1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Han blev vist fundet nøgen på gaden. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Skudsåret i knæet heler fint. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Har vi et navn endnu? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Vi ved det ikke endnu, doktor. 5 00:02:38,560 --> 00:02:41,480 DEDIKERET TIL SIR JULIAN HARKER FALDET I KAMP 1886 6 00:02:41,560 --> 00:02:43,520 ELSKET SØN AF LADY AGATHA HARKER. 7 00:02:43,600 --> 00:02:47,560 Vi vil ikke belemre dig med vores patienters fjollerier, 8 00:02:47,640 --> 00:02:50,680 lady Harker, men han var meget insisterende. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Tilgiv os, hvis det ikke er din søn. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,200 Jeg vil bare have sandheden. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Er det virkelig dig? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mor. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 De sagde til mig, han døde. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 At du 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 gav dit liv for at redde dine mænd i Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ja, hvis de havde ladet mig. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,040 Burmeserne tog mig til fange. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Det lykkedes mig at flygte, og jeg fandt hjem. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Jeg ville overraske dig. 21 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Men jeg blev overfaldet 22 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 og… 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 …blev skudt i knæet. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Burmesiske soldater kan ikke måle sig med slamberter fra Whitechapel. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Min… 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 …søn. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Min søn! 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Vær blid mod ham, Mullins. 29 00:05:04,040 --> 00:05:05,080 Stille og roligt. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Velkommen hjem, sir Julian. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Du husker vel Cook og Stella? 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Og Archie. 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Hvor er Archie? 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, tag Archie ud. 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Ja, lady Harker. 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Kom, Julian, du må være udmattet. 40 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Tag ham ovenpå, Mullins, 41 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 og giv ham noget ordentligt tøj på. 42 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Lad ham hvile. 43 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Ja, frue. 44 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Hvad var du? 45 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 En fucking gigant? 46 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Du står over for en kamp, men du vil vinde. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 De elskende. 48 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Et valg. 49 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 De syv sværd. 50 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Et tyveri. 51 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Falsk spil. 52 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Kortene fortalte mig, at min søn ville vende tilbage. 53 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 De lyver aldrig… 54 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 …men… 55 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Spørg mig, hvad du vil. 56 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Kender du min søn? 57 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Nej. 58 00:08:00,920 --> 00:08:02,440 Gjorde du ham fortræd? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Nej. 60 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Jeg sværger. 61 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Du kan kun stjæle mit hjerte. 62 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Jeg har ikke mange penge tilbage. 63 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Jeg skaffer penge. 64 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 Og hvis du tillader det, vil jeg elske dig som en søn. 65 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 Jeg kan beskytte dig. 66 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Hvad vil du? 67 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Ændre tingene til det bedre. 68 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Bygge en stor og glorværdig fremtid, 69 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 som du hjælper mig med at skabe. 70 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Jeg forvandler dette gamle hus til et hjem. 71 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Vi får en familie. 72 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Du bliver bedstemor. 73 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Hvem bliver din kone? 74 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 En politibetjents datter. 75 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Og se. 76 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Hun er her. 77 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Det ved jeg. 78 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Jeg møder hende, og vi skaber et smukt liv sammen. 79 00:09:03,040 --> 00:09:04,600 Vil du være en del af det? 80 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Ja, 81 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 82 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Spørg kortene, om vi kan få en ny hund. 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Hjælp… 84 00:10:39,800 --> 00:10:41,880 Du er et kærkomment syn, professor. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Nu begynder det. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Du godeste! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 En mand er blevet skudt! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Han skabte deres glødende farver 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Han skabte deres små vinger 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Alle lyse og smukke ting 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Alle små og store skabninger 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Alle vise og vidunderlige ting 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Gud skabte dem alle 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Hver lille blomst, der åbner sig 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Hver lille fugl, der synger 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Han skabte deres glødende farver 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Han skabte deres små vinger 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 -Hvad er det næste? -Jeg tror… 99 00:12:06,640 --> 00:12:08,120 Der er journalisten igen. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Hvad er det, han vil? 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,120 Jeg kommer tilbage i aften. 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Jeg tror ikke, din kone kan lide mig. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Jeg tror ikke, nogen kan lide dig. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Jeg troede, han afskyede journalisten. 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Arbejdet kommer først for ham. Jeg lærte det tidligt. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Jeg lærte det i vuggen. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Hvad skal vi have til aftensmad? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 I aften skal vi have oksesteg og gulerødder… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Min medaljon. Stop! 110 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Tyv! 111 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Stop! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Slip mig! Lad mig være. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Giv mig den! Kom med den! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,600 Jeg kan ikke takke dig nok. 115 00:12:58,080 --> 00:13:02,400 Jeg ville ikke kunne fange ham, men det er en uvurderlig gave fra min far. 116 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Din kæde er vist gået i stykker. 117 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Den kan nok godt repareres. 118 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, hvorfor jagtede du ham? 119 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Denne herre prøvede modigt at stoppe ham. Se. 120 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Jeg forstår. Mange tak. 121 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Intet problem. 122 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Jeg kender dig. 123 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Du var i kirken lige før. 124 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ja. 125 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ja, du spiller virkelig godt. 126 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 -Næppe. -Jeg bor hos min mor. 127 00:13:27,960 --> 00:13:30,880 Hun er ikke så god mere, men hun gør da et forsøg. 128 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Så jeg synes, at du spiller meget godt. 129 00:13:36,480 --> 00:13:38,320 Held og lykke med din medaljon. 130 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Måske vil din mor høre mig spille. 131 00:13:43,320 --> 00:13:45,640 -Hvis hun ikke længere selv kan. -Polly. 132 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 Tilgiv min datter. Hun er meget bramfri. 133 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Hr.? -Harker. 134 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 135 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 En fornøjelse. 136 00:13:57,520 --> 00:13:59,440 Nej, fornøjelsen er på min side. 137 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Frøken. 138 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Kom så med dig. 139 00:14:08,200 --> 00:14:10,760 -Hvorfor skulle du sige det? -Kom så. 140 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Din aftale klokken tre. -Mullins, ikke nu. 141 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Hun har enestående ynde. 142 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Har hun ikke, Julian? 143 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Det har hun. Jo. 144 00:15:14,520 --> 00:15:18,520 -Du spiller, som var det en del af dig. -Jeg har knyttet mig til det. 145 00:15:20,280 --> 00:15:21,200 De damer, 146 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 I må undskylde mig. 147 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 Jeg har andet at se til. 148 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Naturligvis. 149 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 Du må komme og spille for os igen. 150 00:15:32,800 --> 00:15:34,640 Det vil være en fornøjelse. 151 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Fortsæt, min kære. 152 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Sir. 153 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Mine herrer, I er elsket. 154 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER & CO. BANK BANKBOKSE 155 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 BANKBOKS NR. 6 OVERSIGT 156 00:17:23,800 --> 00:17:27,400 -Hvad laver du? -Undskyld. Lady Agatha faldt i søvn. 157 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 -Jeg ville ikke vække hende, så jeg… -Strækkede benene? 158 00:17:31,280 --> 00:17:32,880 Det er ikke en forbrydelse. 159 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Og når mor er ude, er hun ude. 160 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Hvad synes du? 161 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Det er meget 162 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 modigt 163 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 og unikt. 164 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Det er det. 165 00:17:52,400 --> 00:17:57,040 Rygtet siger, at maleren så liget ligge nøgen i en gyde, 166 00:17:57,120 --> 00:17:59,080 efter det kom ud af den blå luft. 167 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Det er et af de uhyggelige, der følger dig rundt i lokalet. 168 00:18:04,680 --> 00:18:05,800 "Uhyggelige"? 169 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Du taler ikke som andre. 170 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Det er forfriskende at tale så uhindret. Bare sig tingene, som de er. 171 00:18:16,560 --> 00:18:18,840 Du har ikke sagt, hvad du synes. 172 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Det er uhyggeligt. 173 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Spektakulært uhyggeligt. 174 00:18:24,720 --> 00:18:27,960 -Jeg trækker gardinerne for, hvis du… -Nej, det er okay. 175 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Må jeg stille et spørgsmål, sir Julian? 176 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Kald mig bare Julian. 177 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Den… 178 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Den herre, der kom til dig… Hvad er det, I laver? 179 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Undskyld. Jeg er gået over grænsen. Jeg… 180 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Jeg er alt for nysgerrig. 181 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Jeg giver råd om aktiemarkedet, 182 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 min indsigt i, hvad der går op og ned. 183 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Jeg tjener penge til folk. 184 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Og du gætter ofte rigtigt? 185 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Nej. 186 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Altid. 187 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Om alting eller bare penge? 188 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Det meste. 189 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Så den tyv, der snuppede min medaljon… 190 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Vidste du, han kom? Vidste du, du ville fange ham? 191 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Nej, det var en overraskelse. 192 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Må jeg tale frit? 193 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Indtil videre har du ikke talt anderledes. 194 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Jeg vil gerne tilbyde dig en fast ansættelse. 195 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 For at hjælpe mor. Hun er ved at blive gammel, 196 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 og du bringer så meget lys til huset. 197 00:20:00,920 --> 00:20:02,960 Det er godt for gamle at være sammen med unge. 198 00:20:03,040 --> 00:20:06,000 Det holder hjernen i gang. Det har jeg hørt. 199 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Det vil jeg meget gerne. 200 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 201 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Din mors åndelige vejledning om aktier 202 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 er blevet eftertragtet i byen, sir Julian. 203 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Der er mange, der søger hendes råd og vejledning. 204 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Når højesteretsdommere og bankdirektører deltager i vores seancer, 205 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 så ved vi, vi er, hvor vi burde være. 206 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Med hensyn til købet af banken må jeg understrege, 207 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 at prisen er astronomisk overvurderet. 208 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Det er banken og bygningen, jeg vil have. 209 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Til helvede med prisen. 210 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Du er meget stille, Paxman. 211 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Noget nyt om kommissær Hillinghead? 212 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 En bekymrende udvikling, sir Julian. 213 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead har vist 214 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 et fotografi af dig, der kunne blive belastende. 215 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Og snart får vi et billede af Hillinghead, 216 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 som vil være meget mere belastende. 217 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Du er elsket! 218 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 219 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Stop! -Alfred! 220 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Min far… 221 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Han kom hjem og tilstod, at han havde… 222 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 …begået et mord. 223 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Jeg troede ikke på ham, men politiet sagde, 224 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 han allerede havde underskrevet en tilståelse. 225 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 Hvis du kendte ham, ville du vide, det er langt ude. 226 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Han skal transporteres til Pentonville fængsel i aften. 227 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Jeg skal besøge ham i morgen, 228 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 og jeg vil fortælle ham om mit nye job her 229 00:22:12,600 --> 00:22:14,480 og vores nyfundne venskab. 230 00:22:14,560 --> 00:22:16,280 Jeg tænkte, at du måske… 231 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, du har så manges ører. 232 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Må jeg ikke nok nævne dit navn for ham? 233 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Jeg kan sige, at du har indflydelse. 234 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Det kunne give ham håb. 235 00:22:34,360 --> 00:22:36,840 Forsikre ham om, at du kan hjælpe hans sag. 236 00:22:38,200 --> 00:22:40,640 Jeg ved ikke, hvem jeg ellers kan spørge. 237 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 238 00:23:04,360 --> 00:23:06,680 Jeg skal eskortere dig til Pentonville. 239 00:23:07,160 --> 00:23:10,240 Sørge for, at du bliver behandlet med lidt værdighed. 240 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Skam. 241 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Skam. 242 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Stop. 243 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Hvorfor er vi stoppet? 244 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Hvor er du dog dum. 245 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Du kunne have ladet journalisten tage faldet. 246 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Men i stedet valgte du at ofre dig selv. 247 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 For hvad? 248 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 For kærlighed? 249 00:24:41,120 --> 00:24:42,200 Kærlighed til ham? 250 00:24:43,080 --> 00:24:45,480 Der er ikke meget forskel på os, Alfred. 251 00:24:46,440 --> 00:24:48,920 Jeg ved, hvordan det er at leve på en løgn. 252 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Det er ikke din skyld, at du er sådan. 253 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Du blev bare født i den forkerte tid. 254 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Hvor jeg kommer fra, 255 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 kan du og Henry holde i hånden. 256 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Elske. 257 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Jeg har længtes efter en verden, hvor du og jeg kan være sammen. 258 00:25:11,280 --> 00:25:12,520 Jeg prøvede virkelig. 259 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Hvad vil du have af mig? 260 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Din datter. 261 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 262 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Hold dig væk fra hende. 263 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Du har gjort mere skade, end jeg kunne. 264 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Jeg lover dig, at jeg vil elske hende af hele mit hjerte. 265 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Som du elsker Henry. 266 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Du rører ikke min datter! Jeg slår dig ihjel. 267 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Jeg slår dig ihjel, før du lægger hånd på hende. 268 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Jeg… 269 00:26:08,520 --> 00:26:10,880 Jeg kan ikke lade dig bringe det i fare. 270 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Farvel, Alfred. 271 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Du er elsket. 272 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, du kan ikke gå. 273 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker. 274 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 275 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Åh gud! 276 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Jeg er ked af, det endte sådan, Hillinghead. 277 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 278 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Hvad er det? 279 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Jeg har dårligt nyt. 280 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Din far… 281 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 …var bange for at modtage sin dom. 282 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 Jeg beklager meget. 283 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Han tog sit eget liv. 284 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Nej. 285 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Nej. 286 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Nej, han ville ikke… 287 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Han ville ikke gøre det. 288 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 DEE 289 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Konstabel, hvor tror du, 290 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 chefpolitiinspektør Mannix er nu? 291 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Som jeg sagde i min udtalelse, 292 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 premierminister… 293 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 …så aner jeg det ikke. 294 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Chefpolitiinspektør Mannix så 295 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 en eksemplarisk loyalitet over for staten i dig. 296 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Og du vil blive belønnet, forfremmet. 297 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Hør her… 298 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men… 299 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 …der er noget dernede. 300 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Det er farligt, 301 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 og det kan ikke bare blive gemt bag lås og slå… 302 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 Fortiden er forbi. 303 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Vi tror på at se fremad, 304 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Kriminalbetjent kommissær Maplewood. 305 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Du skal skrive under her. 306 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Du er elsket. 307 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Et sidste spørgsmål. 308 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Chefpolitiinspektør Mannix mente, at Shahara Hasan ledte Chapel Perilous, 309 00:30:03,440 --> 00:30:05,920 men hendes lig er endnu ikke blevet fundet. 310 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Ved du, hvor hun er? 311 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Kriminalbetjent? 312 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nej, frue. 313 00:30:16,880 --> 00:30:18,360 Jeg har aldrig set hende. 314 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Hvis det stoppes næste gang… 315 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 …overlever måske." 316 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 FORTID - 18/07/2053 - FREMTID 317 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 18. juli 318 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 319 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Da jeg skød dig, 320 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 sendte Throat dig tilbage. 321 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Den 14. juli, 322 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 da jeg fandt dig. 323 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Som I kan se, deler partiklen sig i perfekt symmetri. 324 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Det betyder, at tidsrejser, 325 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 både frem og tilbage, 326 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 er mulige. 327 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Fire dage ind i fortiden… 328 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 …fire dage ind i fremtiden. 329 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 -Fang mig, hvis du kan. -"Fang mig, hvis du kan." 330 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Du kommer tilbage. 331 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Møgsvin. 332 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Endelig. Kom ind. 333 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Hvor har du været? 334 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Jeg har brug for endnu en tjeneste. 335 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Gør, hvad du skal, og så fortæl mig, hvad der foregår. 336 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Okay? 337 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Vi har fået en rapport om, 338 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 at chefpolitiinspektør Elias Mannix har mistet livet 339 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 i en ellers vellykket anti-terror-razzia. 340 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix' havde stor indflydelse på vores samfund. 341 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Som grundlægger af Executive for Offentlig Sikkerhed 342 00:33:40,320 --> 00:33:42,800 var han en ubestikkelig leder og statsmand, 343 00:33:43,720 --> 00:33:47,080 som viste os, at vi var stærkere, når vi arbejdede sammen. 344 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Han var syv. 345 00:34:03,040 --> 00:34:05,320 Han overlevede eksplosionen, men 346 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 kort efter blødte han fra tandkødet. 347 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Hans tænder faldt ud. 348 00:34:14,080 --> 00:34:17,880 Jeg sagde, at tandfeen ville komme, men han vidste, jeg løj. 349 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Hvordan kunne du gøre det? 350 00:34:28,560 --> 00:34:30,400 Defoe kunne være taget tilbage. 351 00:34:30,920 --> 00:34:32,640 Han kunne have stoppet det. 352 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Givet Jawad en chance til. 353 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Tror du, du er den eneste, der har mistet en, du elsker? 354 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Mit første minde 355 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 er at se min mor dø. 356 00:35:01,880 --> 00:35:05,440 Velkommen til den smerte, som alle andre, 357 00:35:05,520 --> 00:35:08,800 der nogensinde har eksisteret, bare må fucking håndtere. 358 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Og bare leve med. 359 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Overleve. 360 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Eller lade være. 361 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Du holder dit ord. 362 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Du gjorde dit job. 363 00:35:26,120 --> 00:35:27,840 Hvorfor så bringe mig hertil? 364 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Fordi han ikke havde ret. 365 00:35:43,160 --> 00:35:47,920 Og jeg fortryder inderligt, at jeg skød Defoe. 366 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Men måske 367 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 kan jeg stadig redde ham. 368 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Måske kan vi redde alle. 369 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Kan du gå? 370 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 371 00:36:08,600 --> 00:36:09,920 Angående den tjeneste. 372 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Hvad har du til at holde hovedet oppe? 373 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18. JULI 2053 374 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22. JULI 2053 375 00:36:35,480 --> 00:36:38,080 Husk at holde ham i ro, så snart han lander, 376 00:36:38,160 --> 00:36:40,080 ellers virker hovedstøtten ikke. 377 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Du skal være hurtig og præcis. Forstået? 378 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Så er du klar. 379 00:37:02,400 --> 00:37:03,720 Jeg håber, du har ret. 380 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Han kommer. 381 00:37:09,040 --> 00:37:10,520 Hvor længe skal vi vente? 382 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Fuck! 383 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Ned! 384 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, kom nu! 385 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, kom nu! 386 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 387 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Berolig ham. 388 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Hold ham fast. 389 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe, hey! 390 00:37:47,000 --> 00:37:50,080 Gabriel, shh… 391 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Jeg fangede dig. 392 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Kom nu, få ham ud! Afsted! 393 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Okay. 394 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Rolig nu. 395 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Hvad nu? Du har en plan, ikke? 396 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Nej. 397 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Men det har han. 398 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Tag jeres pladser. 399 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 400 00:38:52,120 --> 00:38:56,120 vil du have denne kvinde, som hos dig står, til din ægtehustru? 401 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Vil du elske og ære hende, 402 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 og leve med hende både i medgang og modgang, 403 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 i hvad lykke Gud den almægtige vil tilskikke jer, 404 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 indtil døden skiller jer ad? 405 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Ja. 406 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Hvad laver du? 407 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 408 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Er du okay? 409 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Du gør det godt. 410 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Tillykke, sir Julian. 411 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Du er den stolte far til en sund dreng. 412 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Han ligner dig på en prik. 413 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Vi skal nok klare det. 414 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Ikke, Hayden Harker? 415 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ja, det gør vi. 416 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Sir. 417 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 418 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, vågn op. 419 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 420 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 -Græder babyen? -Nej, han har det fint. 421 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Han har det fint. 422 00:43:04,400 --> 00:43:05,840 Nu da vores søn er født, 423 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 skal du kende sandheden. 424 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Kom med mig. 425 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Det er midt om natten. Hvad laver de her? 426 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Følg mig. 427 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Kæreste Polly. 428 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Vær ikke bange. 429 00:44:16,640 --> 00:44:17,960 Du kender ham allerede 430 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 fra maleriet ovenpå. 431 00:44:20,680 --> 00:44:21,920 Han er en budbringer. 432 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Vores job er at bevare hans hemmeligheder. 433 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 For at ingen vil kende sandheden. 434 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Ikke før tiden er inde. 435 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Hvilken sandhed? 436 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Du spurgte, hvordan jeg kender fremtiden. 437 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Simpelt, Polly. 438 00:44:50,480 --> 00:44:52,080 Det er der, jeg kommer fra. 439 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Hil lady Harker, 440 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 og husk, at du er elsket. 441 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Du er elsket. 442 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Hil Hayden Harker. 443 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Du er elsket. 444 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -Du er elsket. -Giv mig ham. 445 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Sønnen afføder faderen. 446 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Faderen afføder sønnen. 447 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Vi bygger en verden, 448 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 en fremtid, der bliver større, end nogen kan forestille sig. 449 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Jeg ved det, for jeg byggede den. 450 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Du er hans mor. 451 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Du er en del af det nu. 452 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Hil lady Harker. 453 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Hil lady Harker. 454 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 455 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Er det ægte? 456 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Sværger du? 457 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Så 458 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 du er ikke Julian Harker? 459 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Jeg hedder Elias. 460 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 461 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden bliver voksen, 462 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 og han får børn. 463 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Og deres børn får børn. 464 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Og en af dem bliver min far. 465 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Hvis jeg ikke eksisterer, 466 00:46:57,440 --> 00:46:59,200 så gør vores søn heller ikke. 467 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Forstår du det? 468 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 Det går i ring. 469 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Ingen begyndelse og ingen ende. 470 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Du er mit kød og blod, Polly. 471 00:47:13,160 --> 00:47:14,520 Det har du altid været. 472 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Vi er familie. 473 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 474 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Har du sovet godt, skat? 475 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Jeg havde ret. 476 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman fejlede. 477 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Han gemmer pigen i sin lejlighed. 478 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Du ved, hvad der skal gøres. 479 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ja. 480 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Du er elsket, Polly. 481 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Jeg har altid elsket de øreringe. 482 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Du sagde, at det var ligesom under krigen. 483 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Ikke anderledes end en pilot, der kaster en bombe, 484 00:48:36,880 --> 00:48:38,880 eller en soldat, der trykker på aftrækkeren. 485 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Hvilken af dem er mest afvæbnende? 486 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Den her, tror jeg. 487 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Min skat, barnet vil ikke mærke noget. 488 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Kan du huske, 489 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 da du fortalte mig, at døden ikke findes? 490 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 At fortiden er et virkeligt sted, og at intet nogensinde dør. 491 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Dette er den sidste plade. 492 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Jeg har levet dit liv, Elias. 493 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Mens du sidder på den båd 494 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 og mærker dit hjerte banke i dit bryst, 495 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 banker det samme hjerte i mit. 496 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 En dag 497 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 vil du også sidde, hvor jeg er nu, 498 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 og optage de præcis samme ord 499 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 i 1941. 500 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Jeg… 501 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Du kan ikke overleve mig. 502 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Hør, Israel, 503 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai er vores Gud. 504 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonai er den eneste. 505 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Velsignet være Guds herlige rige 506 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 i al evighed. 507 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Jeg beklager. 508 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Tingene skulle forblive, som de var. 509 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Men det er, som du sagde. 510 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Når man kender sandheden… 511 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 …ændrer den en. 512 00:51:44,400 --> 00:51:46,000 Man er ikke den samme mere. 513 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Jeg er ikke. 514 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Og hvad vil du så gøre ved det? 515 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 Hvad som helst. 516 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Kom så. 517 00:52:20,200 --> 00:52:25,320 Jeg kan kun beskrive det, som om det var en nærdødsoplevelse. 518 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Da din kugle ramte mig, 519 00:52:31,640 --> 00:52:34,880 prøvede jeg at følge efter Mannix, men jeg var for svag. 520 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Jeg følte, 521 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 at min krop splittedes og delte sig 522 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 på et enkelt øjeblik. 523 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Der er ingen videnskab, 524 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ikke engang vilde teorier om, hvad det her er. 525 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Hey. 526 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Så 527 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 hvad kan vi gøre ved det? 528 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Ingenting. 529 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Ingenting? 530 00:53:26,920 --> 00:53:28,720 Vi er en del af forløbet. 531 00:53:29,360 --> 00:53:32,760 Alt, hvad vi gjorde, forårsagede det, der er sket. 532 00:53:32,840 --> 00:53:35,440 Vi kan ikke stoppe bomben eller dræbe Mannix. 533 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Virkeligheden forhindrer forandringer og paradokser. 534 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hey. 535 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Du er i live. 536 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Throat er der stadig. 537 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Den virker. Det er da noget. 538 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ja, men hvad gør vi med det? 539 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Jeg ved bare, at da Elias var 15, 540 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 gav jeg ham alt, jeg havde, 541 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 fordi jeg troede, han kunne ændre mening. 542 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Jeg væddede min søns liv på det. 543 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Og jeg brugte 30 år på at gøre alt for at stoppe ham. 544 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Universet vil have ham i live. 545 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Men 546 00:54:14,080 --> 00:54:17,200 før bomben sprang, sagde hans far, 547 00:54:17,280 --> 00:54:22,560 hans adoptivfar, Andrew Morley, noget, jeg aldrig forstod. 548 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Det var så svært for mig. 549 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 At Elias ville ende så fuld af smerte over det, han gjorde. 550 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Jeg fik ham til at gøre noget, som jeg vidste, han vil fortryde. 551 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Vent. 552 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Siger du, 553 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 at Mannix døde fuld af fortrydelse? 554 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Måske. 555 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Det er vores vej ind. 556 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Hvad hvis vi kunne nå ham og konfrontere ham? 557 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Vi planter et frø af tvivl. 558 00:55:03,120 --> 00:55:05,240 Vi får ham til at ændre mening. 559 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Hvis universet vil have ham i live, må vi overliste universet. 560 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Vi må prøve. 561 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Er du sikker? 562 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Ja. 563 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Jeg kommer til at dø der. 564 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Gør jeg ikke? 565 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Fuck det. 566 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Fuck. 567 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Fuck. 568 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Tekster af: Martin Larsen