1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 CADÁVERES 2 00:01:32,120 --> 00:01:35,120 Creo que lo hallaron desnudo en la calle. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 La herida de la rodilla está sanando bien. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 ¿Ya sabemos cómo se llama? 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Aún no, doctor. 6 00:02:38,280 --> 00:02:40,000 EN HONOR A SIR JULIAN HARKER, 7 00:02:40,080 --> 00:02:43,520 DESAPARECIDO EN COMBATE EN 1886, HIJO DE LADY AGATHA HARKER 8 00:02:43,600 --> 00:02:47,920 Dudamos en molestarla por los delirios de un paciente, lady Harker, 9 00:02:48,000 --> 00:02:50,160 pero él se puso muy insistente. 10 00:02:50,800 --> 00:02:53,120 Si no es su hijo, le pido disculpas. 11 00:02:53,200 --> 00:02:55,120 Solo me interesa la verdad. 12 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,360 ¿Acaso eres tú? 14 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Madre. 15 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Dijeron que habías muerto. 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,320 Que elegiste… 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 sacrificarte para salvar a tus hombres en Mandalay. 18 00:03:31,160 --> 00:03:33,400 Lo habría hecho si me hubieran dejado. 19 00:03:36,240 --> 00:03:37,840 Los birmanos me capturaron. 20 00:03:41,360 --> 00:03:42,840 Logré escapar 21 00:03:43,560 --> 00:03:44,480 y volví a casa. 22 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 Quería sorprenderte. 23 00:03:48,320 --> 00:03:52,520 Pero me asaltaron y se llevaron mi ropa. 24 00:03:54,320 --> 00:03:55,760 Me dispararon en la rodilla. 25 00:03:56,800 --> 00:04:01,440 Los canallas de Whitechapel barren el suelo con los soldados birmanos. 26 00:04:32,400 --> 00:04:33,280 Mi… 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 hijo. 28 00:04:39,440 --> 00:04:40,480 ¡Mi hijo! 29 00:04:59,840 --> 00:05:02,360 No seas brusco con él, Mullins. 30 00:05:04,000 --> 00:05:05,080 Que vaya despacio. 31 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 32 00:05:15,160 --> 00:05:17,080 Bienvenido a casa, sir Julian. 33 00:05:36,240 --> 00:05:39,360 Imagino que recuerdas a Cook y a Stella. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,120 Y a Archie. 35 00:05:45,200 --> 00:05:47,120 ¿Dónde está Archie? 36 00:05:47,640 --> 00:05:48,600 ¡Archie! 37 00:05:56,080 --> 00:05:57,000 Archie. 38 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, llévate a Archie. 39 00:06:01,920 --> 00:06:03,240 Sí, lady Harker. 40 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Vamos, Julian. Debes estar exhausto. 41 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Acompáñalo arriba, Mullins, y vístelo con ropa decente. 42 00:06:12,400 --> 00:06:14,880 Déjalo descansar. 43 00:06:14,960 --> 00:06:15,880 Sí, señora. 44 00:06:54,640 --> 00:06:55,680 ¿Acaso eras 45 00:06:56,480 --> 00:06:57,960 un maldito gigante? 46 00:07:08,960 --> 00:07:12,400 Te espera una batalla, pero ganarás. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,480 Los enamorados. 48 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Una decisión. 49 00:07:23,200 --> 00:07:25,240 El siete de espadas. 50 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Un robo. 51 00:07:28,280 --> 00:07:29,600 Duplicidad. 52 00:07:31,320 --> 00:07:34,880 Las cartas siempre me dijeron que mi hijo regresaría. 53 00:07:34,960 --> 00:07:36,200 Nunca mienten. 54 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 Sin embargo… 55 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pregúntame lo que quieras. 56 00:07:45,840 --> 00:07:47,360 ¿Conoces a mi hijo? 57 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 No. 58 00:08:00,840 --> 00:08:02,000 ¿Lo lastimaste? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 No. 60 00:08:05,960 --> 00:08:07,080 Lo juro. 61 00:08:07,160 --> 00:08:09,560 Lo único que me robarás es el corazón. 62 00:08:11,120 --> 00:08:14,160 No me queda mucho dinero para dar. 63 00:08:14,240 --> 00:08:15,560 Yo te daré dinero. 64 00:08:16,600 --> 00:08:20,000 Y, si me lo permites, te querré como un hijo. 65 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 Te protegeré. 66 00:08:24,720 --> 00:08:27,160 ¿Qué es lo que quieres? 67 00:08:27,240 --> 00:08:29,240 Cambiar las cosas para mejor. 68 00:08:29,800 --> 00:08:34,800 Construir un gran y glorioso futuro con tu ayuda. 69 00:08:35,520 --> 00:08:38,640 Convertiré esta vieja casa en un hogar. 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Formaremos una familia. 71 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Te convertiré en abuela. 72 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 ¿Quién será tu esposa? 73 00:08:47,160 --> 00:08:48,800 La hija de un policía. 74 00:08:49,640 --> 00:08:50,600 Y mira. 75 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Está aquí. 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Lo sé. 77 00:08:57,760 --> 00:09:01,680 La conoceré y construiremos una hermosa vida juntos. 78 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 ¿Quieres ser parte? 79 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Sí. 80 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 81 00:09:20,480 --> 00:09:24,400 Pregúntales a las cartas si podemos cambiar el perro. 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 CALLEJÓN LONGHARVEST ESTE 83 00:10:29,960 --> 00:10:31,040 Ayuda… 84 00:10:39,800 --> 00:10:41,880 Benditos los ojos que lo ven, profesor. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Y así comienza. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 ¡Por Dios! 87 00:11:03,520 --> 00:11:05,120 ¡Hay un hombre herido! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Les dio colores brillantes. 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Les dio pequeñas alas. 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Todas las cosas relucientes y hermosas. 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Todas las criaturas grandes y pequeñas. 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Todas las cosas sabias y maravillosas 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 las hizo el Señor. 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Cada florecilla que se abre. 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Cada pajarillo que canta. 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Les dio colores brillantes. 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Les dio pequeñas alas. 98 00:11:58,360 --> 00:12:00,280 - ¿Qué sigue? - Creo que… 99 00:12:06,680 --> 00:12:08,120 Otra vez ese periodista. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 ¿Qué quiere de nosotros? 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,080 Regresaré a la noche, ¿sí? 102 00:12:17,600 --> 00:12:19,960 Creo que no le caigo bien a su mujer. 103 00:12:20,040 --> 00:12:22,440 Creo que no le cae bien a nadie. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Creí que no soportaba a ese periodista. 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 El trabajo es su prioridad. Yo aprendí enseguida esa lección. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Lo comprendí en cuanto nací. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Bueno, ¿qué vamos a cenar esta noche? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Carne asada con zanahorias… 109 00:12:44,560 --> 00:12:47,440 Mi relicario… ¡Alto! ¡Ladrón! 110 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 ¡Alto! 111 00:12:49,600 --> 00:12:51,640 ¡Suéltame! Déjame en paz. 112 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 ¡Suéltalo! ¡Dámelo! 113 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Señor, no sé cómo agradecerle. 114 00:12:58,200 --> 00:13:02,400 Perseguirlo fue una tontería, pero es un regalo preciado de mi padre. 115 00:13:02,480 --> 00:13:04,520 Parece que se rompió la cadena. 116 00:13:04,600 --> 00:13:08,840 - Imagino que podrá arreglarse. - Polly, ¿cómo se te ocurrió perseguirlo? 117 00:13:08,920 --> 00:13:11,760 Este caballero valiente trató de detenerlo. Mira. 118 00:13:11,840 --> 00:13:15,160 - Ya veo. Le agradecemos. - No es necesario. 119 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Lo reconozco. 120 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 Estuvo en la iglesia hace un rato. 121 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Sí. 122 00:13:21,720 --> 00:13:24,480 Toca muy bien el piano. 123 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Para nada. - No, vivo con mi madre. 124 00:13:27,880 --> 00:13:30,880 Ya está mayor, y créame que igual intenta tocar, 125 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 así que, desde mi perspectiva, usted toca muy bien. 126 00:13:36,480 --> 00:13:37,920 Suerte con su relicario. 127 00:13:40,720 --> 00:13:43,160 Quizá a su madre le gustaría oírme tocar. 128 00:13:43,240 --> 00:13:45,360 - Como ella ya no puede… - Polly. 129 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Disculpe a mi hija. Siempre rebosa de energía. 130 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - ¿Señor…? - Harker. 131 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 132 00:13:55,680 --> 00:13:57,000 Es un placer, señor. 133 00:13:57,520 --> 00:13:59,160 No, el placer fue mío. 134 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Señorita. 135 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 Andando. 136 00:14:08,160 --> 00:14:10,760 - ¿Por qué tuviste que decir eso? - Vamos. 137 00:14:48,840 --> 00:14:50,680 Señor, su cita de las tres. 138 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 Mullins, por favor… 139 00:14:59,200 --> 00:15:01,760 Tiene una gracia excepcional. 140 00:15:02,960 --> 00:15:04,440 ¿No te parece, Julian? 141 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Así es. Sí. 142 00:15:15,080 --> 00:15:18,520 - Toca como si el piano fuera suyo. - Me siento cómoda. 143 00:15:20,200 --> 00:15:21,160 Damas, 144 00:15:22,480 --> 00:15:23,840 con su permiso. 145 00:15:24,680 --> 00:15:27,280 - Debo atender otros asuntos. - Por supuesto. 146 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Vuelva a tocar otro día. 147 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Será un placer. 148 00:15:38,160 --> 00:15:39,880 Sigue tocando, cariño. 149 00:16:02,640 --> 00:16:03,720 Señor. 150 00:16:07,160 --> 00:16:09,320 Caballeros, son dignos de amor. 151 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BÓVEDAS DEL BANCO HARKER Y CÍA 152 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 PLANO ADAPTACIONES DE LA BÓVEDA SEIS 153 00:17:23,800 --> 00:17:26,160 - ¿Qué hace? - Perdón. No debí husmear. 154 00:17:26,240 --> 00:17:29,360 Lady Agatha se quedó dormida, así que pensé en… 155 00:17:29,440 --> 00:17:30,680 ¿Estirar las piernas? 156 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 No es un delito. 157 00:17:33,960 --> 00:17:36,960 Además, cuando se duerme, es imposible de despertar. 158 00:17:41,040 --> 00:17:41,960 ¿Qué le parece? 159 00:17:43,440 --> 00:17:45,640 Me resulta muy… 160 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 audaz. 161 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Y único. 162 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Lo es. 163 00:17:52,360 --> 00:17:56,920 Se rumorea que el pintor vio el cadáver desnudo en un callejón 164 00:17:57,000 --> 00:17:59,080 luego de que apareciera de la nada. 165 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 Es un cuadro horripilante que te hace sentir observado. 166 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 ¿"Horripilante"? 167 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Usted habla diferente. 168 00:18:10,440 --> 00:18:13,880 Es reconfortante poder hablar sin tapujos. 169 00:18:15,280 --> 00:18:18,280 - Decir las cosas como son. - Aún no dijo qué opina. 170 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Es horripilante. 171 00:18:22,240 --> 00:18:24,120 Realmente horripilante. 172 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Cerraré las cortinas si… - No me molesta. 173 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 ¿Puedo hacerle una pregunta, sir Julian? 174 00:18:40,200 --> 00:18:42,160 Por favor, llámeme Julian. 175 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Los… 176 00:18:46,160 --> 00:18:49,560 Los caballeros que vienen de visita, que lo buscan… 177 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 ¿A qué se dedica? 178 00:18:54,240 --> 00:18:58,680 Lo siento mucho. Me extralimité. Soy demasiado curiosa. 179 00:19:01,240 --> 00:19:06,360 Aconsejo sobre el mercado de valores, sobre lo que creo que subirá o bajará. 180 00:19:07,440 --> 00:19:09,440 En resumen, les hago ganar dinero. 181 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 ¿Suele tener razón a menudo? 182 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 No. 183 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Siempre. 184 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 ¿Sobre cualquier cosa o solo dinero? 185 00:19:20,360 --> 00:19:21,320 Sobre casi todo. 186 00:19:24,120 --> 00:19:27,240 Entonces, respecto al ladrón que me robó el relicario, 187 00:19:27,960 --> 00:19:31,360 ¿sabía que aparecería y que usted lo atraparía? 188 00:19:33,160 --> 00:19:35,480 No, eso fue una verdadera sorpresa. 189 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 ¿Puedo serle directo? 190 00:19:47,960 --> 00:19:51,040 Hasta ahora, jamás lo escuché dar rodeos. 191 00:19:51,120 --> 00:19:55,480 Me gustaría ofrecerle empleo permanente, para que me ayude con mi madre. 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,160 Está envejeciendo, y, con usted, la casa desborda de alegría. 193 00:20:00,920 --> 00:20:04,440 Los viejos se mantienen más activos si se rodean de jóvenes. 194 00:20:04,960 --> 00:20:06,080 O eso me han dicho. 195 00:20:07,520 --> 00:20:09,720 Realmente me encantaría. 196 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 197 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 La guía espiritual bursátil de su madre 198 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 está muy solicitada en la ciudad, sir Julian. 199 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Muchos buscan el consejo de su madre y su asesoramiento. 200 00:20:24,000 --> 00:20:28,280 Cuando haya jueces y gerentes de banco en nuestras sesiones espiritistas, 201 00:20:28,360 --> 00:20:31,480 sabremos que realmente estamos bien encaminados. 202 00:20:32,880 --> 00:20:35,040 En cuanto a la compra del banco, 203 00:20:35,120 --> 00:20:38,720 debo recalcar que está exageradamente sobrevaluado. 204 00:20:38,800 --> 00:20:41,880 Es el banco que quiero en el edificio que quiero. 205 00:20:41,960 --> 00:20:43,600 El precio no me importa. 206 00:20:43,680 --> 00:20:45,600 Está demasiado callado, Paxman. 207 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 ¿Alguna noticia del inspector Hillinghead? 208 00:20:52,240 --> 00:20:54,640 Una noticia preocupante, sir Julian. 209 00:20:59,680 --> 00:21:01,560 Hillinghead parece tener… 210 00:21:02,560 --> 00:21:06,160 una fotografía suya que podría ser incriminatoria. 211 00:21:07,120 --> 00:21:10,440 Pronto nosotros tendremos una fotografía de Hillinghead 212 00:21:10,520 --> 00:21:13,800 que será mucho más incriminatoria. 213 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 ¿…algo de beber? 214 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 ¡Es digno de amor! 215 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 ¡Alfred! 216 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - ¡Detente! - ¡Alfred! 217 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 DE SEPTIEMBRE DE 1890 218 00:21:33,880 --> 00:21:35,200 Mi padre… 219 00:21:37,280 --> 00:21:41,640 llegó a casa y nos confesó que… 220 00:21:43,960 --> 00:21:45,480 cometió un asesinato. 221 00:21:47,160 --> 00:21:49,480 No le creí, pero, según la policía, 222 00:21:50,240 --> 00:21:53,720 él ya había firmado la confesión. 223 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Si lo conociera, sabría que es absurdo. 224 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Lo trasladarán esta noche a la prisión de Pentonville. 225 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Iré a visitarlo mañana y… 226 00:22:08,160 --> 00:22:14,360 Bueno, planeo contarle de mi nuevo empleo y de nuestra reciente amistad. 227 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Pensé que quizá usted podría… 228 00:22:17,520 --> 00:22:19,640 Sir Julian, tiene mucha influencia. 229 00:22:21,480 --> 00:22:22,840 Se lo ruego. 230 00:22:24,800 --> 00:22:26,720 ¿Puedo mencionarle su nombre? 231 00:22:27,280 --> 00:22:31,680 Podría decirle que usted es influyente y quizá eso le dé esperanzas. 232 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Podría asegurarle que usted lo ayudará. 233 00:22:38,200 --> 00:22:40,320 Perdón, no sabía a quién más acudir. 234 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Hillinghead. 235 00:23:04,440 --> 00:23:06,400 Lo escoltaré a Pentonville. 236 00:23:07,080 --> 00:23:10,200 Me aseguraré de que lo traten con algo de dignidad. 237 00:23:17,920 --> 00:23:21,320 Qué vergüenza. 238 00:23:21,920 --> 00:23:24,400 Qué vergüenza. 239 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Qué vergüenza. 240 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 ¿Por qué paramos? 241 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 Cielos, qué tonto eres. 242 00:24:28,920 --> 00:24:31,600 Pudiste haberle echado la culpa al periodista, 243 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 pero elegiste sacrificarte en su lugar. 244 00:24:36,480 --> 00:24:37,400 ¿Para qué? 245 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 ¿Por amor? 246 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 ¿Amor por él? 247 00:24:43,080 --> 00:24:45,480 Tú y yo somos muy parecidos, Alfred. 248 00:24:46,360 --> 00:24:48,440 Sé lo que es vivir una mentira. 249 00:24:50,520 --> 00:24:53,000 Tu naturaleza no es tu culpa. 250 00:24:54,000 --> 00:24:56,440 Naciste en la época equivocada nada más. 251 00:24:57,760 --> 00:24:59,080 De donde yo vengo, 252 00:25:00,200 --> 00:25:02,240 tú y Henry podrían ir de la mano. 253 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Hacer el amor. 254 00:25:04,760 --> 00:25:09,760 De hecho, anhelaba encontrar un mundo al que ambos pudiéramos pertenecer. 255 00:25:11,200 --> 00:25:12,440 Realmente lo intenté. 256 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 ¿Qué quieres de mí? 257 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 A tu hija. 258 00:25:34,880 --> 00:25:35,720 Polly. 259 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 Aléjate de ella. 260 00:25:39,120 --> 00:25:41,560 Jamás la lastimaré tanto como tú. 261 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Te prometo que la amaré con todo el corazón. 262 00:25:49,520 --> 00:25:51,920 Tal como tú amas a Henry. 263 00:25:57,360 --> 00:26:00,440 ¡No toques a mi hija! Te voy a matar. 264 00:26:00,520 --> 00:26:03,760 Te mataré antes de que le pongas una mano encima. 265 00:26:03,840 --> 00:26:04,960 Voy a… 266 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 No puedo permitir que lo arruines. 267 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 Adiós, Alfred. 268 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Eres digno de amor. 269 00:26:21,680 --> 00:26:23,880 Harker, no te vayas. 270 00:26:23,960 --> 00:26:24,840 Harker… 271 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ¡Harker! 272 00:26:29,840 --> 00:26:31,600 ¡Dios mío! 273 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Lamento que esto termine así, Hillinghead. 274 00:27:03,760 --> 00:27:04,640 Polly. 275 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 ¿Qué ocurre? 276 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 Tengo malas noticias. 277 00:27:23,040 --> 00:27:24,080 Tu padre… 278 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 temía enfrentarse a la justicia. 279 00:27:30,520 --> 00:27:31,720 Lo siento mucho. 280 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Se quitó la vida. 281 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 No. 282 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 No. 283 00:27:56,680 --> 00:27:58,920 No, él jamás… 284 00:28:02,120 --> 00:28:03,480 No, él no haría eso. 285 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 E. D. A. 286 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 En su opinión, agente, 287 00:28:46,560 --> 00:28:49,000 ¿dónde se encuentra el comandante Mannix? 288 00:28:50,520 --> 00:28:52,760 Como dije en mi declaración, 289 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 primer ministro, 290 00:28:56,760 --> 00:28:57,840 no tengo idea. 291 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 Según el comandante Mannix, 292 00:29:00,800 --> 00:29:04,880 usted posee una lealtad inquebrantable y ejemplar por el estado. 293 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Será recompensada y ascendida. 294 00:29:10,600 --> 00:29:11,560 Oiga… 295 00:29:13,080 --> 00:29:15,800 No sé cómo decirlo, pero… 296 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 Hay algo ahí abajo. 297 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Es peligroso y… 298 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 No se puede guardar bajo llave y listo. 299 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Pasado pisado. 300 00:29:33,880 --> 00:29:36,000 Creemos en mirar hacia el futuro, 301 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 inspectora Maplewood. 302 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Deberá firmar esto. 303 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Es digna de amor. 304 00:29:54,760 --> 00:29:56,800 Una última pregunta. 305 00:29:57,760 --> 00:30:03,320 El comandante creía que Shahara Hasan era la líder de Capilla Peligrosa, 306 00:30:03,400 --> 00:30:05,520 pero aún no hallamos su cuerpo. 307 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 ¿Sabe dónde está? 308 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 ¿Inspectora? 309 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 No, señora. 310 00:30:16,880 --> 00:30:18,040 Jamás la vi. 311 00:31:45,280 --> 00:31:47,960 "Si me encuentran en mi próxima llegada, 312 00:31:49,320 --> 00:31:50,600 puede que sobreviva". 313 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASADO - 18/07/2053 - FUTURO 314 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 El 18 de julio 315 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 de 2053… 316 00:32:04,720 --> 00:32:08,120 Cuando te disparé, La Garganta te envió al pasado. 317 00:32:09,640 --> 00:32:11,120 Al 14 de julio, 318 00:32:12,800 --> 00:32:13,960 cuando te encontré. 319 00:32:19,320 --> 00:32:23,440 Como pueden ver, la partícula se divide en dos, en perfecta simetría. 320 00:32:23,960 --> 00:32:27,040 Significa que viajar en el tiempo, 321 00:32:27,120 --> 00:32:29,920 yendo tanto hacia atrás como hacia adelante, 322 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 es posible. 323 00:32:34,360 --> 00:32:36,320 Cuatro días hacia el pasado… 324 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 Cuatro días hacia el futuro. 325 00:32:42,440 --> 00:32:44,800 - Encuéntrame si puedes. - "Encuéntrame". 326 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 Vas a volver. 327 00:32:50,160 --> 00:32:51,480 Puta madre. 328 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Al fin. Entra. 329 00:33:07,480 --> 00:33:08,400 ¿Dónde estabas? 330 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Necesito otro favor. 331 00:33:12,600 --> 00:33:16,560 Haz lo que debas hacer, pero luego dime qué diablos está pasando. 332 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 ¿Está bien? 333 00:33:20,440 --> 00:33:24,720 Acaban de informarnos que el comandante Mannix perdió la vida 334 00:33:24,800 --> 00:33:29,800 en una incursión antiterrorista exitosa, de no ser por esta tragedia. 335 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix ejerció una gran influencia en nuestra sociedad. 336 00:33:36,520 --> 00:33:39,440 Fundó La Directiva en pos de la seguridad pública. 337 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 Fue un líder incorruptible y un estadista 338 00:33:43,600 --> 00:33:47,120 que nos demostró que juntos somos más fuertes. 339 00:33:58,360 --> 00:33:59,440 Tenía siete años. 340 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Sobrevivió a la explosión, 341 00:34:06,000 --> 00:34:08,560 pero luego empezaron a sangrarle las encías. 342 00:34:10,320 --> 00:34:11,520 Perdió los dientes. 343 00:34:14,080 --> 00:34:17,760 Le dije que vendría el ratoncito, pero sabía que le mentía. 344 00:34:24,640 --> 00:34:26,240 ¿Cómo pudiste hacer eso? 345 00:34:28,480 --> 00:34:30,200 Defoe podría haber regresado. 346 00:34:30,880 --> 00:34:32,320 Podría haberlo detenido. 347 00:34:33,160 --> 00:34:35,440 Jawad tendría una segunda oportunidad. 348 00:34:44,040 --> 00:34:48,320 ¿Crees que eres la única que perdió a un ser querido? 349 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Mi primer recuerdo 350 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 es ver morir a mi mamá. 351 00:35:01,800 --> 00:35:07,160 Bienvenida al dolor que todo ser sintiente tuvo que enfrentar alguna vez. 352 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 Sigue adelante, carajo. 353 00:35:09,520 --> 00:35:10,680 Supéralo. 354 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Sobrevive. 355 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 O no. 356 00:35:20,760 --> 00:35:22,440 Eres fiel a tu palabra. 357 00:35:22,960 --> 00:35:24,560 Hiciste tu trabajo. 358 00:35:26,080 --> 00:35:27,880 ¿Por qué me trajiste aquí? 359 00:35:35,320 --> 00:35:36,880 Porque él no tenía razón. 360 00:35:43,160 --> 00:35:46,440 Y porque me arrepiento de haberle disparado a Defoe 361 00:35:46,520 --> 00:35:47,920 con todo el corazón. 362 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Pero quizá 363 00:35:53,400 --> 00:35:55,040 aún podamos salvarlo. 364 00:35:56,080 --> 00:35:58,120 Quizá podamos salvar a todos. 365 00:35:59,240 --> 00:36:00,280 ¿Puedes caminar? 366 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 ¡Alby! 367 00:36:08,600 --> 00:36:09,800 Sobre ese favor… 368 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 ¿Qué tienes para sujetar la cabeza? 369 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE JULIO DE 2053 370 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE JULIO DE 2053 371 00:36:35,480 --> 00:36:39,720 En cuanto aparezca, tranquilícenlo e inmovilícenle la cabeza. 372 00:36:40,600 --> 00:36:43,000 Deberán ser rápidas y precisas, ¿sí? 373 00:36:46,400 --> 00:36:47,480 Aquí tienes. 374 00:37:02,400 --> 00:37:03,840 Espero que tengas razón. 375 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Aparecerá. 376 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 ¿Cuánto lo esperamos? 377 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Mierda. 378 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 ¡Agáchate! 379 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, ¡vamos! 380 00:37:34,080 --> 00:37:35,280 Maplewood, ¡vamos! 381 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 Iris… 382 00:37:43,200 --> 00:37:44,440 Tranquilízalo. 383 00:37:44,520 --> 00:37:45,520 Que no se mueva. 384 00:37:45,600 --> 00:37:46,920 Defoe, ¡oye! 385 00:37:47,000 --> 00:37:48,080 Gabriel… 386 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Te encontré. 387 00:37:58,040 --> 00:38:00,960 - Vamos, sáquenlo de allí. ¡Tráiganlo! - Bueno. 388 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Despacio. 389 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 ¿Y ahora qué? ¿Tienes un plan? 390 00:38:12,160 --> 00:38:13,080 No. 391 00:38:17,000 --> 00:38:18,120 Pero él sí. 392 00:38:44,240 --> 00:38:46,040 Por favor, tomen asiento. 393 00:38:49,920 --> 00:38:51,280 Julian Harker, 394 00:38:52,120 --> 00:38:55,360 ¿acepta a esta mujer como su legítima esposa 395 00:38:56,200 --> 00:39:01,200 y promete amarla, consolarla, honrarla y cuidarla 396 00:39:01,280 --> 00:39:03,400 en la salud y en la enfermedad, 397 00:39:03,920 --> 00:39:07,760 y entregarle su fidelidad por sobre todas las cosas, 398 00:39:08,360 --> 00:39:10,680 hasta que la muerte los separe? 399 00:39:11,400 --> 00:39:12,440 Acepto. 400 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 ¿Qué haces? 401 00:41:19,040 --> 00:41:21,080 En serio, Polly, ¿podemos no…? 402 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 ¿Polly? 403 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 ¿Estás bien? 404 00:41:46,200 --> 00:41:47,640 Va muy bien. 405 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Felicidades, sir Julian. 406 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Acaba de ser padre de un saludable varón. 407 00:42:08,440 --> 00:42:10,680 Es idéntico a ti. 408 00:42:16,600 --> 00:42:18,440 Seremos buenos padres. 409 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 ¿No es cierto, Hayden Harker? 410 00:42:22,200 --> 00:42:24,280 Sí, claro que sí. 411 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Señor. 412 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 413 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Despierta. 414 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 415 00:42:57,600 --> 00:43:00,040 - ¿El bebé está llorando? - No, está bien. 416 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Está bien. 417 00:43:04,440 --> 00:43:06,120 Ahora que nació nuestro hijo 418 00:43:07,560 --> 00:43:09,360 es hora de contarte la verdad. 419 00:43:10,440 --> 00:43:12,960 Acompáñame. Ven conmigo. 420 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Es mitad de la noche. ¿Qué hace esta gente aquí? 421 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Sígueme. 422 00:44:07,120 --> 00:44:08,400 Querida Polly. 423 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 No te asustes. 424 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Ya lo conoces, 425 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 por el cuadro de arriba. 426 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 Es un mensajero. 427 00:44:23,120 --> 00:44:28,680 Nuestro papel en todo esto es ser guardianes de sus secretos 428 00:44:29,200 --> 00:44:31,400 para que nadie sepa la verdad. 429 00:44:32,960 --> 00:44:34,760 Hasta el momento indicado. 430 00:44:36,920 --> 00:44:37,920 ¿Qué verdad? 431 00:44:39,880 --> 00:44:41,040 Me preguntaste 432 00:44:42,200 --> 00:44:44,000 cómo es que conozco el futuro. 433 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Es sencillo, Polly. 434 00:44:50,480 --> 00:44:51,680 Vengo de allí. 435 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve, lady Harker. 436 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 Eres digna de amor. 437 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Es digna de amor. 438 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Salve, Hayden Harker. 439 00:45:11,640 --> 00:45:13,680 Eres digno de amor. 440 00:45:13,760 --> 00:45:16,160 - Es digno de amor. - Démelo. 441 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 El hijo engendra al padre. 442 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 El padre engendra al hijo. 443 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Estamos construyendo un mundo, 444 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futuro más grande de lo que nadie jamás podrá imaginar. 445 00:45:40,360 --> 00:45:43,600 Lo sé porque yo lo construí. 446 00:45:44,680 --> 00:45:45,800 Eres su madre. 447 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Ahora eres parte de esto. 448 00:45:56,120 --> 00:45:57,560 Salve, lady Harker. 449 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve, lady Harker. 450 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 ¡Polly! 451 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 ¿Es cierto? 452 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 ¿Lo juras? 453 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Entonces, 454 00:46:27,720 --> 00:46:30,480 no eres Julian Harker. 455 00:46:32,160 --> 00:46:33,360 Me llamo Elias. 456 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 457 00:46:39,120 --> 00:46:40,440 Hayden crecerá 458 00:46:41,080 --> 00:46:42,560 y tendrá hijos. 459 00:46:43,520 --> 00:46:46,920 Y sus hijos tendrán hijos. 460 00:46:47,960 --> 00:46:50,680 Y uno de ellos será mi padre. 461 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Si yo no existo, 462 00:46:57,440 --> 00:46:59,000 nuestro hijo tampoco. 463 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 ¿Lo entiendes? 464 00:47:03,520 --> 00:47:04,520 Es un bucle. 465 00:47:05,400 --> 00:47:07,680 Sin principio ni fin. 466 00:47:08,240 --> 00:47:10,920 Soy carne de tu carne, Polly. 467 00:47:13,080 --> 00:47:14,440 Siempre ha sido así. 468 00:47:16,600 --> 00:47:17,640 Somos familia. 469 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 470 00:47:55,600 --> 00:47:57,080 ¿Dormiste bien, cariño? 471 00:48:03,000 --> 00:48:04,440 Tenía razón. 472 00:48:04,520 --> 00:48:06,000 Whiteman nos falló. 473 00:48:06,640 --> 00:48:08,760 Esconde a la niña en su apartamento. 474 00:48:09,600 --> 00:48:11,400 Sabes lo que hay que hacer. 475 00:48:11,480 --> 00:48:12,560 Sí. 476 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Eres digna de amor, Polly. 477 00:48:20,280 --> 00:48:22,400 Siempre me gustaron estos aretes. 478 00:48:25,120 --> 00:48:26,400 Solías decir 479 00:48:27,440 --> 00:48:30,640 que era como estar en la guerra. 480 00:48:31,960 --> 00:48:35,920 Que era lo mismo que un piloto que suelta una bomba 481 00:48:36,720 --> 00:48:38,840 o un soldado que aprieta un gatillo. 482 00:48:42,400 --> 00:48:45,680 ¿Cuál te parece más apacible? 483 00:48:46,440 --> 00:48:47,560 Creo que este. 484 00:48:50,040 --> 00:48:52,760 Mi amor, la niña no sufrirá. 485 00:48:59,840 --> 00:49:00,920 ¿Recuerdas… 486 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 cuando me dijiste que la muerte no existe, 487 00:49:06,520 --> 00:49:11,120 que el pasado es un lugar real y que nada muere realmente? 488 00:49:13,000 --> 00:49:14,960 Es la última grabación, señor. 489 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 He vivido tu vida, Elias. 490 00:49:40,480 --> 00:49:44,800 Estás allí sentando en ese barco con el corazón desbocado. 491 00:49:46,040 --> 00:49:48,480 El mismo corazón que me late en el pecho. 492 00:49:48,560 --> 00:49:49,720 Un día, 493 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 tú también estarás donde estoy yo. 494 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 Grabarás estas mismas palabras 495 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 en 1941. 496 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Realmen… 497 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Jamás vivirás más que yo. 498 00:50:45,320 --> 00:50:47,240 Escucha, Israel. 499 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai es nuestro Dios. 500 00:50:51,280 --> 00:50:53,640 Adonai es Uno. 501 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Bendito sea el glorioso reino de Dios 502 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 por siempre jamás. 503 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Perdón. 504 00:51:26,760 --> 00:51:29,200 Necesitaba que todo siguiera igual. 505 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Pero es como tú dijiste: 506 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 una vez que sabes la verdad… 507 00:51:38,240 --> 00:51:39,520 todo cambia. 508 00:51:44,320 --> 00:51:46,160 No puedes permanecer inmutable. 509 00:51:52,560 --> 00:51:53,640 Yo no puedo. 510 00:51:59,240 --> 00:52:02,440 ¿Y qué estás dispuesta a hacer para cambiarlo? 511 00:52:09,360 --> 00:52:10,720 Lo que sea necesario. 512 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Vamos. 513 00:52:20,200 --> 00:52:25,320 Solo puedo describirlo como una especie de experiencia cercana a la muerte. 514 00:52:27,480 --> 00:52:30,480 Cuando me atravesó tu bala, 515 00:52:31,640 --> 00:52:34,720 intenté seguir a Mannix, pero estaba demasiado débil. 516 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Sentí… 517 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 que se me partía y dividía el cuerpo 518 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 en un momento único. 519 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 No hay ciencia alguna, 520 00:52:48,360 --> 00:52:51,440 ni la más descabellada conjetura, que explique esto. 521 00:52:54,240 --> 00:52:55,200 Oye… 522 00:53:10,640 --> 00:53:11,520 Entonces, 523 00:53:12,600 --> 00:53:14,200 ¿qué podemos hacer con eso? 524 00:53:21,440 --> 00:53:22,320 Nada. 525 00:53:25,960 --> 00:53:26,800 ¿Nada? 526 00:53:26,880 --> 00:53:28,320 Somos parte del bucle. 527 00:53:29,280 --> 00:53:32,680 Todo lo que hicimos causó directamente lo que ya sucedió. 528 00:53:32,760 --> 00:53:35,440 No podemos detener la bomba ni matar a Mannix. 529 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 La realidad impide el cambio e impide las paradojas. 530 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Oye. 531 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Estás vivo. 532 00:53:44,440 --> 00:53:46,080 La Garganta sigue ahí. 533 00:53:46,720 --> 00:53:49,240 Funciona. ¡Sirve de algo! 534 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Sí, y ¿qué hacemos con ella? 535 00:53:52,560 --> 00:53:55,040 Solo sé que, cuando Elias tenía 15 años, 536 00:53:55,120 --> 00:53:59,360 lo apoyé por completo porque creí que cambiaría de opinión. 537 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Hasta aposté la vida de mi hijo. 538 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Y pasé 30 años haciendo todo lo que pude para detenerlo. 539 00:54:08,240 --> 00:54:10,640 El universo lo quiere vivo. 540 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Pero… 541 00:54:14,000 --> 00:54:15,920 antes de que estallara la bomba, 542 00:54:16,000 --> 00:54:19,800 su padre, su padre adoptivo, Andrew Morley, 543 00:54:19,880 --> 00:54:22,840 me dijo algo que jamás entendí. 544 00:54:22,920 --> 00:54:24,280 Eso fue lo más difícil. 545 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saber que Elias terminaría tan arrepentido y dolido por lo que hizo. 546 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Obligarlo a hacer algo de lo que sé que se arrepentirá… 547 00:54:42,560 --> 00:54:43,440 Espera. 548 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 ¿Quieres decir 549 00:54:46,760 --> 00:54:48,880 que murió plagado de remordimientos? 550 00:54:50,320 --> 00:54:51,200 Puede ser. 551 00:54:52,040 --> 00:54:53,600 Por ahí hay que atacar. 552 00:54:57,040 --> 00:55:00,160 ¿Y si pudiéramos contactarlo y confrontarlo, 553 00:55:00,680 --> 00:55:02,600 plantarle la semilla de la duda 554 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 para que cambie de opinión? 555 00:55:06,000 --> 00:55:10,480 Si el universo lo quiere vivo, debemos ser más astutos que el universo. 556 00:55:14,880 --> 00:55:16,280 Debemos intentarlo. 557 00:55:23,280 --> 00:55:24,200 ¿Estás segura? 558 00:55:26,560 --> 00:55:27,520 Sí. 559 00:55:41,360 --> 00:55:42,960 Voy a morir allí. 560 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 ¿No es cierto? 561 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Al carajo. 562 00:56:36,320 --> 00:56:37,400 Carajo. 563 00:56:39,720 --> 00:56:41,920 Carajo. 564 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Subtítulos: Alejandra Garbarello