1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 TĚLA 2 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Našli ho nahého na ulici. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,160 Střelné zranění kolene se dobře hojí. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Víme, jak se jmenuje? 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Zatím ne, doktore. 6 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 ODDĚLENÍ VĚNOVANÉ SIRU JULIANOVI HARKEROVI ZTRACENÉMU V BOJI 7 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 MILOVANÉMU SYNOVI LADY AGATHY HARKEROVÉ 8 00:02:43,600 --> 00:02:46,480 Normálně bychom vás s něčím takovým neobtěžovali, 9 00:02:46,560 --> 00:02:50,160 lady Harkerová, ale velmi na nás naléhal. 10 00:02:50,760 --> 00:02:52,720 Pokud není váš syn, odpusťte nám. 11 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Zajímá mě jen pravda. 12 00:03:03,000 --> 00:03:03,840 Juliane. 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Jsi to ty? 14 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 Matko. 15 00:03:18,320 --> 00:03:19,880 Řekli mi, že jsi zemřel. 16 00:03:22,280 --> 00:03:23,200 Že jsi… 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 položil život za své muže u Mandalay. 18 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Položil bych, kdyby to šlo. 19 00:03:36,320 --> 00:03:37,800 Zajali mě Barmánci. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Podařilo se mi utéct a vrátit se domů. 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Chtěl jsem tě překvapit. 22 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Ale okradli mě 23 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 a… 24 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 střelili do kolene. 25 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Kam se Barmánci hrabou na pacholky z Whitechapelu. 26 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Můj… 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 synu. 28 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Můj synu! 29 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Opatrně, Mullinsi. 30 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Pomalu. 31 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harkerová. 32 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Vítejte zpět, sire Juliane. 33 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Jistě si pamatuješ Cook a Stellu. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 A Archieho. 35 00:05:45,240 --> 00:05:47,080 Kde je Archie? 36 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 37 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 38 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stello, vezměte ho ven. 39 00:06:01,960 --> 00:06:03,280 Jistě, lady Harkerová. 40 00:06:03,880 --> 00:06:06,880 Pojď, Juliane. Musíš být vyčerpaný. 41 00:06:07,520 --> 00:06:09,080 Odveďte ho nahoru, 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 a převlékněte ho do něčeho pořádného. 43 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Ať si odpočine. 44 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Jistě, madam. 45 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 To snad ne. 46 00:06:56,520 --> 00:06:57,760 Tys byl teda cvalík. 47 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Čeká tě bitva, ale vyhraješ. 48 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Milenci. 49 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Rozhodnutí. 50 00:07:23,240 --> 00:07:25,080 Sedm mečů. 51 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Krádež. 52 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Duplicita. 53 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Karty mi vždycky říkaly, že můj syn se vrátí. 54 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Nikdy mi nelžou. 55 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 A přesto… 56 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Zeptejte se, na co chcete. 57 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Znáte mého syna? 58 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Ne. 59 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Ublížil jste mu? 60 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Ne. 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Přísahám. 62 00:08:07,160 --> 00:08:09,360 Ukrást mi můžete jedině mé srdce. 63 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Nezbylo mi moc peněz. 64 00:08:14,280 --> 00:08:15,360 Peníze seženu. 65 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 A pokud mi to dovolíte, budu vás milovat jako syn. 66 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Budu vás chránit. 67 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 O co vám jde? 68 00:08:27,280 --> 00:08:29,160 Chci změnit svět. 69 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Vytvořit skvělou, zářnou budoucnost 70 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 a vy mi s tím pomůžete. 71 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Udělám z téhle staré barabizny domov. 72 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Budeme mít rodinu. 73 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Stanete se babičkou. 74 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Koho si vezmete? 75 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Dceru policisty. 76 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Podívejte. 77 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Je tady. 78 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Vím to. 79 00:08:57,800 --> 00:09:01,520 Seznámím se s ní a vybudujeme spolu krásný život. 80 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 Chcete toho být součástí? 81 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Ano… 82 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Juliane. 83 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Co říkají karty na nového psa? 84 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Pomoc… 85 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Rád vás vidím, profesore. 86 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Konečně to může začít. 87 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Bože! 88 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Je tu zastřelený muž! 89 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Stvořil jejich zářivé barvy 90 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 a taky jejich křidélka. 91 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Všechno jasné a krásné, 92 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 velká i malá stvoření. 93 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Všechno, co je dobré a úžasné, 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 to všechno stvořil Bůh. 95 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Každé malé poupě 96 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 i každého ptáčka. 97 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Stvořil jejich zářivé barvy 98 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 a taky jejich křidélka. 99 00:11:58,480 --> 00:12:00,280 - Co dál? - Myslím si… 100 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Zase ten novinář. 101 00:12:08,200 --> 00:12:09,800 Co od nás chce? 102 00:12:10,520 --> 00:12:11,880 Dorazím večer. 103 00:12:17,720 --> 00:12:20,000 Vaše žena mě moc nemusí. 104 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Určitě nebude jediná. 105 00:12:25,200 --> 00:12:27,520 Myslela jsem, že ho nemůže vystát. 106 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Práce je u něj na prvním místě. To jsem pochopila už dávno. 107 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Já hned v kolébce. 108 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 Co si dnes dáme k večeři? 109 00:12:39,640 --> 00:12:42,440 Budeme mít pečené hovězí s mrkví… 110 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Můj medailón! Stůj! 111 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Zloděj! 112 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Stůj! 113 00:12:49,600 --> 00:12:51,560 Nechte mě na pokoji! 114 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 Dej to sem. Dělej! 115 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Pane, mockrát vám děkuji. 116 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Neměla jsem za ním běžet, ale je to dárek od otce. 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 Je pro mě důležitý. 118 00:13:02,480 --> 00:13:04,080 Rozbil se řetízek. 119 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Ale určitě se dá spravit. 120 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, proč jsi za ním běžela? 121 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Tenhle gentleman se ho snažil zastavit. Koukej. 122 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Aha. Mockrát vám děkujeme. 123 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Není třeba. 124 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Znám vás. 125 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Viděla jsem vás v kostele. 126 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ano. 127 00:13:21,760 --> 00:13:24,480 Hrajete velmi dobře. 128 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 - Vůbec. - Žiju se svou matkou. 129 00:13:27,920 --> 00:13:30,880 Už nehraje zdaleka tak dobře jako dřív. 130 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Takže podle mě hrajete opravdu skvěle. 131 00:13:36,480 --> 00:13:37,600 Snad ho opravíte. 132 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Možná by mě vaše matka ráda slyšela hrát. 133 00:13:43,320 --> 00:13:45,160 - Když už sama nemůže. - Polly. 134 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Omluvte mou dceru, je trochu troufalá. 135 00:13:49,560 --> 00:13:51,000 - Pane… - Harker. 136 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 137 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Je mi potěšením. 138 00:13:57,520 --> 00:13:59,000 Potěšení je na mé straně. 139 00:14:01,400 --> 00:14:02,240 Madam. 140 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 No tak, pojď. 141 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Proč jsi to musela říct? 142 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Pojď. 143 00:14:48,920 --> 00:14:52,800 - Vaše schůzka ve tři hodiny. - No tak, Mullinsi. 144 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Má neuvěřitelnou eleganci. 145 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Že, Juliane? 146 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Ano, je to tak. 147 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Hrajete, jako by vám patřilo. 148 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Jsem s tím pianem propojená. 149 00:15:20,280 --> 00:15:21,120 Dámy, 150 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 omluvte mě prosím. 151 00:15:24,720 --> 00:15:26,120 Musím něco zařídit. 152 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Jistě. 153 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Musíte nám zase přijít zahrát. 154 00:15:32,800 --> 00:15:34,080 Moc ráda. 155 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Pokračujte, má milá. 156 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Pane. 157 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Pánové, vězte, že jste milováni. 158 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER & CO. LTD – BANKA TREZOROVÉ MÍSTNOSTI 159 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 ÚPRAVY TREZORU 6 PŮDORYS 160 00:17:23,840 --> 00:17:27,400 - Co to děláte? - Omlouvám se. Lady Agatha usnula. 161 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 - Nechtěla jsem ji budit, tak jsem si… - Protáhla nohy? 162 00:17:31,280 --> 00:17:32,200 To není zločin. 163 00:17:34,040 --> 00:17:36,840 Když matka usne, jen tak něco ji nevzbudí. 164 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Co myslíte? 165 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Vypadá to velmi… 166 00:17:46,640 --> 00:17:47,480 odvážně. 167 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Jedinečně. 168 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Je to tak. 169 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Malíř prý viděl mrtvolu ležet na ulici poté, 170 00:17:57,160 --> 00:17:58,800 co spadla z čistého nebe. 171 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 Je to jeden z těch divných obrazů, co vás sledují. 172 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 Divných obrazů? 173 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Mluvíte jinak než ostatní. 174 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Je příjemné říkat věci tak, jak jsou. 175 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Neřekla jste mi svůj názor. 176 00:18:20,560 --> 00:18:21,600 Je to divné. 177 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Velmi divné. 178 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Zatáhnu záclony… - Ne, nevadí mi to. 179 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Můžu se vás na něco zeptat, sire Juliane? 180 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Říkejte mi jen Julian. 181 00:18:44,000 --> 00:18:44,840 Ti… 182 00:18:46,200 --> 00:18:51,760 Ti pánové, co za vámi chodí… Co vlastně děláte? 183 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Omlouvám se. To jsem přehnala. 184 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Jsem příliš zvědavá. 185 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Radím lidem s nákupy akcií. 186 00:19:03,280 --> 00:19:06,160 Říkám, co půjde nahoru, a co zase dolů. 187 00:19:07,560 --> 00:19:09,080 Vydělávám lidem peníze. 188 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 A máte často pravdu? 189 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 Ne. 190 00:19:15,640 --> 00:19:16,480 Mám ji vždy. 191 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Ohledně všech věcí, nebo jen peněz? 192 00:19:20,400 --> 00:19:21,280 Většiny věcí. 193 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Ten zloděj, co mi ukradl medailón… 194 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Věděl jste, že se to stane? Že ho chytíte? 195 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Ne, to bylo naprosté překvapení. 196 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Můžu mluvit upřímně? 197 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Zatím jsem vás neslyšela mluvit jinak. 198 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Chtěl bych vás zaměstnat. 199 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Abyste pomáhala matce. Přeci jen stárne. 200 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 A vnášíte do tohoto domu tolik radosti. 201 00:20:00,920 --> 00:20:06,000 Přítomnost mladých lidí dělá těm starým dobře na duši. 202 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Bylo by mi potěšením. 203 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Juliane. 204 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Rady vaší matky ohledně akcií 205 00:20:17,600 --> 00:20:20,080 začínají být velmi populární, sire Juliane. 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Spousta lidí chce od vás dvou poradit. 207 00:20:24,000 --> 00:20:28,360 Až za námi budou chodit soudci a manažeři bank, budeme vědět, 208 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 že jsme tam, kde jsme chtěli být. 209 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Co se týče nákupu banky, je třeba říct, 210 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 že její cena je hrubě přeceněna. 211 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Chci tuhle banku v téhle budově. 212 00:20:41,960 --> 00:20:43,080 Bez ohledu na cenu. 213 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Jste nezvykle tichý, Paxmane. 214 00:20:47,000 --> 00:20:50,880 Nějaké novinky ohledně inspektora Hillingheada? 215 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Ano, znepokojivé, sire Juliane. 216 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead má… 217 00:21:02,600 --> 00:21:06,120 inkriminující fotografii, na které jste vy. 218 00:21:07,120 --> 00:21:10,040 Brzy budeme mít fotografii Hillingheada, 219 00:21:10,640 --> 00:21:13,720 která bude mnohem víc inkriminující. 220 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 Něco na přivítanou. 221 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Vězte, že jste milován. 222 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfrede! 223 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Zastavte! - Alfrede! 224 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16. ZÁŘÍ 1890 225 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Můj otec… 226 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Přišel domů a přiznal se, že… 227 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 spáchal vraždu. 228 00:21:47,240 --> 00:21:49,600 Nevěřila jsem mu, ale policie nám řekla, 229 00:21:50,320 --> 00:21:53,640 že sepsal svoje přiznání. 230 00:21:56,600 --> 00:21:59,520 Kdybyste ho znal, věděl byste, jak absurdní to je. 231 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Dnes večer ho převezou do pentonvillského vězení. 232 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Zítra ho mám navštívit a… 233 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 Chci mu říct o svém novém zaměstnání 234 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 a o našem přátelství. Říkala jsem si, že byste možná mohl… 235 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Spousta lidí vám naslouchá. 236 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Můžu mu o vás prosím říct? 237 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Říct mu, že máte vliv? 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,680 Dá mu to naději. 239 00:22:34,480 --> 00:22:36,840 Ujistila bych ho, že nám pomůžete. 240 00:22:38,200 --> 00:22:40,120 Nemám na koho jiného se obrátit. 241 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Hillingheade. 242 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Převezu vás do Pentonvillu. 243 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Dohlédnu na to, aby s vámi zacházeli dobře. 244 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Hanba. 245 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Hanba. 246 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Prr. 247 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Proč jsme zastavili? 248 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Jste vážně blázen. 249 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Mohl jste to hodit na toho novináře. 250 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Ale místo toho jste obětoval sebe. 251 00:24:36,640 --> 00:24:37,520 A kvůli čemu? 252 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Lásce? 253 00:24:41,320 --> 00:24:42,200 Milujete ho? 254 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Jsme si hodně podobní. 255 00:24:46,440 --> 00:24:48,320 Vím, co znamená žít ve lži. 256 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Není vaše chyba, kdo jste. 257 00:24:54,040 --> 00:24:56,240 Jen jste se narodil ve špatné době. 258 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Tam, odkud pocházím, 259 00:25:00,240 --> 00:25:02,080 byste se mohli vodit za ruce. 260 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Milovat se. 261 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Snažil jsem se najít svět, do kterého zapadáme oba. 262 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Vážně. 263 00:25:16,800 --> 00:25:18,080 Co ode mě chcete? 264 00:25:32,760 --> 00:25:33,880 Vaši dceru. 265 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 266 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Nepřibližujte se k ní. 267 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Ublížil jste jí víc, než bych kdy dokázal. 268 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Slibuju, že ji budu milovat celým srdcem. 269 00:25:49,600 --> 00:25:51,880 Tak jako vy milujete Henryho. 270 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Nechte ji být, nebo vás zabiju. 271 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Zabiju vás, jestli na ni sáhnete. 272 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Ne… 273 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Nemůžu vás to nechat ohrozit. 274 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Sbohem, Alfrede. 275 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Vězte, že jste milován. 276 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harkere, opovažte se odejít. 277 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harkere! 278 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harkere! 279 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Bože! 280 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Mrzí mě, že to muselo skončit takhle. 281 00:27:03,840 --> 00:27:04,680 Polly. 282 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Co se děje? 283 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Mám špatné zprávy. 284 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Váš otec… 285 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 se bál čelit spravedlnosti. 286 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Moc mě to mrzí. 287 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Vzal si život. 288 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 Ne. 289 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Ne. 290 00:27:56,600 --> 00:27:58,840 Ne, to by… 291 00:28:02,200 --> 00:28:03,680 To by neudělal. 292 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 VŽJM 293 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Kde myslíte, detektivko, 294 00:28:46,680 --> 00:28:48,800 že je velitel Mannix teď? 295 00:28:50,440 --> 00:28:52,640 Jak jsem řekla, 296 00:28:53,680 --> 00:28:54,600 pane premiére, 297 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 nemám ponětí. 298 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Velitel Mannix ve vás viděl 299 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 neochvějnou oddanost naší zemi. 300 00:29:06,680 --> 00:29:09,120 Budete odměněna. Povýšena. 301 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Podívejte… 302 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Nevím, jak vám to říct, ale… 303 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 tam dole něco je. 304 00:29:24,000 --> 00:29:26,600 Je to nebezpečné a… 305 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Nemůžete to prostě zatarasit. 306 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Minulost je minulost. 307 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 My hledíme vpřed, 308 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 detektivko Maplewoodová. 309 00:29:42,080 --> 00:29:43,440 Tohle nám podepište. 310 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Vězte, že jste milována. 311 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Poslední otázka. 312 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Velitel Mannix věřil, že Kapli nebezpečí vede Shahara Hasanová. 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 Její tělo však nebylo nalezeno. 314 00:30:06,560 --> 00:30:08,080 Víte, kde je? 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detektivko? 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nevím, madam. 317 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Neviděla jsem ji. 318 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 „Pokud bude tělo chyceno, 319 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 můžu přežít?“ 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 MINULOST – 18. 7. 2053 – BUDOUCNOST 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Osmnáctého července 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 roku 2053… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Když jsem vás střelila, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 Hrdlo vás poslalo zpátky. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Čtrnáctého července, 326 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 když jsem vás našla. 327 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Jak vidíte, částice se rozdělí do dokonalé symetrie. 328 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Znamená to, že cestování v čase, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,920 a to jak dopředu, tak zpátky, 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 je možné. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,240 Čtyři dny do minulosti. 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 Čtyři dny do budoucnosti. 333 00:32:42,600 --> 00:32:44,760 - Chyťte si mě. - „Chyťte si mě.“ 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Vrátíte se. 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,320 To mě poser. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Konečně. Pojď dovnitř. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,360 Kde jsi byla? 338 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Potřebuju pomoct. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,600 Dělej, co potřebuješ. Pak mi řekneš, co se sakra děje. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Dobře? 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Právě jsme se dozvěděli, 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 že velitel Elias Mannix tragicky zemřel 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,880 při jinak úspěšném protiteroristickém zásahu. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix měl obrovský vliv na naši společnost. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Zakladatel Výboru pro veřejné zdraví 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 byl nezkorumpovatelný vůdce a státník, 347 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 který nám ukázal, že v jednotě je síla. 348 00:33:58,360 --> 00:33:59,440 Bylo mu sedm. 349 00:34:03,120 --> 00:34:04,840 Ten výbuch přežil, ale… 350 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 brzo potom mu začaly krvácet dásně. 351 00:34:10,360 --> 00:34:11,520 Vypadaly mu zuby. 352 00:34:14,120 --> 00:34:17,600 Řekla jsem mu, že přijde zoubková víla, ale věděl, že lžu. 353 00:34:24,680 --> 00:34:26,320 Jak jste to mohla udělat? 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 Defoe mohl cestovat zpátky. 355 00:34:30,960 --> 00:34:32,200 Mohl to zastavit. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Dát Jawadovi druhou šanci. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Myslíte, že jste jediná, kdo přišel o někoho blízkého? 358 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 Moje první vzpomínka… 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 je na to, jak máma umírala. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Tohle je bolest, 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 kterou si zažili všichni, kdo kdy existovali, 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,680 tak se přes to přeneste. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 A vyrovnejte se s ní. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Přežijte. 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Nebo ne. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Dostála jste svému slovu. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Udělala jste svou práci. 368 00:35:26,120 --> 00:35:27,640 Proč jste mě vzala sem? 369 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Protože neměl pravdu. 370 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Lituju, že jsem Defoea střelila. 371 00:35:46,600 --> 00:35:47,760 Vážně moc. 372 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Ale možná… 373 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 ho pořád můžeme zachránit. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Možná můžeme zachránit všechny. 375 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 Můžete chodit? 376 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 377 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Chci se zeptat… 378 00:36:10,840 --> 00:36:12,720 Máš něco na fixaci hlavy? 379 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18. ČERVENCE 2053 380 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22. ČERVENCE 2053 381 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Jakmile se objeví, musí zůstat v klidu, 382 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 jinak se to neuchytí. 383 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 Budete muset být rychlá a přesná. 384 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Je to připravené. 385 00:37:02,480 --> 00:37:03,640 Snad máte pravdu. 386 00:37:06,720 --> 00:37:07,560 Objeví se. 387 00:37:09,080 --> 00:37:10,520 Jak dlouho budeme čekat? 388 00:37:16,520 --> 00:37:17,560 Kurva! 389 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Pozor! 390 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewoodová! 391 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Dělejte! 392 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 393 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Uklidněte ho. 394 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Ať se nehýbe. 395 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe! 396 00:37:47,000 --> 00:37:47,960 Gabrieli… 397 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Chytla jsem vás. 398 00:37:58,040 --> 00:37:59,840 No tak, musíme s ním odjet. 399 00:38:00,520 --> 00:38:01,560 Tak jo. 400 00:38:05,240 --> 00:38:06,480 Opatrně. 401 00:38:09,480 --> 00:38:11,080 Co teď? Máš nějaký plán? 402 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Ne. 403 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Ale on jo. 404 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Posaďte se prosím. 405 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Juliane Harkere, 406 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 vstupujete do manželství se zde přítomnou slečnou? 407 00:38:56,240 --> 00:38:59,080 Budete ji milovat, 408 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 ctít a opatrovat v dobrém i zlém, ve zdraví i nemoci 409 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 a budete jí naprosto věrný, 410 00:39:08,360 --> 00:39:10,560 dokud vás smrt nerozdělí? 411 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Ano. 412 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Jak to jíš? 413 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 414 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Jsi v pořádku? 415 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 Vedete si skvěle. 416 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Gratuluji, sire Juliane. 417 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Máte krásného zdravého chlapce. 418 00:42:08,440 --> 00:42:10,600 Jako by ti z oka vypadl. 419 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Všechno to dobře dopadne. 420 00:42:19,560 --> 00:42:21,440 Viď, Haydene Harkere? 421 00:42:22,200 --> 00:42:24,280 To si piš. 422 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Pane. 423 00:42:52,880 --> 00:42:53,720 Polly. 424 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Prober se. 425 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 426 00:42:57,640 --> 00:42:59,640 - Pláče náš syn? - Vůbec ne. 427 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Je v pořádku. 428 00:43:04,520 --> 00:43:05,760 Teď, když se narodil, 429 00:43:07,640 --> 00:43:09,360 je načase, abys znala pravdu. 430 00:43:10,520 --> 00:43:12,760 Pojď se mnou. 431 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Je noc. Co tady dělají tihle lidé? 432 00:43:38,480 --> 00:43:39,520 Pojď za mnou. 433 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Drahá Polly. 434 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 Neboj se. 435 00:44:16,680 --> 00:44:17,880 Znáš ho. 436 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 Z toho obrazu nahoře. 437 00:44:20,680 --> 00:44:21,760 Je to posel. 438 00:44:23,160 --> 00:44:28,600 Naší rolí je opatrovat jeho tajemství. 439 00:44:29,200 --> 00:44:31,360 Nikdo nesmí znát pravdu. 440 00:44:33,000 --> 00:44:34,640 Dokud nenastane čas. 441 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Jakou pravdu? 442 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Ptala ses, jak můžu znát budoucnost. 443 00:44:46,960 --> 00:44:48,120 Je to jednoduché. 444 00:44:50,480 --> 00:44:51,680 Přišel jsem z ní. 445 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Sláva lady Harkerové. 446 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 Věz, že jsi milována. 447 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Vězte, že jste milována. 448 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Sláva Haydenu Harkerovi. 449 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Věz, že jsi milován. 450 00:45:13,800 --> 00:45:16,080 - Vez, že jsi milován. - Dejte mi ho. 451 00:45:22,680 --> 00:45:25,880 Syn zplodil otce. 452 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Otec zplodil syna. 453 00:45:31,680 --> 00:45:33,600 Vytváříme svět, 454 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 který bude lepší, než jaký si kdo dokáže představit. 455 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Vím to, protože jsem ho stvořil já. 456 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Jsi jeho matka. 457 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Teď jsi toho součástí. 458 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Sláva lady Harkerové. 459 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Sláva lady Harkerové. 460 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 461 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Tohle je opravdové? 462 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Přísaháš? 463 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 V tom případě… 464 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 nejsi Julian Harker. 465 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Jmenuju se Elias. 466 00:46:34,760 --> 00:46:36,120 Elias Mannix. 467 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden vyroste 468 00:46:41,080 --> 00:46:42,360 a bude mít děti. 469 00:46:43,560 --> 00:46:46,880 A jejich děti budou mít děti. 470 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 A jeden z nich bude můj otec. 471 00:46:54,760 --> 00:46:56,320 Pokud nebudu existovat já, 472 00:46:57,440 --> 00:46:58,760 pak ani náš syn. 473 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Chápeš? 474 00:47:03,640 --> 00:47:04,560 Je to smyčka. 475 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Nemá začátek ani konec. 476 00:47:08,240 --> 00:47:10,760 Jsi moje krev, Polly. 477 00:47:13,160 --> 00:47:14,360 Vždycky jsi byla. 478 00:47:16,640 --> 00:47:17,560 Jsme rodina. 479 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 480 00:47:55,640 --> 00:47:57,000 Spal jsi dobře, drahý? 481 00:48:03,040 --> 00:48:04,080 Měla jsem pravdu. 482 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman nás zklamal. 483 00:48:06,760 --> 00:48:08,360 Schovává tu holku doma. 484 00:48:09,440 --> 00:48:10,960 Víš, co je třeba udělat. 485 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ano. 486 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Věz, že jsi milována. 487 00:48:20,360 --> 00:48:22,400 Tyhle náušnice miluju. 488 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Říkával jsi, že je to jako ve válce. 489 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Jako když pilot shodí bombu 490 00:48:36,880 --> 00:48:38,440 nebo voják stiskne spoušť. 491 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Který myslíš, že je víc… okouzlující? 492 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Asi tenhle. 493 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Drahá, to dítě nic neucítí. 494 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Pamatuješ si… 495 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 když jsi mi řekl, že smrt neexistuje? 496 00:49:06,640 --> 00:49:10,880 Že minulost je skutečné místo a nic skutečně nezemře? 497 00:49:13,080 --> 00:49:14,840 Tohle je poslední nahrávka. 498 00:49:37,000 --> 00:49:39,040 Žil jsem tvůj život, Eliasi. 499 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Sedíš na lodi 500 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 a cítíš tlukot svého srdce. 501 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 Stejné srdce bije i ve mně. 502 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Jednou 503 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 budeš sedět tam, kde teď sedím já. 504 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 A budeš nahrávat stejná slova. 505 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 Bude rok 1941. 506 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Oprav… 507 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Nemůžete mě přežít. 508 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Slyš Jisraeli! 509 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Hospodin, Bůh náš, 510 00:50:51,280 --> 00:50:53,520 Hospodin jeden jest. 511 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Milovati budeš Hospodina… 512 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 celým srdcem svým. 513 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Omlouvám se. 514 00:51:26,800 --> 00:51:29,200 Chtěla jsem, aby se věci nezměnily. 515 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Ale jak jste říkal… 516 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Když člověk zná pravdu, 517 00:51:38,240 --> 00:51:39,440 změní ho to. 518 00:51:44,400 --> 00:51:45,760 Nemůže zůstat stejný. 519 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Já nemůžu. 520 00:51:59,240 --> 00:52:02,440 A co jste připravena s tím dělat? 521 00:52:09,400 --> 00:52:10,560 Cokoli je třeba. 522 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Jdeme. 523 00:52:20,280 --> 00:52:22,080 Můžu to popsat jedině 524 00:52:22,160 --> 00:52:25,760 jako zážitek podobný smrti. 525 00:52:27,560 --> 00:52:30,200 Když mě zasáhla vaše kulka, 526 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 chtěl jsem jít za Mannixem, ale byl jsem slabý. 527 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Cítil jsem… 528 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 jak se v jeden jediný okamžik 529 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 moje tělo… rozštěpilo. 530 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Neexistuje věda, 531 00:52:48,440 --> 00:52:51,320 která by něco takového dokázala popsat. 532 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 No tak. 533 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Takže… 534 00:53:12,720 --> 00:53:13,800 co můžeme udělat? 535 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Nic. 536 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Nic? 537 00:53:26,920 --> 00:53:28,360 Jsme součástí smyčky. 538 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Všechno, co jsme udělali, ovlivnilo to, co se už stalo. 539 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Nemůžeme zastavit bombu ani zabít Mannixe. 540 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Realita brání změnám a paradoxům. 541 00:53:39,800 --> 00:53:40,640 No tak. 542 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Jste naživu. 543 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Hrdlo pořád existuje. 544 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 A funguje. Nebo ne? 545 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Jo, ale k čemu nám to je? 546 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Když je Eliasovi 15, 547 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 dám mu všechno, co můžu, 548 00:53:57,120 --> 00:53:59,480 protože si myslím, že změním jeho názor. 549 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Vsadila jsem na to život svého syna. 550 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Strávila jsem 30 let snahou o to, abych ho zastavila. 551 00:54:08,280 --> 00:54:10,560 Vesmír chce, aby žil. 552 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Ale… 553 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 než ta bomba vybuchla, 554 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 jeho adoptivní otec Andrew Morley mi řekl něco, 555 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 čemu jsem nikdy nerozuměla. 556 00:54:23,080 --> 00:54:24,520 A to bylo hrozně těžké. 557 00:54:26,360 --> 00:54:32,280 Vědět, že Elias bude tak litovat toho, co udělal. 558 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Muset ho nutit dělat něco, čeho pak bude litovat. 559 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Počkat. 560 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Chcete říct, 561 00:54:46,760 --> 00:54:48,760 že Mannix toho před smrtí litoval? 562 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Možná. 563 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 To je ono. 564 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Co kdybychom se s ním spojili? 565 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Zaseli pochybnosti. 566 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Změnili jeho názor. 567 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Pokud ho chce vesmír naživu, musíme přelstít vesmír. 568 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Musíme to zkusit. 569 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Jste si jistá? 570 00:55:26,640 --> 00:55:27,520 Jo. 571 00:55:41,880 --> 00:55:42,880 Umřu tam. 572 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Že jo? 573 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 No a co. 574 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Kurva. 575 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Kurva. 576 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Překlad titulků: Sebastian Jágr