1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Em penso que l'han trobat nu al carrer. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 La ferida de bala al genoll s'està curant bé. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Ja sabem qui és? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Encara no, doctor. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,280 SALA DEDICADA A SIR JULIAN HARKER, MORT EN COMBAT 6 00:02:41,360 --> 00:02:43,520 FILL ESTIMAT DE LADY AGATHA HARKER 7 00:02:43,600 --> 00:02:50,160 No la volíem molestar amb les fantasies dels pacients, Lady Harker. 8 00:02:50,760 --> 00:02:53,200 Confio que ens perdoni si no és el seu fill. 9 00:02:53,280 --> 00:02:55,080 Només m'importa la veritat. 10 00:03:03,040 --> 00:03:03,880 Julian. 11 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Que ets tu? 12 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mare. 13 00:03:18,320 --> 00:03:19,880 Em van dir s'havia mort. 14 00:03:22,280 --> 00:03:23,200 Que tu… 15 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 havies donat la vida per salvar els teus homes a Mandalay. 16 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Si hagués pogut, ho hauria fet. 17 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Els birmans em van capturar. 18 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Vaig poder fugir i em vaig dirigir cap a casa. 19 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Li volia donar una sorpresa. 20 00:03:48,320 --> 00:03:52,520 Però em van robar totes les pertinences i… 21 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 em van ferir al genoll. 22 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Als soldats birmans no els fan servei els brivalls de Whitechapel. 23 00:04:32,480 --> 00:04:33,320 Fill… 24 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 meu. 25 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Fill meu! 26 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Vagi amb cura, Mullins. 27 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 A poc a poc. 28 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 29 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Benvingut a casa, Sir Julian. 30 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 I, és clar, recordes la Cook i l'Stella. 31 00:05:41,440 --> 00:05:43,000 I l'Archie. 32 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 On és, l'Archie? 33 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 34 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 35 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, emporta't l'Archie d'aquí. 36 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Sí, Lady Harker. 37 00:06:03,880 --> 00:06:06,880 Vine, Julian, deus estar extenuat. 38 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Acompanyi'l a dalt, Mullins, i ajudi'l a posar-se roba en condicions. 39 00:06:12,400 --> 00:06:14,560 Deixi'l… descansar. 40 00:06:15,040 --> 00:06:15,920 Sí, senyora. 41 00:06:54,680 --> 00:06:55,760 Però què coi eres? 42 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 Un gegant o què? 43 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 T'enfrontaràs a una batalla, però guanyaràs. 44 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Els amants. 45 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Una elecció. 46 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Les set espases. 47 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Un robatori. 48 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Duplicitat. 49 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Les cartes sempre em deien que el meu fill tornaria. 50 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 No m'enganyaven i… 51 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 tot i això… 52 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pregunti'm el que vulgui. 53 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Coneixes el meu fill? 54 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 No. 55 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Li vas fer mal? 56 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 No. 57 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 L'hi juro. 58 00:08:07,160 --> 00:08:09,360 L'únic que em prendràs és el meu cor. 59 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Gairebé no em queden cèntims per donar. 60 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Amb mi guanyarà diners. 61 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 I, si m'ho permet, l'estimaré com un fill. 62 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 I la protegiré. 63 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Què és el que vols? 64 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Canviar les coses per millorar-les. 65 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Construir un futur brillant i gloriós i vostè m'ajudarà a crear-lo. 66 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Convertiré aquesta casa en una llar. 67 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Tindrem una família. 68 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Vostè… serà àvia. 69 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Qui serà la teva muller? 70 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 La filla d'un policia. 71 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Miri. 72 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 És aquesta. 73 00:08:53,200 --> 00:08:54,160 Ho sé. 74 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 La coneixeré i construirem una vida preciosa plegats. 75 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 En vol formar part? 76 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Sí… 77 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 78 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Pregunti a les cartes si podem canviar de gos. 79 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Socors… 80 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Quina alegria de veure'l, professor. 81 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Així és com comença. 82 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Mare de Déu! 83 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Han disparat un home! 84 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Va fer els seus colors lluents 85 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Va fer les seves ales diminutes 86 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Totes les coses lluents i formoses 87 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Totes les criatures grans i menudes 88 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Totes les coses sàvies i meravelloses 89 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 El Senyor les va fer totes 90 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Cada flor menuda que s'obre 91 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 cada ocell menut que canta 92 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 va fer els seus colors lluents 93 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 va fer les seves ales diminutes 94 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - I ara? - Crec que Sir… 95 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 És aquell periodista. 96 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Què vol de nosaltres? 97 00:12:10,520 --> 00:12:11,920 Tornaré al vespre. 98 00:12:17,760 --> 00:12:20,000 La seva muller no em mira de bon ull. 99 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Em penso que això li passa a tothom. 100 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Em pensava que no el suportava. 101 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Per a ell la feina és el primer. Ho sé des de fa temps. 102 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Des que era ben menuda. 103 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Digues, què soparem avui? 104 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Avui menjarem rosbif amb pastanagues i… 105 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 El medalló! Atura't! 106 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Lladre! 107 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Quiet! 108 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 No em toqui! Deixi'm tranquil. 109 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Dona-me'l! Vinga! 110 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Ai, senyor, no sap com l'hi agraeixo. 111 00:12:58,240 --> 00:13:02,400 Ha sigut una ximpleria voler atrapar-lo, però és un regal molt preat del pare. 112 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Sembla que s'ha trencat la cadena. 113 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Segur que es pot arreglar. 114 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Què feies encalçant-lo, Polly? 115 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Aquest senyor ha provat d'aturar-lo. Mira. 116 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Ja ho veig, moltes mercès. 117 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 No es mereixen. 118 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Jo el conec. 119 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 De fet, l'acabo de veure a l'església. 120 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Sí. 121 00:13:21,800 --> 00:13:24,480 Sí, vostè toca molt rebé. 122 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Ni de bon tros. - Visc amb la mare. 123 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Fa catúfols i, cregui'm, s'hi esforça. 124 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Per tant, en la meva opinió, vostè toca molt rebé. 125 00:13:36,480 --> 00:13:37,960 Bona sort amb el medalló. 126 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Potser a la seva mare li agradaria sentir-me tocar. 127 00:13:43,320 --> 00:13:45,200 - Si ja no pot tocar. - Polly. 128 00:13:46,080 --> 00:13:48,920 Disculpi la meva filla. És molt entusiasta. 129 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Senyor…? - Harker. 130 00:13:52,320 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 131 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Molt de gust. 132 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 No, el gust és tot meu. 133 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Senyora. 134 00:14:06,880 --> 00:14:09,680 - Apa, som-hi. - Per què li has dit allò? 135 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Vinga. 136 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Senyor, la cita de les tres. - Mullins, sisplau! 137 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Té un encant excepcional. 138 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Oi que sí, Julian? 139 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Sí, que en té. 140 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Toca el piano com si fos seu. 141 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Confesso que hi tinc afinitat. 142 00:15:20,320 --> 00:15:21,240 Senyores, 143 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 m'han de disculpar. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 M'he d'ocupar d'un afer. 145 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 És clar. 146 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Ha de tornar aviat per tocar. 147 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Seria un gran plaer. 148 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Continuï, estimada. 149 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Senyor. 150 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Senyors, recordin que els estimen. 151 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 CAIXES FORTES BANC HARKER I CIA. LTDA. 152 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 CANVIS DE LA CAIXA NÚM. 6 PLÀNOL 153 00:17:23,880 --> 00:17:25,280 - Què fa? - Em sap greu. 154 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Disculpi'm. Lady Agatha s'ha adormit. 155 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 - No la volia despertar, volia… - Estirar les cames? 156 00:17:31,280 --> 00:17:32,200 No és cap crim. 157 00:17:34,040 --> 00:17:36,840 A més, quan la mare dorm, no s'assabenta de res. 158 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Què li sembla? 159 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Em sembla molt… 160 00:17:46,640 --> 00:17:47,520 atrevit. 161 00:17:48,640 --> 00:17:50,360 I original. 162 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Sí, que ho és. 163 00:17:52,440 --> 00:17:57,080 Diuen que el pintor va veure un home mort en un carreró 164 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 després d'aparèixer del no-res. 165 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 És horripilant. Et segueix amb els ulls. 166 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 "Horripilant"? 167 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 No parla com els demés. 168 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 És reconfortant… parlar sense destorbs. Dir les coses com són. 169 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 No m'ha dit què en pensa. 170 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 És horripilant. 171 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Molt horripilant. 172 00:18:24,840 --> 00:18:27,520 - Tancaré les cortines si vol… - No em fa res. 173 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Li puc fer una pregunta, Sir Julian? 174 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Sisplau, digui'm Julian. 175 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 El… 176 00:18:46,240 --> 00:18:51,760 El senyor que el va venir a veure… A què es dedica, vostè? 177 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Ho sento, m'he extralimitat, he… 178 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Soc massa preguntaire. 179 00:19:01,320 --> 00:19:06,080 Assessoro gent sobre el mercat borsari, sobre el que puja i baixa. 180 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Ajudo la gent a fer diners. 181 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 I l'encerta sovint? 182 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 No. 183 00:19:15,640 --> 00:19:16,480 Sempre. 184 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Sobre tots els afers o sobre diners? 185 00:19:20,400 --> 00:19:21,480 Sobre gairebé tot. 186 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 El lladregot que em va arrencar el medalló… 187 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Vostè sabia que vindria? Sabia que l'atraparia? 188 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 No, allò va ser una sorpresa. 189 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Li puc ser franca? 190 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Fins ara he vist que vostè sempre parla així. 191 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 M'agradaria oferir-li una ocupació permanent. 192 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Perquè ajudi la mare. Ja es fa gran 193 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 i vostè ens aporta la llum que ens cal. 194 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 El jovent anima la gent gran. 195 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Perquè no perdin l'oremus. Això diuen. 196 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Em complauria molt. 197 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 198 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 Cada vegada sol·liciten més els consells espirituals borsaris de a seva mare. 199 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Molts li demanen consell i, a vostè, orientació. 200 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Quan tinguem jutges de la cort suprema i directors de banc a les sessions 201 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 sabrem que som al lloc adient. 202 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Respecte a l'adquisició del banc, he de recalcar 203 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 que sobrevaloren el preu d'una manera desorbitada. 204 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 És el banc que vull jo, i també l'edifici. 205 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Tant se me'n fum, el preu. 206 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Està molt callat, Paxman. 207 00:20:47,000 --> 00:20:50,760 Se sap res del nostre inspector Hillinghead? 208 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Hi ha un canvi preocupant, Sir Julian. 209 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Sembla que en Hillinghead… 210 00:21:02,640 --> 00:21:06,120 té una foto seva que el podria incriminar. 211 00:21:07,120 --> 00:21:13,800 I aviat en tindrem una d'en Hillinghead que l'incriminarà molt més. 212 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Recordi que l'estimen! 213 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 214 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Aturi's! Pari! - Alfred! 215 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 DE SETEMBRE DE 1890 216 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 El meu pare… 217 00:21:37,360 --> 00:21:41,480 ha vingut a casa i ens ha confessat que… 218 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 ha assassinat algú. 219 00:21:47,240 --> 00:21:49,480 No m'ho he cregut però la policia diu 220 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 que ja havia signat la seva confessió. 221 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Si el conegués, sabria que això és ridícul. 222 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 El duen a la presó de Pentonville aquest vespre. 223 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Demà tinc previst visitar-lo i, bé, 224 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 li penso parlar de la meva nova ocupació aquí 225 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 i de la nostra amistat recent. 226 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Sir Julian, vostè és molt influent. 227 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Sisplau, l'hi prego. Li puc parlar de vostè? 228 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Li puc dir que té influència. 229 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Això li donaria esperança. 230 00:22:34,480 --> 00:22:36,840 El reconfortaria tenir el seu suport. 231 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Perdoni'm, no sabia a qui acudir. 232 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 233 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Vinc a escortar-lo a Pentonville. 234 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Per assegurar-me que el tractin amb certa dignitat. 235 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 És vergonyós. 236 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 És vergonyós. 237 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Ep. 238 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Per què ens aturem? 239 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Caram, que beneit que és. 240 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Podria haver fet que acusessin el periodista. 241 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Però, en canvi, s'ha sacrificat vostè mateix. 242 00:24:36,600 --> 00:24:37,480 Per a què? 243 00:24:39,080 --> 00:24:39,960 Per amor? 244 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Se l'estima? 245 00:24:43,120 --> 00:24:45,400 No som gaire diferents, vostè i jo. 246 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Jo sé què vol dir viure una mentida. 247 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 No és culpa seva ser com és. 248 00:24:54,040 --> 00:24:56,520 Va néixer en l'època que no tocava i prou. 249 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 D'on jo vinc, 250 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 podrien anar agafats de la mà. 251 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Farien l'amor. 252 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 De fet, anhelava trobar un món on vostè i jo hi poguéssim pertànyer. 253 00:25:11,280 --> 00:25:12,560 Ho he provat. 254 00:25:16,800 --> 00:25:18,040 Vostè què vol de mi? 255 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 La seva filla. 256 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 La Polly. 257 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 No s'hi acosti. 258 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 És vostè qui li fet mal i no jo. 259 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Li prometo que l'estimaré de tot cor. 260 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Com vostè estima en Henry. 261 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 No toqui la meva filla! El mataré. 262 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 El mataré abans que li posi la mà a sobre. 263 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 No… 264 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 No permetré que ho posi en perill. 265 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 Adeu-siau, Alfred. 266 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Recordi que l'estimen. 267 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, no se'n vagi. 268 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 269 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 270 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Redeu! 271 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Sento que s'hagi acabat així, Hillinghead. 272 00:27:03,880 --> 00:27:04,720 Polly. 273 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Què passa? 274 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Tinc males notícies. 275 00:27:23,120 --> 00:27:23,960 El seu pare… 276 00:27:27,680 --> 00:27:29,480 temia fer front a la justícia. 277 00:27:30,640 --> 00:27:31,720 Em sap greu. 278 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 S'ha llevat la vida. 279 00:27:46,960 --> 00:27:47,800 No. 280 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 No. 281 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 No, ell no… 282 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 No faria una cosa així. 283 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 RQL 284 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 En la seva opinió, agent, 285 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 on es troba, ara, el comandant Mannix? 286 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Com he dit a la meva declaració, 287 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 primer ministre, 288 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 no ho sé. 289 00:28:59,160 --> 00:29:04,880 El comandant va veure que vostè tenia una lleialtat exemplar per a l'Estat. 290 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 La recompensaran i l'ascendiran. 291 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Escolti… 292 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 no sé ben bé com dir-l'hi, però… 293 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 allà baix hi ha una cosa. 294 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 És perillosa i… 295 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 No es pot carregar i amagar en… 296 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 El passat és passat. 297 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Creiem que s'ha de tirar endavant, 298 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 inspectora Maplewood. 299 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Haurà de signar això. 300 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Recordi que l'estimen. 301 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Una última pregunta. 302 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Segons el comandant Mannix, la Shahara Hasan lidera Capella Perillosa, 303 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 però no han trobat el cos. 304 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Vostè sap on és? 305 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Inspectora? 306 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 No, senyora. 307 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 No l'he vist mai. 308 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Si l'agafen el proper cop que caigui, 309 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 potser sobreviurà." 310 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASSAT - 18/07/2053 - FUTUR 311 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 18 de juliol 312 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 de 2053… 313 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Quan li vaig disparar, 314 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 la Gola el va tornar al passat. 315 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Al 14 de juliol, 316 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 quan el vaig trobar. 317 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Com veieu, la partícula es divideix amb una simetria perfecta. 318 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Vol dir que viatjar en el temps, 319 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 tant al passat com al futur, 320 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 és possible. 321 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Quatre dies al passat… 322 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 quatre dies al futur. 323 00:32:42,600 --> 00:32:44,840 - Agafi'm si pot. - "Agafi'm si pot." 324 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Vol dir que tornarà! 325 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Mecàgon l'ou. 326 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 A la fi, passa. 327 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 On t'havies ficat? 328 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 M'has d'ajudar. 329 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Fes el que hagis de fer, però explica'm què coi passa. 330 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Entesos? 331 00:33:20,440 --> 00:33:21,760 Últimes noticies. 332 00:33:21,840 --> 00:33:26,600 Us informem que el comandant Elias Mannix ha perdut la vida tràgicament 333 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 en una batuda que, fora d'això, ha tingut èxit. 334 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 L'Elias Mannix tenia molta influència en la societat. 335 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Va fundar l'Executiu per a la Seguretat Ciutadana. 336 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 Va ser un líder i un estadista incorruptible. 337 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 Ens va ensenyar que treballant junts érem més forts. 338 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 Tenia set anys. 339 00:34:03,120 --> 00:34:04,840 Va sobreviure a l'explosió, 340 00:34:06,120 --> 00:34:08,400 però li van començar a sagnar les genives. 341 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Li van caure les dents. 342 00:34:14,160 --> 00:34:17,880 Li vaig dir que vindria la fada però sabia que l'enganyava. 343 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Com n'ha sigut capaç? 344 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 En Defoe hauria tornat al passat. 345 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Ho podria haver aturat. 346 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Li hauria donat una oportunitat a en Jawad. 347 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Es pensa que és l'única que ha perdut un ésser estimat? 348 00:34:51,960 --> 00:34:53,320 Al meu primer record 349 00:34:54,640 --> 00:34:56,440 vaig veure morir la meva mare. 350 00:35:01,880 --> 00:35:07,160 Ja coneix el dolor que han d'afrontar totes les persones que han existit 351 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 i passi pàgina, hòstia, 352 00:35:09,520 --> 00:35:10,480 Afronti-ho. 353 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Sobrevisqui. 354 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 O no ho faci. 355 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Ha mantingut la paraula. 356 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Ha fet la seva feina. 357 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Per què som aquí? 358 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Perquè ell no tenia raó. 359 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 I lamento haver disparat en Defoe, 360 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 amb tota l'ànima. 361 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Però potser… 362 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 encara el podem salvar. 363 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Potser podrem salvar tothom. 364 00:35:59,360 --> 00:36:00,360 Pot caminar? 365 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 366 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Allò del favor. 367 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Què tens per aguantar el cap? 368 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE JULIOL DE 2053 369 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE JULIOL DE 2053 370 00:36:35,280 --> 00:36:38,120 Tan bon punt caigui, l'heu d'immobilitzar. 371 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 Sinó, el casc no es fixarà. 372 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Caldrà fer-ho ràpid i amb precisió. 373 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Ja està preparat. 374 00:37:02,400 --> 00:37:03,720 Espero que tingui raó. 375 00:37:06,680 --> 00:37:07,600 Ja ve cap aquí. 376 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 De seguida? 377 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Merda! 378 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 A terra! 379 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Vinga, Maplewood! 380 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Va, Maplewood! 381 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 382 00:37:43,280 --> 00:37:45,600 L'ha de calmar, que s'estigui quiet. 383 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Ei, Defoe! 384 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel, shh… 385 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Shh. 386 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 L'hem agafat. 387 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Traieu-lo d'allà! Activeu el casc! 388 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 D'acord. 389 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Amb compte. 390 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 I ara, què? Ja teniu un pla? 391 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 No. 392 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Però ell, sí. 393 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Seguin, sisplau. 394 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 395 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 accepta aquesta dona com la seva esposa legítima? 396 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 ¿L'estimarà, la confortarà, 397 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 l'honrarà i li farà costat en la salut i la malaltia, 398 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 deixant de banda tothom i essent-li fidel, 399 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 durant tota la vida? 400 00:39:11,480 --> 00:39:12,480 Sí. 401 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Però què fas? 402 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 403 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Et trobes bé? 404 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Ho fas molt bé. 405 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Enhorabona, Sir Julian. 406 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 És pare d'un nen molt sa. 407 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 És clavat a tu. 408 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Arreglarem tot això. 409 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Oi que sí, Hayden Harker? 410 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 I tant que sí. 411 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Senyor. 412 00:42:52,880 --> 00:42:53,720 Polly. 413 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Desperta't. 414 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 415 00:42:57,600 --> 00:42:59,720 - Que plora, el menut? - No, està bé. 416 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Es troba bé. 417 00:43:04,520 --> 00:43:05,960 Ha nascut el nostre fill 418 00:43:07,560 --> 00:43:09,160 i has de saber la veritat. 419 00:43:10,520 --> 00:43:12,720 Vine amb mi, va. 420 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Són altes hores de la nit. Què fa aquesta gent aquí? 421 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Segueix-me. 422 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Estimada Polly. 423 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 No t'espantis. 424 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Ja el coneixes, 425 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 del quadre de dalt. 426 00:44:20,760 --> 00:44:21,840 És un missatger. 427 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Aquí la nostra tasca és guardar els seus secrets. 428 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Perquè ningú sàpiga la veritat. 429 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 No fins que arribi el moment. 430 00:44:36,960 --> 00:44:37,960 Quina veritat? 431 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Em vas demanar com podia predir el futur. 432 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 És molt senzill, Polly. 433 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 És d'on vinc jo. 434 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve, Lady Harker, 435 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 i recordi que l'estimen. 436 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Recordi que l'estimen. 437 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Salve, Hayden Harker, 438 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 recorda que t'estimen. 439 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Recorda que t'estimen. - Doni-me'l. 440 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 El fill engendra el pare. 441 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 El pare engendra el fill. 442 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Estem construint un món, 443 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futur més formidable del que s'imaginava ningú. 444 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Jo ho sé, perquè l'he construït jo. 445 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Ets la seva mare. 446 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Ara en formes part. 447 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Salve, Lady Harker. 448 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve, Lady Harker. 449 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 450 00:46:20,640 --> 00:46:21,840 És de veritat, això? 451 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 M'ho jures? 452 00:46:25,560 --> 00:46:26,480 Aleshores… 453 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 tu no ets en Julian Harker. 454 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Em dic Elias. 455 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 456 00:46:39,160 --> 00:46:40,480 En Hayden es farà gran 457 00:46:41,120 --> 00:46:42,320 i tindrà fills. 458 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 I els seus fills tindran fills. 459 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 I un d'ells serà el meu pare. 460 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Si jo no existeixo, 461 00:46:57,440 --> 00:46:58,880 el nostre fill, tampoc. 462 00:47:00,600 --> 00:47:01,640 Ho entens? 463 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 És un bucle. 464 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Sense principi ni final. 465 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Som de la mateixa sang, Polly. 466 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Sempre ho hem sigut. 467 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Som família. 468 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 469 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Has dormit bé, estimat? 470 00:48:03,040 --> 00:48:06,040 Tenia raó. En Whiteman ha fracassat. 471 00:48:06,720 --> 00:48:08,400 Té la nena amagada a casa. 472 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Ja saps què cal fer. 473 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Sí. 474 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Recorda que t'estimen, Polly. 475 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 M'encanten aquestes arracades. 476 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Tu deies que era com a la guerra. 477 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Com quan un pilot llança una bomba 478 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 o un soldat prem el gallet. 479 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Quin et sembla més… conciliador? 480 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Crec que aquest. 481 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Estimat, la nena no se'n sentirà. 482 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 ¿Recordes 483 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 que em vas dir que la mort no existeix? 484 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Que el passat és un lloc real i que res no mor veritablement? 485 00:49:13,000 --> 00:49:14,840 Aquest és l'últim disc, senyor. 486 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 He viscut la teva vida, Elias. 487 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 Assegut en aquell vaixell, amb el cor a cent per hora, 488 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 és el mateix que batega dins meu. 489 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Algun dia, 490 00:49:50,720 --> 00:49:53,120 tu seuràs on soc ara 491 00:49:53,840 --> 00:49:57,160 i gravaràs les mateixes paraules, 492 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 el 1941. 493 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Jo… 494 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 No pots viure més temps que jo. 495 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Escolta, oh Israel. 496 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai és el nostre Déu. 497 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonai és únic. 498 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Beneït és el regne gloriós de Déu… 499 00:51:01,560 --> 00:51:04,480 per sempre més. 500 00:51:23,000 --> 00:51:23,960 Em sap greu. 501 00:51:26,800 --> 00:51:29,200 Volia que tot continués com era. 502 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Però vostè ja m'ho va dir. 503 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Tan aviat saps la veritat… 504 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 et canvia. 505 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Ja no ets igual. 506 00:51:52,640 --> 00:51:53,760 Jo no puc. 507 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 I què hi està disposada a fer? 508 00:52:09,440 --> 00:52:10,520 El que faci falta. 509 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Vinga. 510 00:52:20,200 --> 00:52:25,320 Només ho puc descriure com una mena d'experiència propera a la mort. 511 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Quan la teva bala em va ferir, 512 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 volia seguir en Mannix, però estava massa feble. 513 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Vaig sentir 514 00:52:38,120 --> 00:52:44,320 que el meu cos es separava, que es dividia en un… moment singular. 515 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 No hi ha cap ciència 516 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ni cap conjectura que expliqui què és això. 517 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Va. 518 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Llavors… 519 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 què hi podem fer? 520 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Res. 521 00:53:25,960 --> 00:53:28,440 - Res? - Som part del bucle. 522 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 El que hem fet ha causat directament el que ja ha passat. 523 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 No podem aturar la bomba ni matar en Mannix. 524 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 La realitat impedeix el canvi i les paradoxes. 525 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 A veure. 526 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Vostè és viu. 527 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 La Gola encara és aquí. 528 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Funciona, no són rucades! 529 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Sí, però què hi podem fer? 530 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Només sé que l'Elias tenia quinze anys. 531 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 Li vaig donar tot el que tenia 532 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 perquè em pensava que canviaria de parer. 533 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Em vaig jugar la vida del meu fill. 534 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 M'he passat 30 anys fent el possible per aturar-lo. 535 00:54:08,320 --> 00:54:10,680 L'univers vol que ell visqui. 536 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Però… 537 00:54:14,120 --> 00:54:15,880 abans que esclatés la bomba, 538 00:54:15,960 --> 00:54:22,560 el seu pare adoptiu, l'Andrew Morley, em va dir una cosa que no vaig entendre. 539 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Va ser molt difícil. 540 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saber que l'Elias acabaria ple de ressentiment i dolor pel que va fer. 541 00:54:32,360 --> 00:54:36,360 El vaig obligar a fer una cosa de la qual es penediria. 542 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Un moment. 543 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 ¿M'està dient 544 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 que en Mannix va morir ple de remordiment? 545 00:54:50,400 --> 00:54:51,240 Potser sí. 546 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Així l'enxamparem. 547 00:54:57,120 --> 00:55:00,000 I si el poguéssim localitzar i confrontar-lo? 548 00:55:00,680 --> 00:55:02,160 Sembrar dubtes. 549 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Fer que canviï de parer. 550 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Si l'univers el vol viu, només cal que siguem més llestos. 551 00:55:14,880 --> 00:55:15,840 Cal intentar-ho. 552 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 N'està segura? 553 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Sí. 554 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Moriré allà. 555 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Oi que sí? 556 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 A la merda. 557 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Hòstia. 558 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Hòstia. 559 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Subtítols: Cristina Casas Peregrina