14,400 Hastalığımız doğuştan Alby ama onunla yaşamak zorunda değiliz. 348 00:34:17,000 --> 00:34:18,040 Seni düzeltebilirler. 349 00:34:19,080 --> 00:34:19,960 Düzeltmek. 350 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Siktir git! 351 00:34:26,120 --> 00:34:27,000 Bir şey diyeyim mi? 352 00:34:28,160 --> 00:34:30,760 Alternatifi, gerçekten daha iyi. 353 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Artık baba da oldun ve… 354 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 Onu karıştırma. Duvarındaki bir fotoğraf bile değilsin! Yoksun! 355 00:34:35,680 --> 00:34:37,880 Onları böyle yaşatmanın nedeni geri kafalılık! 356 00:34:37,960 --> 00:34:40,120 Sırf yürüyebilmek için özgürlüğümden vazgeçmek istemiyorum! 357 00:34:53,800 --> 00:34:55,800 %100 EŞLEŞME BULUNDU GİZLİ VERİ 358 00:34:56,560 --> 00:34:59,240 Gabriel Defoe. 2022 Sheffield doğumlu. 359 00:35:01,480 --> 00:35:03,760 İstediğini aldın. Şimdi git. 360 00:35:13,160 --> 00:35:16,240 Reklam panolarını, sloganları, propagandayı gördüm. Birlikteyiz, bir 361 00:35:16,320 --> 00:35:19,440 aradayız, toplumuz öyle mi? 362 00:35:21,800 --> 00:35:24,240 Ömrümde gördüğüm en yalnız insan sensin. 363 00:35:27,560 --> 00:35:29,760 Yürüyorsun da ne oluyor, Iris? 364 00:35:52,160 --> 00:35:53,000 Varış yeriniz? 365 00:35:56,160 --> 00:35:57,040 Ev. 366 00:36:04,240 --> 00:36:05,120 Ev. 367 00:36:07,960 --> 00:36:10,080 Sadece götür beni buradan işte! 368 00:36:10,720 --> 00:36:12,840 -Yeni varış yeri belirleniyor. -Ne? 369 00:36:15,840 --> 00:36:18,160 Dedektif Maplewood, çağrıldınız. 370 00:36:32,800 --> 00:36:35,800 Tekrar karşılaşacağız 371 00:36:35,880 --> 00:36:40,600 Nerede, bilmiyorum Ne zaman, bilmiyorum 372 00:36:40,680 --> 00:36:47,480 Ama yine buluşacağız, biliyorum Güneşli bir günde 373 00:36:49,160 --> 00:36:55,880 Gülümsemeye devam et Her zamanki gibi 374 00:36:56,960 --> 00:37:03,440 Mavi gökyüzü uzaktaki kara bulutları kovalayana dek 375 00:37:06,440 --> 00:37:07,680 Komiser Farrell’a efendim. 376 00:37:08,960 --> 00:37:11,880 Melekler tüm iyi polisleri ninnilerle uyutsun. 377 00:37:14,400 --> 00:37:16,880 Farrell seni aşağılık biri olarak görürdü. 378 00:37:20,160 --> 00:37:21,040 Artık hiç göremiyor. 379 00:37:23,920 --> 00:37:29,600 Onun şüphelerini pek ciddiye almazdım ama öldüğü gece bana seni takip etmek 380 00:37:29,680 --> 00:37:35,360 istediğini söylemişti. Vites kolunda Lee Cozens’in parmak izinin bulunması ve 381 00:37:35,440 --> 00:37:41,120 adamın görünüşte bu yüzden intihar etmesi bana pek de inandırıcı gelmedi aslında. 382 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 Sana geldi mi? 383 00:37:44,320 --> 00:37:48,200 Açık konuşayım, Farrell bana dair şüphelerini ayrımcılık yapmadan dile 384 00:37:48,280 --> 00:37:52,160 getirir miydi? Lee Cozens’se 14 yaşındaki bir kıza tecavüz etti ve 14 ay 385 00:37:52,240 --> 00:37:56,160 içinde çıktı. Şehir onsuz daha güvenli. 386 00:37:58,160 --> 00:38:02,880 Dosya kapandı. Şimdi, kutlamak için biraz tüttürelim mi? 387 00:38:04,640 --> 00:38:07,320 Churchill’in en sevdiği marka. Bunları bulmak kolay değil. 388 00:38:09,160 --> 00:38:12,720 Başkomiserim, gelseniz iyi olacak. Karakolda bir tanık var. Bir çocuk. 389 00:38:12,800 --> 00:38:16,400 Bagajdaki cesetle ilgiliymiş. 390 00:38:26,480 --> 00:38:29,480 Tamam canım. Hadi gel bakalım. 391 00:38:30,280 --> 00:38:32,280 Hiç korkma gel. Bize her şeyi anlat. 392 00:38:34,560 --> 00:38:35,680 İyisin değil mi? 393 00:38:38,600 --> 00:38:39,480 Whiteman. 394 00:38:39,560 --> 00:38:40,840 Çocuk seni teşhis edebilir mi? 395 00:38:43,000 --> 00:38:43,880 Whiteman? 396 00:38:45,040 --> 00:38:45,920 Cevap ver. 397 00:38:46,640 --> 00:38:47,560 Evet mi, hayır mı? 398 00:38:52,960 --> 00:38:53,840 Evet. 399 00:39:00,680 --> 00:39:05,560 Polis, cinayeti örtbas ediyor! Günün en büyük haberi! Sadece Starda! Yarım peni. 400 00:39:05,640 --> 00:39:10,520 Sağ olun buyurun yarım peni. Günün en büyük haberi! Hatta haftanın en büyük 401 00:39:10,600 --> 00:39:15,480 haberi! Longharvest Sokağı'nda cinayet! Star'ın özel haberi. Yarım peni. Sağ olun 402 00:39:15,560 --> 00:39:20,440 beyefendi. Çok teşekkürler. Çok teşekkürler. Çok teşekkür ederim. Bak 403 00:39:20,520 --> 00:39:25,280 görüyor musun? Örtbas etmiş! Ver, ver! Ver! Kapış kapış gidiyor! 404 00:39:26,800 --> 00:39:31,920 Polis cinayeti örtbas ediyor. Polis cinayeti örtbas ediyor. Sadece Star'da. 405 00:39:32,000 --> 00:39:37,120 Yarım peni. Longharvest katili kim? Merhaba hanımefendi. Polis, cinayeti 406 00:39:37,200 --> 00:39:42,320 -örtbas ediyor. -Acele et. Evet efendim. 407 00:39:50,960 --> 00:39:55,080 Mesajını aldım. Ördeklere yem atacak bir tipe benzemiyorsun. 408 00:39:57,160 --> 00:40:00,640 Haber hem teşkilatta hem de kamuoyunda bayağı ses getirdi. 409 00:40:07,080 --> 00:40:09,240 Yazılmaması kaydıyla bir şey soracağım. 410 00:40:11,360 --> 00:40:14,120 Sen bir gazetecisin ve sosyalistsin. 411 00:40:15,640 --> 00:40:18,400 Amacın ideolojik açıdan polisi topa tutmak mı yoksa Longharvest cinayeti için 412 00:40:18,480 --> 00:40:21,240 adaletin sağlanması mı? 413 00:40:23,360 --> 00:40:24,240 Sence hangisi? 414 00:40:26,240 --> 00:40:29,800 O sokaklarda, gidip de polise konuşmak yerine, sırlarını bana anlatmayı tercih 415 00:40:29,880 --> 00:40:33,480 edecek tanıklar var. 416 00:40:34,880 --> 00:40:37,040 Benim cevap alma şansım daha yüksek. 417 00:40:41,120 --> 00:40:42,680 Adalet peşindeyim bu arada. 418 00:40:48,480 --> 00:40:49,840 Bir soruşturma yaparsak… 419 00:40:51,520 --> 00:40:55,400 Birlikte ve gizlice bulgularımızı gazetende yayımlayabilirsin. Polis de 420 00:40:55,480 --> 00:40:59,360 soruşturmayı yeniden açmak zorunda kalır. 421 00:41:00,360 --> 00:41:02,120 İyi ama delili yakmışsın. 422 00:41:03,440 --> 00:41:06,280 Ve gizli tutmaya söz verip benden tanık göstermemi istediğinde, beni 423 00:41:06,360 --> 00:41:09,240 tutuklamıştın. 424 00:41:14,680 --> 00:41:16,240 Beni ne sanıyorsun ki sen? 425 00:41:20,440 --> 00:41:22,520 Ara sokaktaki bir beyefendinin fotoğrafı. 426 00:41:23,640 --> 00:41:25,400 İpucu bile sayılmaz Ashe. 427 00:41:31,120 --> 00:41:32,400 Yakmaya elim varmadı. 428 00:41:48,360 --> 00:41:49,280 Bir de bunları buldum. 429 00:41:51,160 --> 00:41:57,320 Şüphelinin durduğu yerdeki gaz lambasından parmak izleri. Şu uzun ince gölgeye bak. 430 00:41:58,560 --> 00:41:59,480 Sağ elinin altında. 431 00:42:02,200 --> 00:42:07,200 Bir baston. Sağ elinde baston taşıyorsa sol ayağında topallama olabilir ve 432 00:42:07,280 --> 00:42:12,280 başlamak için iyi bir yer. 433 00:42:14,800 --> 00:42:15,680 Ne diyorsun? 434 00:42:35,360 --> 00:42:38,840 SEVBİL 435 00:42:52,840 --> 00:42:56,440 Dedektif polis Maplewood? Böyle buyurun. 436 00:42:59,280 --> 00:43:02,280 YASAK BÖLGE SADECE YETKİLİ PERSONEL 437 00:43:43,840 --> 00:43:46,040 Doktorlara göre pek fazla şansı yok. 438 00:43:48,880 --> 00:43:50,280 Ama an azından şimdilik hayatta. 439 00:43:55,560 --> 00:43:56,440 Senin sayende. 440 00:44:01,520 --> 00:44:02,400 Beni tanıyor musun? 441 00:44:05,360 --> 00:44:06,400 Komutan Mannix. 442 00:44:08,800 --> 00:44:10,920 Yani Komutan Mannix, efendim. 443 00:44:11,960 --> 00:44:14,160 Amirin senin için “Tuttuğunu koparır” dedi. 444 00:44:17,840 --> 00:44:19,080 Başın sık derde girer mi? 445 00:44:21,760 --> 00:44:24,520 Söylesene, neden SEVBİL'e katıldın? 446 00:44:24,600 --> 00:44:27,680 Dünyanıza inanıyorum efendim. Yapmaya çalıştığınız şey… 447 00:44:27,760 --> 00:44:28,640 Hayır. 448 00:44:31,080 --> 00:44:31,960 Doğruyu söyle. 449 00:44:34,440 --> 00:44:35,320 İstediğim… 450 00:44:39,080 --> 00:44:39,960 Yürümekti. 451 00:44:43,360 --> 00:44:46,240 Bizi biz yapan yaralarımızdır. 452 00:44:48,680 --> 00:44:54,000 Atlattığımız badireleri hatırlatır. Abin gibi geçmişte kalmaya karar verenler bunu 453 00:44:54,080 --> 00:44:59,400 anlamadı. Sanki demokrasi kutsal bir idealmiş gibi birliğin vizyonunu ve 454 00:44:59,480 --> 00:45:04,760 getireceği acıları neden seçelim ki? 455 00:45:11,040 --> 00:45:13,960 Niye emirlere karşı gelip kendin soruşturmaya kalktın? 456 00:45:14,560 --> 00:45:16,720 Adamın kim olduğunu öğrenmek istedim. 457 00:45:18,440 --> 00:45:20,120 Becerikliliğin çok etkileyici. 458 00:45:21,400 --> 00:45:24,520 Yasa dışı tabii ki. Ama farklı. 459 00:45:31,600 --> 00:45:32,680 Gabriel Defoe. 460 00:45:34,040 --> 00:45:38,040 Greenwich Park Üniversitesi'nde Kuantum Yer Çekimi Teorisi Profesörü. Defoe'nun 461 00:45:38,120 --> 00:45:42,120 Tehlikeli Şapel adındaki yeni bir terör örgütüyle bağlantısı olduğuna inanıyorum. 462 00:45:42,200 --> 00:45:46,640 Onları bulmanı istiyorum. 463 00:45:46,720 --> 00:45:47,600 Neden ben? 464 00:45:48,720 --> 00:45:50,480 Tehlikeli Şapel ölmemi istiyor. 465 00:45:52,440 --> 00:45:55,080 Güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 466 00:45:57,320 --> 00:45:58,320 Tuttuğunu koparan. 467 00:46:03,200 --> 00:46:05,480 Onur duyarım, efendim. 468 00:46:11,520 --> 00:46:14,000 Tehlikeli bir durumda kalacak olursan… 469 00:46:17,280 --> 00:46:18,440 Gerekeni yaparsın. 470 00:46:22,160 --> 00:46:24,720 Sana tüm kalbimle teşekkür ediyorum. 471 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Dedektif. 472 00:46:34,400 --> 00:46:35,240 Sevildiğini bil. 473 00:46:44,040 --> 00:46:47,720 SEVBİL SEVİLDİĞİNİ BİL 474 00:47:07,200 --> 00:47:08,360 Onu buldular mı? 475 00:47:08,440 --> 00:47:09,360 Kamp alanına yeni vardılar. 476 00:47:16,160 --> 00:47:23,040 Kredi krizi. 89 buçuk milyar sterlin 15 Eylül 2008, kredi krizi 89 buçuk milyar 477 00:47:23,120 --> 00:47:30,000 sterlin. 478 00:47:34,120 --> 00:47:41,040 Elias’la tanışma sırası şimdi sende. Bana söz ver. Sevildiğini ona göstereceksin. 479 00:47:42,080 --> 00:47:42,960 Neden öyle diyorsun? 480 00:47:49,320 --> 00:47:51,400 Artık dayanamıyorum. 481 00:47:52,200 --> 00:47:53,080 Ne oluyor? 482 00:47:54,800 --> 00:47:56,040 -Sen de kimsin? -89 buçuk milyar sterlin 15 Eylül 2008, 483 00:47:56,120 --> 00:47:57,080 kredi krizi 89 buçuk milyar sterlin. 15 Eylül 2008… 484 00:47:57,160 --> 00:47:58,160 Yöneticiyim. 485 00:48:02,080 --> 00:48:04,080 Evet, tamam. 486 00:48:08,840 --> 00:48:09,720 Biliyor musun? 487 00:48:11,160 --> 00:48:16,120 Ben bile, yaptığımız şeyden şüphe duymaya başlamıştım. 488 00:48:17,760 --> 00:48:21,640 Deliriyor muyuz acaba diye düşündüm. Ta ki sen, dün evimize gelene kadar. Çünkü 489 00:48:21,720 --> 00:48:25,640 geleceğini söylemişlerdi. 490 00:48:26,960 --> 00:48:27,840 Kimler? 491 00:48:29,000 --> 00:48:33,240 Yapacaklarından dolayı en içten teşekkürlerimi sunuyorum çünkü bunu Elias 492 00:48:33,320 --> 00:48:37,560 için yapıyorsun. 493 00:48:38,680 --> 00:48:43,760 Ve Jawad'ın fedakârlığı için de, en içten taziyelerimi iletiyorum. 494 00:48:44,600 --> 00:48:46,880 -Oğlumun adını ne biliyorsun? -Ona şöyle söyle. 495 00:48:46,960 --> 00:48:48,400 Fedakârlıktan kastın ne? 496 00:48:48,480 --> 00:48:49,960 Sevileceğini bilsin. 497 00:48:50,040 --> 00:48:53,720 -Onu adını nereden biliyorsun! -Görebiliyorum. Hissediyorum! 498 00:48:54,600 --> 00:49:00,520 Elias için sen gerçekten çok önemli olacaksın. Hiçbir fikrin yok, değil mi? 499 00:49:02,840 --> 00:49:05,160 Şimdiye varmışlardır, değil mi? 500 00:49:05,680 --> 00:49:08,200 -Hala olmadı mı? -Ne hala olmadı mı? 501 00:49:11,440 --> 00:49:18,360 Çok konuştum, değil mi? Sanırım öyle. Sanırım çok konuştum. 502 00:49:38,040 --> 00:49:39,360 Yardım edin! 503 00:49:42,080 --> 00:49:44,240 Barber. Çocuğu bulduk de. 504 00:49:44,320 --> 00:49:50,000 Elias karavanda değil. Yönetici onu hiç görmemiş. Yeri kiralayan Elaine’miş. 505 00:49:50,080 --> 00:49:53,920 Elaine delirdi. Kendi dilini ısırıp kopardı. 506 00:49:54,440 --> 00:49:55,360 Ne dedin? 507 00:49:55,440 --> 00:49:58,800 Morley bir polis. Çözeceğimizi anladı. Oraya gitmemizi istedi. 508 00:49:59,720 --> 00:50:01,280 Karavanda değilsin umarım. 509 00:50:01,360 --> 00:50:03,040 Hayır. Rick orada. 510 00:50:03,120 --> 00:50:04,040 Tuzak bu. 511 00:50:05,080 --> 00:50:06,080 Onu oradan çıkar! 512 00:50:08,680 --> 00:50:15,360 Kredi krizi 15 Eylül 2008, kredi krizi. 89 buçuk milyar sterlin 15 Eylül 2008, 513 00:50:15,440 --> 00:50:19,320 -kredi krizi. 89 buçuk milyar… -Rick, karavandan çık! 514 00:50:19,400 --> 00:50:23,280 Şunu duyuyor musun? 515 00:50:24,440 --> 00:50:27,520 -Ürkütücü bir ihtiyarın sesi. -Hemen! 516 00:50:50,000 --> 00:50:52,800 Vardınız. Greenwich Park Üniversitesi. 517 00:50:54,160 --> 00:50:57,560 Fizik Fakültesi, kuantum yapımında uzmanlaşıyor. Bölüm Başkanı Profesör 518 00:50:57,640 --> 00:51:01,040 Gabriel Defoe. Araştırma Direktörü Colin Chapsworth. Kıdemli Araştırma Görevlisi 519 00:51:01,120 --> 00:51:04,520 Moore Peter. Bilimsel araştırma bölüm başkanı, Polly Herbert. Daha detaylı bilgi 520 00:51:04,600 --> 00:51:08,120 için danışmaya gidiniz. 521 00:51:08,200 --> 00:51:09,080 Merhaba. 522 00:51:12,880 --> 00:51:14,400 Umarım kimsenin başı belada değildir. 523 00:51:14,480 --> 00:51:16,280 Dekanınızla konuşmam gerekiyor. 524 00:51:17,440 --> 00:51:18,320 Profesör McCabe? 525 00:51:18,920 --> 00:51:19,800 Yardımcı olabilir miyim? 526 00:51:21,280 --> 00:51:22,160 Evet. 527 00:51:23,000 --> 00:51:25,720 Hocalarınızdan biri, Profesör Defoe, önceki gün Whitechapel’da vurulmuş hâlde 528 00:51:25,800 --> 00:51:28,880 bulundu. 529 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 Aman Tanrım. 530 00:51:31,440 --> 00:51:32,360 Yaşıyor mu? 531 00:51:32,440 --> 00:51:35,160 Profesör, daha sessiz bir yere gitsek? Burası biraz… 532 00:51:35,240 --> 00:51:36,520 Şaka mı bu? 533 00:51:36,600 --> 00:51:42,200 Keşke! Aptalın teki birden önüme kırdı. Sürücünün bir şeyi yok. Bisiklet dağıldı. 534 00:51:42,280 --> 00:51:47,920 -Bana da dikiş atıldı. Siz nasılsınız? -Eller yukarı! Hemen! 535 00:51:48,560 --> 00:51:52,040 -Ben mi? Ne yaptım ki! -Kes sesini! Ellerini göreyim. 536 00:51:55,760 --> 00:51:56,640 Bu sen misin? 537 00:51:59,360 --> 00:52:00,240 Evet. 538 00:52:00,840 --> 00:52:02,200 İkizin falan mı var? 539 00:52:03,000 --> 00:52:03,880 Hayır. 540 00:52:06,360 --> 00:52:09,200 Bir cinayet teşebbüsüyle ilgili ifade vereceksin. 541 00:52:10,200 --> 00:52:11,080 Cinayet mi? 542 00:52:12,280 --> 00:52:14,000 -Kime karşı? -Sana!