1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 CADÁVERES 2 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Creo que lo encontraron desnudo en la calle. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 La herida de bala se está curando bien. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 ¿Sabemos ya cómo se llama? 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Aún no lo sabemos, doctor. 6 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 DEDICADO A SIR JULIAN HARKER, CAÍDO EN COMBATE 7 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 HIJO DE LADY AGATHA HARKER 8 00:02:43,600 --> 00:02:47,480 No quisiéramos molestarla con las fantasías de los pacientes, 9 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 pero ha insistido mucho, lady Harker. 10 00:02:50,800 --> 00:02:53,200 Espero que nos perdone si no es su hijo. 11 00:02:53,280 --> 00:02:55,120 Solo me importa la verdad. 12 00:03:03,040 --> 00:03:03,880 Julian. 13 00:03:08,080 --> 00:03:09,360 ¿Eres tú? 14 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 Madre. 15 00:03:18,320 --> 00:03:19,880 Dijeron que había muerto. 16 00:03:22,320 --> 00:03:23,320 Que tú… 17 00:03:24,440 --> 00:03:29,400 diste la vida para salvar a tus hombres en Mandalay. 18 00:03:31,240 --> 00:03:33,400 De haber podido, lo habría hecho. 19 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Los birmanos me capturaron. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Logré escapar y volví a casa. 21 00:03:45,880 --> 00:03:47,440 Quería darte una sorpresa. 22 00:03:48,400 --> 00:03:51,640 Pero me lo robaron absolutamente todo 23 00:03:51,720 --> 00:03:52,600 y… 24 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 me dispararon. 25 00:03:56,880 --> 00:04:01,640 Los soldados birmanos no tienen nada que envidiarle a la basura de Whitechapel. 26 00:04:32,480 --> 00:04:33,320 Eres mi… 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 hijo. 28 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 ¡Hijo mío! 29 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Ten cuidado con él, Mullins. 30 00:05:04,080 --> 00:05:05,160 Que vaya despacio. 31 00:05:09,480 --> 00:05:10,400 Lady Harker. 32 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 Bienvenido a casa, sir Julian. 33 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Obviamente, recuerdas a Cook y a Stella. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Y a Archie. 35 00:05:45,240 --> 00:05:47,120 ¿Dónde está Archie? 36 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 ¡Archie! 37 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 38 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, saca a Archie. 39 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Sí, lady Harker. 40 00:06:03,880 --> 00:06:06,880 Vamos, Julian, debes de estar agotado. 41 00:06:07,560 --> 00:06:09,080 Mullins, llévalo arriba 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 y que se ponga ropa en condiciones. 43 00:06:12,400 --> 00:06:14,480 Déjalo… descansar. 44 00:06:15,040 --> 00:06:15,920 Sí, señora. 45 00:06:54,720 --> 00:06:55,600 ¿Qué eras? 46 00:06:56,560 --> 00:06:57,760 ¿Un puto gigante? 47 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Te aguarda una batalla, pero ganarás. 48 00:07:17,280 --> 00:07:18,320 Los amantes. 49 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Una elección. 50 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Las siete espadas. 51 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Un robo. 52 00:07:28,360 --> 00:07:29,560 La duplicidad. 53 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Las cartas siempre me decían que mi hijo volvería. 54 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Nunca mienten y… 55 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 sin embargo… 56 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pregúntame lo que quieras. 57 00:07:45,960 --> 00:07:47,240 ¿Conoces a mi hijo? 58 00:07:53,720 --> 00:07:54,840 No. 59 00:08:00,920 --> 00:08:02,000 ¿Le hiciste daño? 60 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 No. 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Lo juro. 62 00:08:07,160 --> 00:08:09,240 Solo me robarás el corazón. 63 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Me queda poco dinero. 64 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Te conseguiré dinero. 65 00:08:16,080 --> 00:08:19,920 Y, si me lo permites, te querré como un hijo. 66 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Te protegeré. 67 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 ¿Qué quieres? 68 00:08:27,320 --> 00:08:29,240 Cambiar las cosas a mejor. 69 00:08:29,840 --> 00:08:32,040 Construir un gran y glorioso futuro 70 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 que tú me ayudarás a crear. 71 00:08:35,640 --> 00:08:38,560 Convertiré esta vieja casa en un hogar. 72 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Tendremos una familia. 73 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Serás… abuela. 74 00:08:45,640 --> 00:08:47,160 ¿Quién será tu esposa? 75 00:08:47,240 --> 00:08:48,800 La hija de un policía. 76 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Y mira. 77 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Está aquí. 78 00:08:53,200 --> 00:08:54,160 Lo sé. 79 00:08:57,840 --> 00:09:01,680 La conoceré y tendremos una preciosa vida juntos. 80 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 ¿Serás parte de ella? 81 00:09:07,840 --> 00:09:08,720 Sí, 82 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 83 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Pregunta a las cartas si podemos comprar otro perro. 84 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Socorro. 85 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Es usted un regalo para la vista. 86 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Es el principio. 87 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 ¡Dios mío! 88 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 ¡Le han disparado a un hombre! 89 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Hizo sus colores brillantes. 90 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Hizo sus diminutas alas, 91 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 todas las cosas brillantes y hermosas, 92 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 todas las criaturas grandes y pequeñas 93 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 y todas las cosas sabias y maravillosas. 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 El Señor lo hizo todo: 95 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 cada florecilla que se abre 96 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 y cada pajarito que canta. 97 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Hizo sus colores brillantes. 98 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Hizo sus diminutas alas… 99 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - ¿Y ahora? - Creo que… 100 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 - Es ese periodista otra vez. - ¿Qué quiere? 101 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Volveré esta tarde. 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Creo que no le caigo bien a su mujer. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 No creo que le caiga bien a nadie. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Creía que no podía soportarlo. 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Antepone su trabajo a todo. Lo aprendí hace tiempo. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Yo lo aprendí en la cuna. 107 00:12:37,320 --> 00:12:39,480 ¿Qué vamos a cenar esta noche? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Esta noche tomaremos rosbif con zanahorias… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 ¡Mi colgante! ¡Alto! 110 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 ¡Ladrón! 111 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 ¡Alto! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 ¡Suélteme! Déjeme en paz. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 ¡Dame eso! ¡Dámelo! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Señor, no sabe cuánto se lo agradezco. 115 00:12:58,240 --> 00:13:02,400 Ha sido una bobada intentar atraparlo, pero es un regalo y le tengo cariño. 116 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Parece que se ha roto la cadena. 117 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Seguro que se puede arreglar. 118 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 ¿Qué hacías persiguiéndolo? 119 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Este caballero ha intentado detenerlo. Mira. 120 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Ya veo, muchas gracias. 121 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 De nada. 122 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Le conozco. 123 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Estaba en la iglesia. 124 00:13:20,360 --> 00:13:21,200 Sí. 125 00:13:21,760 --> 00:13:24,480 Sí, toca usted muy bien. 126 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Ni mucho menos. - Vivo con mi madre. 127 00:13:28,000 --> 00:13:30,880 Está perdiendo facultades e intenta tocar. 128 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Así que, desde mi punto de vista, toca muy bien. 129 00:13:36,480 --> 00:13:37,880 Suerte con su colgante. 130 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Quizá a su madre le gustaría oírme tocar. 131 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Si ya no puede tocar. - Polly. 132 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Perdone a mi hija. Es excesivamente atrevida. 133 00:13:49,600 --> 00:13:51,040 - ¿Señor…? - Harker. 134 00:13:52,320 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 135 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Ha sido un placer. 136 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 No, el placer ha sido mío. 137 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Señora. 138 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Vamos. 139 00:14:08,200 --> 00:14:09,760 ¿Por qué has dicho eso? 140 00:14:09,840 --> 00:14:10,760 Vamos. 141 00:14:48,960 --> 00:14:52,800 - Señor, su cita de las tres. - ¡Mullins, por favor! 142 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Tiene una gracia excepcional. 143 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 ¿A que sí, Julian? 144 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Desde luego. Sí. 145 00:15:15,080 --> 00:15:16,560 Toca como si fuera suyo. 146 00:15:16,640 --> 00:15:18,520 Tengo afinidad con él. 147 00:15:20,240 --> 00:15:21,160 Señoras, 148 00:15:22,600 --> 00:15:23,640 discúlpenme. 149 00:15:24,760 --> 00:15:26,880 - Debo atender otro asunto. - Claro. 150 00:15:29,960 --> 00:15:31,840 Tiene que volver para tocar. 151 00:15:32,840 --> 00:15:34,120 Será un placer. 152 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Siga, querida. 153 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Señor. 154 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Caballeros, sepan que les quieren. 155 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BANCO CAJAS FUERTES 156 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 MODIFICACIONES DE LA CAJA FUERTE N.º 6 PLANTA 157 00:17:23,880 --> 00:17:27,400 - ¿Qué hace? - Perdón por esto. Su madre se ha dormido. 158 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 - No quería despertarla. Quería… - Estirar las piernas. 159 00:17:31,280 --> 00:17:32,360 No es un delito. 160 00:17:34,080 --> 00:17:36,880 Cuando mi madre se duerme, duerme profundamente. 161 00:17:41,040 --> 00:17:41,960 ¿Qué le parece? 162 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Es muy… 163 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 atrevido. 164 00:17:48,640 --> 00:17:50,440 Y único. 165 00:17:50,520 --> 00:17:51,640 Lo es. 166 00:17:52,440 --> 00:17:57,080 Se rumorea que el pintor vio el cadáver desnudo en un callejón 167 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 tras aparecer por arte de magia. 168 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Es siniestro. Te sigue con los ojos. 169 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 ¿"Siniestro"? 170 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 No habla como los demás. 171 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 Hablar sin trabas es… estimulante. 172 00:18:15,440 --> 00:18:18,280 - Es muy directo. - No ha dicho qué le parece. 173 00:18:20,640 --> 00:18:21,600 Es siniestro. 174 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Espectacularmente siniestro. 175 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Cerraré las cortinas si… - No, no me importa. 176 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 ¿Puedo preguntarle algo, sir Julian? 177 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Por favor, llámeme Julian. 178 00:18:44,040 --> 00:18:44,880 Los… 179 00:18:46,240 --> 00:18:49,360 Los caballeros que llaman y que acuden a usted… 180 00:18:50,800 --> 00:18:51,760 ¿A qué se dedica? 181 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Lo siento mucho, me he extralimitado. 182 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Soy demasiado curiosa. 183 00:19:01,320 --> 00:19:06,160 Asesoro sobre el mercado bursátil, sobre lo que sube y lo que baja. 184 00:19:07,560 --> 00:19:09,120 Les hago ganar dinero. 185 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 ¿Y acierta a menudo? 186 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 No. 187 00:19:15,680 --> 00:19:16,640 Siempre. 188 00:19:17,320 --> 00:19:19,160 ¿Con todo o solo con el dinero? 189 00:19:20,440 --> 00:19:21,320 Con casi todo. 190 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Entonces, ese ladrón que me robó el colgante… 191 00:19:27,960 --> 00:19:29,520 ¿Sabía lo que iba a hacer 192 00:19:30,040 --> 00:19:31,360 y que lo atraparía? 193 00:19:33,240 --> 00:19:35,040 No, eso me tomó por sorpresa. 194 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 ¿Puedo serle franco? 195 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Hasta ahora no ha hablado de otra manera. 196 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Me gustaría ofrecerle empleo. 197 00:19:53,960 --> 00:19:55,520 Para ayudar a mi madre. 198 00:19:55,600 --> 00:19:56,680 Está envejeciendo 199 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 y usted trae la luz que necesitamos. 200 00:20:00,920 --> 00:20:06,000 Los jóvenes reaniman a los mayores. Dicen que así no pierden la chaveta. 201 00:20:07,560 --> 00:20:09,280 Me gustaría mucho. 202 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 203 00:20:15,120 --> 00:20:20,240 Cada vez solicitan más la guía espiritual y bursátil de su madre. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Hay muchos que quieren que ustedes dos los asesoren. 205 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Cuando acuden jueces y directores de banco a nuestras sesiones, 206 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 sabemos que estamos donde debemos estar. 207 00:20:32,360 --> 00:20:38,760 En cuanto a la compra del banco, su precio está astronómicamente sobrevalorado. 208 00:20:38,840 --> 00:20:41,880 Quiero el banco y el edificio. 209 00:20:41,960 --> 00:20:43,720 No importa lo que cueste. 210 00:20:43,800 --> 00:20:45,360 Está muy callado, Paxman. 211 00:20:47,000 --> 00:20:50,720 ¿Se sabe algo del subinspector Hillinghead? 212 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Hay algo preocupante, sir Julian. 213 00:20:59,720 --> 00:21:02,520 Parece que Hillinghead tiene 214 00:21:02,600 --> 00:21:06,120 una fotografía suya que podría ser incriminatoria. 215 00:21:07,120 --> 00:21:10,480 Y pronto tendremos una fotografía de Hillinghead 216 00:21:10,560 --> 00:21:13,800 que será mucho más incriminatoria. 217 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 ¡Sepa que le quieren! 218 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 ¡Alfred! 219 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - ¡Alto! - ¡Alfred! 220 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 DE SEPTIEMBRE DE 1890 221 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Mi padre… 222 00:21:37,360 --> 00:21:41,480 ha venido a casa y ha confesado que había… 223 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 cometido un asesinato. 224 00:21:47,240 --> 00:21:49,680 No le he creído, pero la policía ha dicho 225 00:21:50,320 --> 00:21:53,560 que ya había firmado su confesión. 226 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 Si lo conociera, sabría que es ridículo. 227 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Lo llevarán a la prisión de Pentonville esta noche. 228 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Iré a visitarlo mañana y le… 229 00:22:08,680 --> 00:22:14,480 hablaré de mi nuevo trabajo aquí y de nuestra nueva amistad. 230 00:22:14,560 --> 00:22:16,280 He pensado que podría… 231 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Sir Julian, es usted influyente. 232 00:22:21,560 --> 00:22:22,920 Por favor, se lo ruego. 233 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 ¿Puedo mencionarle? 234 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Puedo decirle que es usted influyente. 235 00:22:30,360 --> 00:22:31,720 Eso le daría esperanza. 236 00:22:34,480 --> 00:22:36,840 Podría decirle que puede ayudarle. 237 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Perdón, no sabía a quién acudir. 238 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Hillinghead. 239 00:23:04,480 --> 00:23:06,440 Le escoltaré a Pentonville. 240 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Me aseguraré de que le traten con algo de dignidad. 241 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Qué vergüenza. 242 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Qué vergüenza. 243 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Alto. 244 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 ¿Por qué hemos parado? 245 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Qué necio es usted. 246 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 Podría haber culpado al periodista. 247 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Pero ha elegido sacrificarse. 248 00:24:36,480 --> 00:24:37,360 ¿Por qué? 249 00:24:39,080 --> 00:24:39,960 ¿Por amor? 250 00:24:41,320 --> 00:24:42,200 ¿Hacia él? 251 00:24:43,120 --> 00:24:45,400 Nos parecemos mucho, Alfred. 252 00:24:46,440 --> 00:24:48,320 Sé lo que es vivir una mentira. 253 00:24:50,600 --> 00:24:52,960 No es culpa suya que sea como es. 254 00:24:54,040 --> 00:24:56,320 Nació en la época equivocada. 255 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 De donde yo vengo, 256 00:25:00,240 --> 00:25:02,360 Henry y usted podrían ir de la mano. 257 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Hacer el amor. 258 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 De hecho, he anhelado encontrar un mundo en el que ambos encajemos. 259 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Lo he intentado. 260 00:25:16,800 --> 00:25:18,040 ¿Qué quiere de mí? 261 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 A su hija. 262 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 263 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 No se acerque a ella. 264 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 La ha lastimado más de lo que yo podría. 265 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Le prometo que la querré con todo mi corazón. 266 00:25:49,600 --> 00:25:51,880 Tal como quiere a Henry. 267 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 ¡Como toques a mi hija, te mato! 268 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Te mataré antes de que le pongas las manos encima. 269 00:26:03,840 --> 00:26:04,760 Te… 270 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 No dejaré que ponga esto en peligro. 271 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 Adiós, Alfred. 272 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Sepa que le quieren. 273 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, no te vayas. 274 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 ¡Harker! 275 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ¡Harker! 276 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 ¡Dios mío! 277 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Siento que esto haya tenido que acabar así. 278 00:27:03,880 --> 00:27:04,720 Polly. 279 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 ¿Qué pasa? 280 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Traigo malas noticias. 281 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Tu padre… 282 00:27:27,680 --> 00:27:29,600 Temía enfrentarse a la justicia. 283 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Lo siento mucho. 284 00:27:35,960 --> 00:27:37,200 Se ha suicidado. 285 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 No. 286 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 No. 287 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 No, no lo… 288 00:28:02,200 --> 00:28:03,520 No, no lo haría. 289 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SQLQ 290 00:28:43,720 --> 00:28:45,320 Agente, a su juicio, 291 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 ¿dónde está el comandante Mannix? 292 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Como he dicho en mi declaración, 293 00:28:53,680 --> 00:28:54,840 primer ministro, 294 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 no tengo ni idea. 295 00:28:59,160 --> 00:29:04,720 El comandante vio que usted le profesaba una lealtad firme y ejemplar al Estado. 296 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Y se la recompensará y la ascenderán. 297 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 Mire… 298 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 No sé cómo explicarlo, pero… 299 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 hay algo ahí abajo. 300 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Es peligroso y… 301 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Y no se puede tapiar y guardar bajo llave. 302 00:29:31,640 --> 00:29:33,000 El pasado es el pasado. 303 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Creemos en mirar hacia el futuro, 304 00:29:37,520 --> 00:29:40,120 subinspectora Maplewood. 305 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Tiene que firmar esto. 306 00:29:45,560 --> 00:29:46,840 Sepa que la quieren. 307 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Una última pregunta. 308 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 El comandante creía que Shahara Hasan era la líder de Chapel Perilous, 309 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 pero no hemos encontrado su cuerpo. 310 00:30:06,560 --> 00:30:08,080 ¿Sabe dónde está? 311 00:30:10,240 --> 00:30:11,320 ¿Subinspectora? 312 00:30:13,200 --> 00:30:14,960 No, señora. 313 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Nunca la he visto. 314 00:31:45,360 --> 00:31:47,360 "Si me atrapan a la próxima… 315 00:31:49,400 --> 00:31:50,640 podría sobrevivir". 316 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASADO - 18/07/2053 - FUTURO 317 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 El 18 de julio 318 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 de 2053… 319 00:32:04,720 --> 00:32:08,160 Te he disparado y la Garganta te ha mandado al pasado. 320 00:32:09,680 --> 00:32:11,080 El 14 de julio, 321 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 te encontré. 322 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Como podéis ver, la partícula se divide simétricamente. 323 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Significa que el viaje en el tiempo, 324 00:32:27,200 --> 00:32:29,480 tanto hacia delante como hacia atrás, 325 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 es posible. 326 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Cuatro días en el pasado… 327 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 cuatro días en el futuro. 328 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 - Atrápame si puedes. - "Atrápame si puedes". 329 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 ¡Vas a volver! 330 00:32:50,160 --> 00:32:51,320 Serás cabrón. 331 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Por fin. Pasa. 332 00:33:07,560 --> 00:33:08,600 ¿Dónde estabas? 333 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Necesito otro favor. 334 00:33:12,600 --> 00:33:16,560 Mira, haz lo que tengas que hacer y luego dime qué cojones pasa. 335 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 ¿Vale? 336 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Noticias de última hora, informamos 337 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 de que el comandante ha perdido trágicamente la vida 338 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 en una redada que, por lo demás, ha sido un éxito. 339 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix ha influido profundamente en nuestra sociedad. 340 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Fundó el Ejecutivo. 341 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 Fue un líder incorruptible y un estadista 342 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 que demostró que éramos más fuertes trabajando juntos. 343 00:33:58,440 --> 00:33:59,440 Tenía siete años. 344 00:34:03,160 --> 00:34:05,320 Sobrevivió a la explosión, pero… 345 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 empezaron a sangrarle las encías. 346 00:34:10,400 --> 00:34:11,960 Se le cayeron los dientes. 347 00:34:14,160 --> 00:34:17,760 Le dije que vendría el ratoncito, pero sabía que mentía. 348 00:34:24,680 --> 00:34:26,360 ¿Cómo has podido hacer eso? 349 00:34:28,560 --> 00:34:30,360 Defoe habría vuelto al pasado. 350 00:34:30,960 --> 00:34:32,400 Podría haberlo evitado. 351 00:34:33,240 --> 00:34:35,440 Jawad habría tenido otra oportunidad. 352 00:34:44,120 --> 00:34:48,320 ¿Crees que eres la única persona que ha perdido a un ser querido? 353 00:34:51,960 --> 00:34:53,320 Lo primero que recuerdo 354 00:34:54,680 --> 00:34:56,360 es la muerte de mi madre. 355 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Bienvenida al dolor 356 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 que ha sufrido cualquiera que haya existido 357 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 y sigue adelante, joder. 358 00:35:09,560 --> 00:35:10,600 Y acéptalo. 359 00:35:12,280 --> 00:35:13,200 Sobrevive. 360 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 O no. 361 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Has cumplido tu palabra. 362 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Has hecho tu trabajo. 363 00:35:26,160 --> 00:35:27,840 ¿Por qué me has traído aquí? 364 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Porque no tenía razón. 365 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Me arrepiento de haberle disparado a Defoe 366 00:35:46,600 --> 00:35:47,760 con todo mi ser. 367 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Pero quizá… 368 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 podamos salvarlo. 369 00:35:56,160 --> 00:35:58,080 Quizá podamos salvarlos a todos. 370 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 ¿Puedes andar? 371 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 ¡Alby! 372 00:36:08,600 --> 00:36:09,920 En cuanto a ese favor. 373 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 ¿Qué tienes para sujetar la cabeza? 374 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE JULIO DE 2053 375 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE JULIO DE 2053 376 00:36:35,480 --> 00:36:38,080 Cuando caiga, tranquilizadlo e inmovilizadlo 377 00:36:38,160 --> 00:36:39,720 o el cabezal no se fijará. 378 00:36:40,600 --> 00:36:42,880 Tendréis que ser rápidas y precisas. 379 00:36:46,440 --> 00:36:47,400 Listo. 380 00:37:02,520 --> 00:37:03,640 Ojalá tengas razón. 381 00:37:06,720 --> 00:37:07,560 Vendrá. 382 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 ¿Cuánto toca esperar? 383 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 ¡Joder! 384 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 ¡Al suelo! 385 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 ¡Maplewood, vamos! 386 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 ¡Maplewood, vamos! 387 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 388 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Tranquilízalo. 389 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Que no se mueva. 390 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 ¡Defoe, oye! 391 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Gabriel. 392 00:37:52,840 --> 00:37:53,880 Te he atrapado. 393 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Vamos, sacadlo de ahí. ¡Daos prisa! 394 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Vale. 395 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Con cuidado. 396 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 ¿Y ahora qué? Tienes un plan, ¿no? 397 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 No. 398 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Pero él sí. 399 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Siéntense, por favor. 400 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 401 00:38:52,120 --> 00:38:55,280 ¿acepta a esta mujer como su legítima esposa? 402 00:38:56,280 --> 00:38:59,080 ¿Acepta amarla, consolarla, 403 00:38:59,640 --> 00:39:03,120 honrarla y apoyarla en la salud y en la enfermedad 404 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 y, renunciando a las demás, serle fiel 405 00:39:08,360 --> 00:39:10,640 hasta que la muerte los separe? 406 00:39:11,520 --> 00:39:12,440 Acepto. 407 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 ¿Qué haces? 408 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 ¿Polly? 409 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 ¿Estás bien? 410 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Lo estás haciendo muy bien. 411 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Enhorabuena, sir Julian. 412 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Es padre de un niño sano. 413 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Se parece a ti. 414 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Arreglaremos las cosas. 415 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 ¿A que sí, Hayden Harker? 416 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Sí, claro que sí. 417 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Señor. 418 00:42:52,840 --> 00:42:53,680 Polly. 419 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Despiértate. 420 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 421 00:42:57,640 --> 00:43:00,080 - ¿El bebé está llorando? - No, está bien. 422 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Está bien. 423 00:43:04,560 --> 00:43:05,760 Ahora que ha nacido, 424 00:43:07,640 --> 00:43:09,480 es hora de que sepas la verdad. 425 00:43:10,560 --> 00:43:12,720 Ven conmigo. 426 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Es de noche. ¿Qué hace esta gente aquí? 427 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Sígueme. 428 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Queridísima Polly. 429 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 No tengas miedo. 430 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Ya lo conoces 431 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 por el cuadro de arriba. 432 00:44:20,760 --> 00:44:21,800 Es un mensajero. 433 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Nuestro papel consiste en ser los guardianes de sus secretos. 434 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Que nadie sepa la verdad. 435 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 No hasta el momento oportuno. 436 00:44:37,000 --> 00:44:37,960 ¿Qué verdad? 437 00:44:40,000 --> 00:44:43,680 Me has preguntado cómo conozco el futuro. 438 00:44:47,000 --> 00:44:48,240 Es sencillo, Polly. 439 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Es de donde vengo. 440 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve, lady Harker, 441 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 y sepa que la quieren. 442 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Sepa que la quieren. 443 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Salve, Hayden Harker. 444 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Sabe que te quieren. 445 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Sabe que te quieren. - Démelo. 446 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 El hijo engendra al padre. 447 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 El padre engendra al hijo. 448 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 Estamos construyendo un mundo, 449 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futuro que será superior a lo que nadie pueda imaginar. 450 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Lo sé porque lo construí yo. 451 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Eres su madre. 452 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Ahora formas parte de esto. 453 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Salve, lady Harker. 454 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve, lady Harker. 455 00:46:06,760 --> 00:46:07,600 ¡Polly! 456 00:46:20,720 --> 00:46:21,840 ¿Es real? 457 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 ¿Me lo juras? 458 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Entonces… 459 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 no eres Julian Harker. 460 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Me llamo Elias. 461 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 462 00:46:39,120 --> 00:46:40,440 Hayden crecerá 463 00:46:41,160 --> 00:46:42,360 y tendrá hijos. 464 00:46:43,600 --> 00:46:46,800 Y sus hijos tendrán hijos. 465 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Y uno de ellos será mi padre. 466 00:46:54,800 --> 00:46:56,200 Si yo no existo, 467 00:46:57,520 --> 00:46:58,840 nuestro hijo tampoco. 468 00:47:00,600 --> 00:47:01,640 ¿Lo entiendes? 469 00:47:03,640 --> 00:47:04,560 Es un bucle. 470 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Sin principio ni fin. 471 00:47:08,240 --> 00:47:10,720 Eres carne de mi carne, Polly. 472 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Siempre lo has sido. 473 00:47:16,680 --> 00:47:17,760 Somos una familia. 474 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 475 00:47:55,640 --> 00:47:57,200 ¿Has dormido bien, cariño? 476 00:48:03,040 --> 00:48:05,960 Tenía razón. Whiteman no ha estado a la altura. 477 00:48:06,760 --> 00:48:08,560 Tiene a la niña en su piso. 478 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Sabes lo que hay que hacer. 479 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Sí. 480 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Sabe que te quieren, Polly. 481 00:48:20,360 --> 00:48:22,400 Me encantan estos pendientes. 482 00:48:25,160 --> 00:48:30,560 Decías que era como la guerra. 483 00:48:32,040 --> 00:48:35,880 Es como un piloto que lanza una bomba 484 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 o un soldado que dispara. 485 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 ¿Cuál te parece más… disuasivo? 486 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Creo que este. 487 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Cariño, la niña no sentirá nada. 488 00:48:59,880 --> 00:49:01,000 ¿Recuerdas… 489 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 cuando me dijiste que la muerte no existe? 490 00:49:06,640 --> 00:49:10,880 ¿Que el pasado es un lugar real y que nada muere de verdad? 491 00:49:13,120 --> 00:49:14,800 Es el último disco, señor. 492 00:49:37,040 --> 00:49:39,000 He vivido tu vida, Elias. 493 00:49:40,480 --> 00:49:42,040 Mientras estás en ese barco 494 00:49:42,120 --> 00:49:44,800 y sientes que el corazón te late en el pecho, 495 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 ese mismo corazón late en el mío. 496 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Un día 497 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 tú también te sentarás donde estoy sentado 498 00:49:53,800 --> 00:49:57,160 y grabarás estas mismas palabras 499 00:49:58,800 --> 00:50:00,640 en 1941. 500 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Me… 501 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 No me sobrevivirá. 502 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Escucha, Israel, 503 00:50:47,800 --> 00:50:50,640 Adonai es nuestro dios. 504 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonai es único. 505 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Bendito sea el glorioso reino de Dios 506 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 por los siglos de los siglos. 507 00:51:23,000 --> 00:51:23,920 Lo siento. 508 00:51:26,800 --> 00:51:29,080 Necesitaba que todo siguiera igual. 509 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Pero es lo que dijiste. 510 00:51:34,160 --> 00:51:36,040 En cuanto sabes la verdad… 511 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 te cambia. 512 00:51:44,400 --> 00:51:46,200 No puedes seguir siendo igual. 513 00:51:52,640 --> 00:51:53,720 Yo no puedo. 514 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 ¿Qué estás dispuesta a hacer al respecto? 515 00:52:09,440 --> 00:52:10,600 Lo que haga falta. 516 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Vamos. 517 00:52:20,240 --> 00:52:25,320 Puedo describirlo como una especie de experiencia cercana a la muerte. 518 00:52:27,560 --> 00:52:30,320 Cuando me alcanzó tu bala, 519 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 intenté seguir a Mannix, pero estaba muy débil. 520 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Sentí… 521 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 que mi cuerpo se partía y se dividía 522 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 en un… momento único. 523 00:52:45,280 --> 00:52:46,320 No hay ciencia… 524 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ni la más remota conjetura que explique qué es esto. 525 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Oye. 526 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 ¿Y bien? 527 00:53:12,720 --> 00:53:14,120 ¿Qué hacemos con eso? 528 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Nada. 529 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 ¿"Nada"? 530 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Formamos parte del bucle. 531 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Todo lo que hemos hecho ha provocado lo que ya ha pasado. 532 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 No podemos parar la bomba ni matar a Mannix. 533 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 La realidad evita el cambio y las paradojas. 534 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Oye. 535 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Estás vivo. 536 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 La Garganta sigue ahí. 537 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Funciona. ¡Eso no es nada! 538 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Pero ¿qué hacemos con ella? 539 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Solo sé que, cuando Elias tenía 15 años, 540 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 le di todo lo que tenía 541 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 porque creía que podría cambiar de opinión. 542 00:54:00,320 --> 00:54:02,440 Aposté la vida de mi hijo por eso. 543 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Y me he tirado 30 años haciendo todo lo posible para detenerlo. 544 00:54:08,320 --> 00:54:10,680 El universo quiere que siga vivo. 545 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Pero… 546 00:54:14,080 --> 00:54:19,800 antes de que estallara la bomba, su padre adoptivo, Andrew Morley, 547 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 me dijo algo que nunca entendí. 548 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Eso fue lo difícil. 549 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saber que Elias terminaría sufriendo por lo que hizo. 550 00:54:32,360 --> 00:54:36,360 Obligarle a hacer algo de lo que sabes que se arrepentirá. 551 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Espera. 552 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 ¿Me estás diciendo 553 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 que Mannix murió lleno de remordimientos? 554 00:54:50,400 --> 00:54:51,280 Quizá. 555 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Por ahí lo pillaremos. 556 00:54:57,120 --> 00:55:00,040 ¿Y si pudiéramos llegar a él y confrontarlo? 557 00:55:00,680 --> 00:55:02,080 Sembrarle la duda. 558 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Hacer que cambie de opinión. 559 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Si el universo quiere que esté vivo, seamos más listos que el universo. 560 00:55:14,880 --> 00:55:15,840 Intentémoslo. 561 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 ¿Estás segura? 562 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Sí. 563 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Voy a morir allí. 564 00:55:44,800 --> 00:55:45,800 ¿Verdad? 565 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 A la mierda. 566 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Mierda. 567 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Mierda. 568 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Subtítulos: Mónica Morales Gómez