1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Βρέθηκε γυμνός στον δρόμο, νομίζω. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Η πληγή στο γόνατο επουλώνεται καλά. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Μάθαμε όνομα; 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Δεν ξέρουμε ακόμα, γιατρέ. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 ΠΤΕΡΥΓΑ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟΝ ΣΕΡ ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΧΑΡΚΕΡ 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 ΧΑΘΗΚΕ ΣΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟ 1886 ΓΙΟΣ ΤΗΣ ΑΓΚΑΘΑ ΧΑΡΚΕΡ 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Συγγνώμη που σας ενοχλούμε με φαντασιοπληξίες, 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 ενός ασθενούς, λαίδη Χάρκερ, αλλά επέμενε πολύ. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Αν δεν είναι ο γιος σας, ελπίζω να μας συγχωρέσετε. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Με νοιάζει μόνο η αλήθεια. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Τζούλιαν. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Εσύ είσαι; 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Μητέρα. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Μου είπαν ότι πέθανε. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Ότι 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 έδωσες ζωή σου για να σώσεις τους άντρες σου στο Μανταλέι. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ναι, θα το έκανα, αν με άφηναν. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Με πήραν αιχμάλωτο οι Βιρμανοί. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Κατάφερα να το σκάσω και γύρισα σπίτι. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 21 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Αλλά μου έκλεψαν το πουκάμισο 22 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 και με… 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 πυροβόλησαν στο γόνατο. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Οι Βιρμανοί στρατιώτες δεν πιάνουν μία μπρος στα ρεμάλια του Γουάιτσαπελ. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Ο… 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 γιος μου. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Ο γιος μου! 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Κράτα τον απαλά, Μάλινς. 29 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Να μη βιαστεί. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Λαίδη Χάρκερ. 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Καλώς ήρθατε, σερ Τζούλιαν. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Θυμάσαι την Κουκ και τη Στέλλα. 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Και ο Άρτσι… 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Πού είναι ο Άρτσι; 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Άρτσι! 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Άρτσι. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Στέλλα, βγάλε έξω τον Άρτσι. 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Μάλιστα. 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Έλα, Τζούλιαν. Θα είσαι εξαντλημένος. 40 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Πήγαινέ τον πάνω, Μάλινς, 41 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 και δώσ' του να φορέσει κανονικά ρούχα. 42 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Άσ' τον να ξεκουραστεί. 43 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Μάλιστα. 44 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Μα τι ήσουν; 45 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 Γίγαντας; 46 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Έχεις μάχη μπροστά, αλλά θα νικήσεις. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Οι εραστές. 48 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Μια επιλογή. 49 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Τα επτά σπαθιά. 50 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Μια κλοπή. 51 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Υποκρισία. 52 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Οι κάρτες μού έλεγαν κάθε φορά ότι ο γιος μου θα επέστρεφε. 53 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Δεν λένε ψέματα… 54 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 κι όμως… 55 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Ρώτα με ό,τι θες. 56 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Ξέρεις τον γιο μου; 57 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Όχι. 58 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Του έκανες κακό; 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Όχι. 60 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Το ορκίζομαι. 61 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Θα κλέψεις μόνο την καρδιά μου. 62 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Μου έμειναν λίγα λεφτά να δώσω. 63 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Θα σου βρω λεφτά. 64 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 Κι αν μου το επιτρέψεις, θα σ' αγαπώ σαν γιος σου. 65 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Θα σε προστατέψω. 66 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Τι θέλεις; 67 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Να αλλάξω τα πράγματα προς το καλύτερο. 68 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Να χτίσω ένα σπουδαίο και ένδοξο μέλλον που θα με βοηθήσεις εσύ να δημιουργήσω. 69 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Θα κάνω σπιτικό αυτό το παλιό σπίτι. 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Θα έχουμε μια οικογένεια. 71 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Θα γίνεις γιαγιά. 72 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Ποια θα παντρευτείς; 73 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Την κόρη ενός αστυνομικού. 74 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Και κοίτα. 75 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Είναι εδώ. 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Το ξέρω. 77 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Θα τη γνωρίσω και θα χτίσουμε μια όμορφη ζωή μαζί. 78 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Θες να συμμετέχεις; 79 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Ναι, 80 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Τζούλιαν. 81 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Ρώτα τις κάρτες αν μπορούμε να πάρουμε άλλο σκύλο. 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 ΛΟΝΓΚΧΑΡΒΕΣΤ ΛΕΪΝ Ε. 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Βοήθεια… 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Είσαι χάρμα οφθαλμών, καθηγητά. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Και ξεκινάμε. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Θεέ μου! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Πυροβόλησαν κάποιον! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Έφτιαξε τα λαμπερά χρώματα 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Έφτιαξε τα μικροσκοπικά φτερά 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Όλα φωτεινά και όμορφα 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Κάθε πλάσμα, μεγάλο και μικρό 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Όλα σοφά και υπέροχα 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Ο Θεός τους έφτιαξε όλους 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Κάθε λουλούδι που ανοίγει 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Κάθε πουλάκι που τραγουδά 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Έφτιαξε τα λαμπερά χρώματα 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Έφτιαξε τα μικροσκοπικά φτερά 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 -Τι ακολουθεί; -Νομίζω ο κύριος… 99 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Πάλι ο δημοσιογράφος. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Τι θέλει από εμάς; 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Θα γυρίσω μέχρι το βράδυ. 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Η γυναίκα σου δεν με συμπαθεί πολύ. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Κανείς δεν σε συμπαθεί πολύ. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Νόμιζα ότι δεν άντεχε τον δημοσιογράφο. 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Η δουλειά προέχει για εκείνον. Το έμαθα νωρίς. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Εγώ το έμαθα από την κούνια. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Τι θα φάμε για βραδινό απόψε; 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Απόψε θα φάμε ψητό μοσχάρι και καρότα… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Το μενταγιόν μου! Σταμάτα! 110 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Κλέφτης! 111 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Σταμάτα! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Φύγε! Άσε με ήσυχο. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Φέρ' το! Δώσ' το! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 115 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Ήταν ανόητο να τον κυνηγήσω, μα είναι δώρο του πατέρα μου 116 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 και μου είναι πολύτιμο. 117 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Μάλλον έσπασε η αλυσίδα. 118 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Φτιάχνεται, είμαι σίγουρος. 119 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Πόλι, γιατί τον κυνήγησες; 120 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Αυτός ο κύριος τον σταμάτησε γενναία. Δες. 121 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Μάλιστα. Σας ευχαριστούμε. 122 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Δεν χρειάζεται. 123 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Σας ξέρω. 124 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Ήσασταν στην εκκλησία πριν λίγο. 125 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ναι. 126 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ναι, παίζετε πολύ καλά. 127 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 -Δεν θα το έλεγα. -Ζω με τη μητέρα μου. 128 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Μεγαλώνει και, πιστέψτε με, προσπαθεί να παίξει. 129 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Μπορώ να σας πω ότι παίζετε πολύ καλά. 130 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Καλή τύχη με το μενταγιόν. 131 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Ίσως η μητέρα σας θα ήθελε να με ακούσει να παίζω. 132 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 -Αν δεν μπορεί πια να παίζει εκείνη. -Πόλι. 133 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Συγχωρέστε την κόρη μου. Είναι λίγο αυθόρμητη. 134 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Κύριε… -Χάρκερ. 135 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Σερ Τζούλιαν Χάρκερ. 136 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Χαίρω πολύ. 137 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Η χαρά είναι δική μου. 138 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Κυρία μου. 139 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Έλα πια. 140 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Γιατί το είπες αυτό; 141 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Έλα. 142 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Κύριε, το ραντεβού σας των τρεις. -Μάλινς, σε παρακαλώ! 143 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Έχει εξαιρετική χάρη. 144 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Καλά δεν λέω; 145 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Έχει. Ναι. 146 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Παίζεις σαν να σου ανήκει το πιάνο. 147 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Παραδέχομαι ότι έχω κάποιο ταλέντο. 148 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Κυρίες μου, 149 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 με συγχωρείτε. 150 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 Έχω μια υποχρέωση. 151 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Φυσικά. 152 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Να μας ξαναπαίξεις. 153 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Με μεγάλη μου χαρά. 154 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Συνέχισε, καλή μου. 155 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Κύριε. 156 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Κύριοι, να ξέρετε ότι σας αγαπούν. 157 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 ΤΡΑΠΕΖΑ ΧΑΡΚΕΡ & ΣΙΑ ΧΡΗΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΑ 158 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 ΧΡΗΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΑ ΝΟΥΜΕΡΟ 6 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ - ΣΧΕΔΙΟ ΟΡΟΦΟΥ 159 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 -Τι κάνεις; -Συγγνώμη. 160 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Δεν έπρεπε. Η λαίδη Άγκαθα αποκοιμήθηκε. 161 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Δεν ήθελα να την ξυπνήσω και σκέφτηκα… 162 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Να τεντωθείς; 163 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Δεν είναι έγκλημα. 164 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Εξάλλου, η μητέρα κοιμάται βαθιά. 165 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Πώς σου φαίνεται; 166 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Φαίνεται πολύ 167 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 τολμηρό. 168 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Και μοναδικό. 169 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Είναι. 170 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Φήμες λένε ότι ο ζωγράφος είδε το πτώμα γυμνό σε ένα δρομάκι 171 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 όπου εμφανίστηκε από το πουθενά. 172 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 Είναι από τα ανατριχιαστικά πορτρέτα που σε ακολουθούν. 173 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Ανατριχιαστικά"; 174 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Δεν μιλάτε όπως οι άλλοι. 175 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Αναζωογονητικό να μιλάς αφιλτράριστα. Να λες τα πράγματα όπως είναι. 176 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Δεν μου είπες πώς σου φαίνεται. 177 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Είναι ανατριχιαστικό. 178 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Θεαματικά ανατριχιαστικό. 179 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 -Θα κλείσω τις κουρτίνες, αν… -Δεν με πειράζει. 180 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Να σας ρωτήσω κάτι, σερ Τζούλιαν; 181 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Παρακαλώ, λέγε με Τζούλιαν. 182 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Οι… 183 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Οι κύριοι που τηλεφωνούν, που έρχονται…. Τι ακριβώς κάνεις; 184 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Λυπάμαι πολύ. Το παράκανα… 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Είμαι πολύ αδιάκριτη. 186 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Προσφέρω συμβουλές για το χρηματιστήριο, 187 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 τις γνώσεις μου για το τι ανεβαίνει και τι πέφτει. 188 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Βασικά, βοηθώ να βγάλουν λεφτά. 189 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Έχεις συχνά δίκιο; 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Όχι. 191 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Πάντα. 192 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Για τα πάντα ή μόνο για τα λεφτά; 193 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Για τα πιο πολλά. 194 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Ο κλέφτης που μου άρπαξε το μενταγιόν 195 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 ήξερες ότι θα ερχόταν; Ήξερες ότι θα τον έπιανες; 196 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Όχι, ήταν εντελώς έκπληξη. 197 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Να μιλήσω ειλικρινά; 198 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Μέχρι στιγμής, ήξερα ότι μόνο έτσι μιλάς. 199 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Θα ήθελα να σου προσφέρω μόνιμη δουλειά. 200 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Να βοηθάς με τη μητέρα. Γερνάει 201 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 κι εσύ φέρνεις φως στο σπίτι. 202 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Είναι καλό να είναι δίπλα σε νέους. 203 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Τη βοηθά να μένει διαυγής. Έτσι μου έχουν πει. 204 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Θα το ήθελα πολύ. 205 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Τζούλιαν. 206 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 Η πνευματική καθοδήγηση της μητέρας σου για τις μετοχές γίνεται περιζήτητη. 207 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Πολλοί ζητούν τις συμβουλές σας. 208 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Μόνο όταν έχουμε πελάτες δικαστές και διευθυντές τραπεζών, 209 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 θα ξέρουμε ότι είμαστε εκεί που πρέπει. 210 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Όσο για την αγορά της τράπεζας, πρέπει να τονίσω 211 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 ότι είναι φοβερά υπερτιμημένη. 212 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Είναι η τράπεζα που θέλω και το κτίριο που θέλω. 213 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Να πάει στην ευχή το κόστος. 214 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Δεν μιλάς, Πάξμαν. 215 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Κανένα νέο από τον επιθεωρητή Χίλινγκχεντ; 216 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Μια ανησυχητική εξέλιξη, σερ Τζούλιαν. 217 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Ο Χίλινγκχεντ έχει 218 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 μια φωτογραφία σας που μπορεί να είναι ενοχοποιητική. 219 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Σύντομα θα έχουμε μια φωτογραφία του Χίλινγκχεντ 220 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 που θα είναι πολύ πιο ενοχοποιητική. 221 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν! 222 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Άλφρεντ! 223 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Σταμάτα! Μη! -Άλφρεντ! 224 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ΑΛΦΡΕΝΤ ΧΙΛΙΝΓΚΧΕΝΤ 16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1890 225 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Ο πατέρας μου… 226 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 ήρθε σπίτι και μας ομολόγησε ότι είχε… 227 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 διαπράξει φόνο. 228 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Δεν τον πίστεψα, αλλά η αστυνομία είπε 229 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 ότι είχε ήδη υπογράψει την ομολογία του. 230 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Αν τον ήξερες, θα καταλάβαινες πόσο γελοίο ακούγεται. 231 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Θα μεταφερθεί στις φυλακές Πέντονβιλ απόψε. 232 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Θα τον επισκεφτώ αύριο 233 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 και θα του πω για τη νέα μου δουλειά εδώ 234 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 και για τη φιλία μας. Σκέφτηκα ότι ίσως… 235 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Σερ Τζούλιαν, έχεις μεγάλη επιρροή. 236 00:22:21,520 --> 00:22:22,760 Σε ικετεύω… 237 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 Να του αναφέρω το όνομά σου; 238 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Μπορώ να του πω ότι έχεις επιρροή. 239 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Αυτό θα του δώσει ελπίδα. 240 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Ότι θα βοηθήσεις στην υπόθεσή του. 241 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Συγγνώμη, δεν είχα πού να απευθυνθώ. 242 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Χίλινγκχεντ. 243 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Θα σε συνοδέψω στις φυλακές. 244 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Θα φροντίσω να σου φερθούν με κάποια αξιοπρέπεια. 245 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Ντροπή. 246 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Ντροπή. 247 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Γιατί σταματήσαμε; 248 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Είσαι πολύ ανόητος. 249 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Ας άφηνες τον δημοσιογράφο να κατηγορηθεί. 250 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Αλλά επέλεξες να θυσιαστείς. 251 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Για τι πράγμα; 252 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Για την αγάπη; 253 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Αγάπη γι' αυτόν; 254 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Δεν διαφέρουμε πολύ, Άλφρεντ. 255 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Ξέρω πώς είναι να ζεις ένα ψέμα. 256 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Δεν φταις εσύ γι' αυτό που είσαι. 257 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Γεννήθηκες σε λάθος εποχή, αυτό είναι όλο. 258 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Έρχομαι από μια εποχή 259 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 όπου μπορείτε να κρατιέστε χέρι χέρι. 260 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Να κάνετε έρωτα. 261 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Λαχταρούσα να βρω έναν κόσμο όπου θα ανήκαμε κι εσύ κι εγώ. 262 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Προσπάθησα πραγματικά. 263 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Τι θες από μένα; 264 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Την κόρη σου. 265 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Την Πόλι. 266 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Μείνε μακριά της. 267 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Της προκάλεσες μεγαλύτερο κακό απ' ό,τι εγώ. 268 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Σου υπόσχομαι ότι θα την αγαπώ με όλη μου την καρδιά. 269 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Όπως αγαπάς τον Χένρι. 270 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Μην αγγίξεις την κόρη μου! Θα σε σκοτώσω. 271 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Θα σε σκοτώσω αν απλώσεις χέρι στην Πόλι. 272 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Εγώ… 273 00:26:08,520 --> 00:26:10,960 Δεν θα σε αφήσω να μας βάλεις σε κίνδυνο. 274 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Αντίο, Άλφρεντ. 275 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. 276 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Χάρκερ, μη φεύγεις. 277 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Χάρκερ! 278 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Χάρκερ! 279 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Θεέ μου! 280 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Λυπάμαι που τελειώνει έτσι, Χίλινγκχεντ. 281 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Πόλι. 282 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Τι είναι; 283 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Έχω άσχημα νέα. 284 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Ο πατέρας σου… 285 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 φοβόταν να αντιμετωπίσει τη δικαιοσύνη. 286 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Λυπάμαι πάρα πολύ. 287 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Αυτοκτόνησε. 288 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Όχι. 289 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Όχι. 290 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Όχι, δεν θα… 291 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Δεν θα το έκανε αυτό. 292 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Κατά τη γνώμη σας, αστυφύλακα, 293 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 πού είναι ο διοικητής Μάνιξ τώρα; 294 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Όπως είπα στην κατάθεσή μου, 295 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 κύριε πρωθυπουργέ… 296 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 δεν έχω ιδέα. 297 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Ο διοικητής Μάνιξ είδε σ' εσάς 298 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 μια ακλόνητη, υποδειγματική πίστη στο κράτος. 299 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Θα ανταμειφθείτε, θα προαχθείτε. 300 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Κοιτάξτε, 301 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 δεν ξέρω πώς να το θέσω, αλλά… 302 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 υπάρχει κάτι εκεί κάτω. 303 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Είναι επικίνδυνο 304 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 και δεν μπορεί απλώς να περιοριστεί και να απομονωθεί… 305 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Το παρελθόν πέρασε. 306 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Πιστεύουμε στο μέλλον, 307 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 επιθεωρήτρια Μέιπλγουντ. 308 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Υπογράψτε αυτό. 309 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. 310 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Τελευταία ερώτηση. 311 00:29:57,760 --> 00:30:01,440 Ο διοικητής Μάνιξ πίστευε ότι η Σαχάρα Χασάν ήταν η αρχηγός 312 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 του Παρεκκλησίου, 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 αλλά το πτώμα της δεν βρέθηκε. 314 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Ξέρετε πού είναι; 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Ντετέκτιβ; 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Όχι, κυρία. 317 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Δεν την είδα ποτέ. 318 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Αν με πιάσουν στην επόμενη πτώση, 319 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 ίσως επιβιώσω". 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 ΠΑΡΕΛΘΟΝ - 18/7/2053 - ΜΕΛΛΟΝ 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 18 Ιουλίου 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Όταν σε πυροβόλησα, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 ο Λαιμός σε έστειλε πίσω. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Στις 14 Ιουλίου, 326 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 όταν σε βρήκα. 327 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Όπως βλέπετε, το σωματίδιο χωρίζεται στα δύο, σε τέλεια συμμετρία. 328 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Σημαίνει ότι το ταξίδι στον χρόνο, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 πηγαίνοντας και πίσω και μπροστά, 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 είναι πιθανό. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Τέσσερις μέρες στο παρελθόν… 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 τέσσερις μέρες στο μέλλον. 333 00:32:42,600 --> 00:32:44,840 -Πιάσε με, αν μπορείς. -"Πιάσε με, αν μπορείς". 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Θα γυρίσεις! 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Γαμώτο. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Επιτέλους. Μπες μέσα. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Πού ήσουν; 338 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Θέλω κι άλλη χάρη. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις και μετά πες μου τι διάολο συμβαίνει. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Εντάξει; 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Μας ήρθε μόλις η είδηση 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 ότι ο διοικητής Ελάιας Μάνιξ έχασε τραγικά τη ζωή του 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 σε μια κατά τα άλλα επιτυχημένη αντιτρομοκρατική επιδρομή. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Η επιρροή του Ελάιας Μάνιξ στην κοινωνία μας ήταν βαθιά. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Ιδρυτής της Διοίκησης για τη Δημόσια Ασφάλεια, 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 υπήρξε αδιάφθορος ηγέτης και πολιτικός, 347 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 που μας έδειξε πως είμαστε πιο δυνατοί μαζί. 348 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Ήταν επτά ετών. 349 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Επέζησε από την έκρηξη, 350 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 αλλά λίγο μετά μάτωσαν τα ούλα του. 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Του έπεσαν τα δόντια. 352 00:34:14,080 --> 00:34:17,880 Του είπα ότι θα ερχόταν η νεράιδα, αλλά ήξερε ότι έλεγα ψέματα. 353 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Πώς μπόρεσες; 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Ο Ντεφό θα μπορούσε να γυρίσει πίσω. 355 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Θα το σταματούσε. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Θα έδινε στον Τζαβάντ μια δεύτερη ευκαιρία. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Νομίζεις ότι μόνο εσύ έχασες κάποιον που αγαπάς; 358 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Η πρώτη μου ανάμνηση 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 είναι ο θάνατος της μητέρας μου. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Καλώς ήρθες στον πόνο 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 που έχει βιώσει κάθε άνθρωπος που υπήρξε ποτέ 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 και προχώρα γαμώτο. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Αντιμετώπισέ το. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Επιβίωσε. 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Ή όχι. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Είσαι πιστή στον λόγο σου. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Έκανες τη δουλειά σου. 368 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Γιατί με έφερες εδώ; 369 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Γιατί δεν είχε δίκιο. 370 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Και μετανιώνω που πυροβόλησα τον Ντεφό. 371 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 Με όλο μου το είναι. 372 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Αλλά ίσως 373 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 μπορούμε να τον σώσουμε. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Ίσως τους σώσουμε όλους. 375 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Περπατάς; 376 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Άλμπι! 377 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Για εκείνη τη χάρη. 378 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Τι έχεις που να κρατά κεφάλι; 379 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 ΙΟΥΛΙΟΥ 2053 380 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 2053 381 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Να θυμάσαι, μόλις προσγειωθεί, κράτα τον ακίνητο 382 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 για να ασφαλίσει ο κηδεμόνας. 383 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Πρέπει να είσαι γρήγορη και ακριβής. 384 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Είσαι έτοιμη. 385 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 386 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Έρχεται. 387 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Πόσο θα περιμένουμε; 388 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Γαμώτο! 389 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Κάτω! 390 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Μέιπλγουντ, έλα! 391 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Μέιπλγουντ, έλα! 392 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Άιρις. 393 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Ηρέμησέ τον. 394 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Κράτα τον ακίνητο. 395 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Ντεφό! 396 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Γκέιμπριελ… 397 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Σε κρατάμε. 398 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Άντε, πάρτε τον από εκεί. Πάμε. 399 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Ωραία. 400 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Ήρεμα. 401 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Και τώρα τι; Έχεις σχέδιο, έτσι; 402 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Όχι. 403 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Αλλά έχει αυτός. 404 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Παρακαλώ, καθίστε. 405 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Τζούλιαν Χάρκερ, 406 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 δέχεσαι αυτήν τη γυναίκα ως σύζυγό σου; 407 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Να την αγαπάς, να την παρηγορείς, 408 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 να την τιμάς και να τη στηρίζεις, σε αρρώστια και σε υγεία, 409 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 εγκαταλείποντας καθετί άλλο, έχοντας μόνο εκείνη 410 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 για όλη σας τη ζωή; 411 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Δέχομαι. 412 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Τι κάνεις; 413 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Πόλι; 414 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Είσαι καλά; 415 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Τα πας πολύ καλά. 416 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Συγχαρητήρια, σερ Τζούλιαν. 417 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Είσαι ο περήφανος πατέρας ενός υγιούς γιου. 418 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Είναι ίδιος εσύ. 419 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Θα το φτιάξουμε αυτό. 420 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Έτσι δεν είναι, Χάιντεν Χάρκερ; 421 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ναι. 422 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Κύριε. 423 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Πόλι. 424 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Πόλι, ξύπνα. 425 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Πόλι. 426 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 -Κλαίει το μωρό; -Όχι, είναι καλά. 427 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Είναι μια χαρά. 428 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 Τώρα που γεννήθηκε ο γιος μας, 429 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 ήρθε η ώρα να μάθεις την αλήθεια. 430 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Έλα μαζί μου. Έλα μαζί μου. 431 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Είναι μαύρα μεσάνυχτα. Τι κάνουν εδώ όλοι αυτοί; 432 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Έλα μαζί μου. 433 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Πολυαγαπημένη Πόλι. 434 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Μη φοβάσαι. 435 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Τον ξέρεις ήδη 436 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 από τον πίνακα επάνω. 437 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 Είναι αγγελιοφόρος. 438 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Ο ρόλος μας είναι να κρατήσουμε τα μυστικά του. 439 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Να μη μάθει κανείς την αλήθεια. 440 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Όχι πριν την κατάλληλη στιγμή. 441 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Ποια αλήθεια; 442 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Ρώτησες πώς ξέρω το μέλλον. 443 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Είναι απλό, Πόλι. 444 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Από εκεί έρχομαι. 445 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Χαίρε, λαίδη Χάρκερ. 446 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. 447 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. 448 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Χαίρε, Χάιντεν Χάρκερ. 449 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. 450 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -Να ξέρεις ότι σε αγαπούν. -Δώσ' τον μου. 451 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Ο γιος γεννά τον πατέρα. 452 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Ο πατέρας γεννά τον γιο. 453 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Χτίζουμε έναν κόσμο, 454 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 ένα μέλλον που θα είναι σπουδαιότερο απ' όσο μπορεί να φανταστεί κανείς. 455 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Το ξέρω επειδή το έχτισα. 456 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Είσαι η μητέρα του. 457 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Συμμετέχεις κι εσύ τώρα. 458 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Χαίρε, λαίδη Χάρκερ. 459 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Χαίρε, λαίδη Χάρκερ. 460 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Πόλι! 461 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Είναι αλήθεια; 462 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Τ' ορκίζεσαι; 463 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Τότε 464 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 δεν είσαι ο Τζούλιαν Χάρκερ. 465 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Με λένε Ελάιας. 466 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Ελάιας Μάνιξ. 467 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Ο Χάιντεν θα μεγαλώσει 468 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 και θα κάνει παιδιά. 469 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Και τα παιδιά τους θα κάνουν παιδιά. 470 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Ένα από αυτά θα είναι ο πατέρας μου. 471 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Αν δεν υπάρχω εγώ, 472 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 δεν υπάρχει ούτε ο γιος μας. 473 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Καταλαβαίνεις; 474 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 Είναι κύκλος! 475 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Χωρίς αρχή και τέλος. 476 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Είσαι η σάρκα και το αίμα μου, Πόλι. 477 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Πάντα ήσουν. 478 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Είμαστε οικογένεια. 479 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Πόλι. 480 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Κοιμήθηκες καλά, αγάπη μου; 481 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Είχα δίκιο. 482 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Ο Γουάιτμαν απέτυχε. 483 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Κρύβει το κορίτσι στο σπίτι του. 484 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Ξέρεις τι πρέπει να γίνει. 485 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ναι. 486 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Να ξέρεις ότι σε αγαπούν, Πόλι. 487 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Πάντα μου άρεσαν αυτά τα σκουλαρίκια. 488 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Έλεγες ότι ήταν σαν τον πόλεμο. 489 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Όπως ένας πιλότος που ρίχνει βόμβα 490 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 ή ένας στρατιώτης που πυροβολεί. 491 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Ποιο πιστεύεις ότι είναι πιο αφοπλιστικό; 492 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Αυτό, νομίζω. 493 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Αγάπη μου, το παιδί δεν θα νιώσει τίποτα. 494 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Θυμάσαι 495 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 που μου είπες ότι δεν υπάρχει θάνατος; 496 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Ότι το παρελθόν είναι αληθινός τόπος και ότι τίποτα δεν πεθαίνει πραγματικά; 497 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Αυτός είναι ο τελευταίος δίσκος. 498 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Έζησα τη ζωή σου, Ελάιας. 499 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Όπως κάθεσαι στη βάρκα 500 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 και η καρδιά σου βροντοχτυπά, 501 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 η ίδια καρδιά χτυπά και σ' εμένα. 502 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Μια μέρα, 503 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 θα βρεθείς κι εσύ εδώ που είμαι 504 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 και θα καταγράψεις τις ίδιες λέξεις 505 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 το 1941. 506 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Εγώ… 507 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Δεν θα ζήσεις περισσότερο από μένα. 508 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Άκου, Ισραήλ, 509 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 ο Αδωνάι είναι ο Θεός μας. 510 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Ο Αδωνάι είναι Ένα. 511 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Ευλογημένη η ένδοξη βασιλεία του Θεού 512 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 εσαεί. 513 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Λυπάμαι. 514 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Ήθελα τα πράγματα να μείνουν όπως ήταν. 515 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Αλλά είναι όπως το είπες. 516 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Μόλις μάθεις την αλήθεια… 517 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 σε αλλάζει. 518 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Δεν μένεις ίδιος. 519 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Εγώ δεν μπορώ. 520 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Λοιπόν; Τι είσαι έτοιμη να κάνεις γι' αυτό; 521 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 Ό,τι χρειαστεί. 522 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Έλα. 523 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Ο μόνος τρόπος να το περιγράψω 524 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 είναι πως ένιωσα ότι πεθαίνω. 525 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Όταν με χτύπησε η σφαίρα σου, 526 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 προσπάθησα να ακολουθήσω τον Μάνιξ, μα ήμουν πολύ αδύναμος. 527 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Ένιωθα 528 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 το σώμα μου να χωρίζεται στα δύο 529 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 σε μία μόνο στιγμή. 530 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Δεν υπάρχει επιστήμη 531 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ούτε καν η πιο τρελή εικασία για το τι είναι αυτό. 532 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Λοιπόν. 533 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 Τι θα κάνουμε μ' αυτό; 534 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Τίποτα. 535 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Τίποτα; 536 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Είμαστε κομμάτι του κύκλου. 537 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Όλα όσα κάναμε προκάλεσαν άμεσα αυτό που ήδη συνέβη. 538 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Δεν σταματάμε τη βόμβα. Δεν τον σκοτώνουμε. 539 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Η πραγματικότητα εμποδίζει την αλλαγή, εμποδίζει τα παράδοξα. 540 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Είσαι ζωντανός. 541 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Ο Λαιμός είναι ακόμα εκεί. 542 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Δουλεύει. Δεν είναι τίποτα αυτό! 543 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ναι, αλλά τι θα τον κάνουμε; 544 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Ξέρω μόνο πως, όταν ο Ελίας ήταν 15, 545 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 του έδωσα ό,τι είχα, 546 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 γιατί πίστευα ότι θα άλλαζε γνώμη. 547 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Έπαιξα τη ζωή του γιου μου. 548 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Και πέρασα 30 χρόνια κάνοντας ό,τι μπορώ για να τον σταματήσω. 549 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Το σύμπαν τον θέλει ζωντανό. 550 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Όμως, 551 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 πριν εκραγεί η βόμβα, 552 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 ο πατέρας του, ο θετός πατέρας του, ο Άντριου Μόρλι, 553 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 μου είπε κάτι που δεν κατάλαβα ποτέ. 554 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Αυτό ήταν τόσο δύσκολο. 555 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Ήξερα ότι ο Ελάιας θα πνιγόταν στον πόνο γι' αυτό που έκανε. 556 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Τον έβαλα να κάνει κάτι που ήξερα ότι θα μετανιώσει. 557 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Περίμενε. 558 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Λες 559 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 ότι ο Μάνιξ πέθανε γεμάτος τύψεις; 560 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Ίσως. 561 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Έτσι θα μπούμε. 562 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Κι αν μπορούσαμε να τον βρούμε; Να τον αντιμετωπίσουμε. 563 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Να σπείρουμε την αμφιβολία. 564 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Να του αλλάξουμε γνώμη. 565 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Αν το σύμπαν τον θέλει ζωντανό, πρέπει να ξεγελάσουμε το σύμπαν. 566 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Να προσπαθήσουμε. 567 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Είσαι σίγουρη; 568 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Ναι. 569 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Θα πεθάνω εκεί. 570 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Σωστά; 571 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Γάμα το. 572 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Γαμώτο. 573 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Γαμώτο. 574 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Υποτιτλίσμος: Άννυ Ζερβού