1 00:01:32,120 --> 00:01:35,400 Sa pagkakaalam ko, natagpuan siyang nakahubad sa kalye. 2 00:01:37,400 --> 00:01:39,720 Gumagaling na ang tama ng bala sa tuhod. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Nalaman na ba ang pangalan? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Hindi pa natin alam, Doktor. 5 00:02:38,640 --> 00:02:41,520 INIHAHANDOG ITONG SILID KAY G. JULIAN HARKER, NAMATAY SA DIGMAAN 6 00:02:41,600 --> 00:02:43,520 MINAMAHAL NA ANAK NI GNG. AGATHA HARKER. 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Nag-aalangan kaming abalahin ka sa di-makatotohanang ideya 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 mula sa sinumang pasyente, Gng. Harker, pero mapilit siya. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Kung hindi siya ang anak mo, patawarin mo sana kami. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,480 Ang katotohanan ang mahalaga sa akin. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Ikaw nga ba iyan? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Inay. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Sabi nila, namatay siya. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Inalay mo raw 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 ang buhay mo para iligtas ang mga tauhan mo sa Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Oo, gagawin ko, kung hinayaan nila ako. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Binihag ako ng mga Burmese. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Nakatakas ako, at nakauwi. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Gusto kitang sorpresahin. 21 00:03:48,320 --> 00:03:52,440 Pero ninakaw nila ang kamiseta ko, at… 22 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 binaril ako sa tuhod. 23 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Walang laban ang mga sundalong Burmese sa mga iskalawag ng Whitechapel. 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Ang… 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 anak ko. 26 00:04:39,440 --> 00:04:40,600 Ang anak ko! 27 00:04:59,880 --> 00:05:02,480 Ingatan mo siya, Mullins. 28 00:05:04,040 --> 00:05:05,080 Dahan-dahan lang. 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Gng. Harker. 30 00:05:15,200 --> 00:05:17,160 Maligayang pagbabalik, G. Julian. 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Siyempre, naaalala mo sina Cook at Stella. 32 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 At si Archie. 33 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Nasaan si Archie? 34 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 35 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 36 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, ilabas mo si Archie. 37 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Opo, Gng. Harker. 38 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Halika, Julian, pagod na pagod ka siguro. 39 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Ihatid mo siya sa itaas, Mullins, at bihisan siya ng maayos na damit. 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Pagpahingahin siya. 41 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Opo. 42 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Ano ka? 43 00:06:56,520 --> 00:06:57,840 Higante? 44 00:07:09,000 --> 00:07:12,320 May haharapin kang laban sa hinaharap, pero mananalo ka. 45 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Ang magkasintahan. 46 00:07:20,240 --> 00:07:21,520 Isang desisyon. 47 00:07:23,240 --> 00:07:25,200 Ang pitong espada. 48 00:07:26,480 --> 00:07:27,760 Pagnanakaw. 49 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Pandaraya. 50 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Palaging sinasabi sa akin ng mga barahang babalik ang anak ko. 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Di sila nagsisinungaling… 52 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 pero… 53 00:07:40,040 --> 00:07:41,960 Itanong mo ang anumang gusto mo. 54 00:07:45,920 --> 00:07:47,400 Kilala mo ba ang anak ko? 55 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Hindi. 56 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Sinaktan mo ba siya? 57 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Hindi. 58 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Pangako. 59 00:08:07,160 --> 00:08:09,600 Ang puso ko lang ang mananakaw mo. 60 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Kaunti na lang ang pera ko. 61 00:08:14,280 --> 00:08:16,000 Bibigyan kita ng pera. 62 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 At kung papayag ka, mamahalin kitang parang anak. 63 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 Poprotektahan kita. 64 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Ano ang gusto mo? 65 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Pagandahin ang takbo ng lahat. 66 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Ang bumuo ng maganda at maluwalhating hinaharap 67 00:08:32,120 --> 00:08:34,760 na tutulungan mo akong likhain. 68 00:08:35,600 --> 00:08:38,640 Gagawin kong tahanan ang lumang bahay na ito. 69 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Magkakaroon tayo ng pamilya. 70 00:08:41,840 --> 00:08:45,560 Magiging lola ka. 71 00:08:45,640 --> 00:08:48,800 -Sino ang magiging asawa mo? -Anak ng isang pulis. 72 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 At tingnan mo. 73 00:08:51,200 --> 00:08:52,240 Nandito siya. 74 00:08:53,120 --> 00:08:54,240 Alam ko iyon. 75 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Makikilala ko siya, at bubuo kami ng magandang buhay. 76 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Gusto mo bang maging bahagi nito? 77 00:09:07,800 --> 00:09:08,840 Oo, 78 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 79 00:09:20,680 --> 00:09:24,640 Itanong mo mga sa baraha kung puwede tayong kumuha ng bagong aso. 80 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Tulong… 81 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Masaya akong makita ka, Propesor. 82 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 At nagsimula na. 83 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Diyos ko! 84 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 May lalaking nabaril! 85 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Nilikha Niya ang matitingkad nilang kulay 86 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Nilikha Niya ang maliliit nilang pakpak 87 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Lahat ng bagay, maaliwalas at maganda 88 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Lahat ng nilalang, malaki at maliit 89 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Lahat ng matalino at kamangha-mangha 90 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Ang Panginoong Diyos Ang lumikha sa kanilang lahat 91 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Bawat maliit na bulaklak na bumubukadkad 92 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Bawat maliit na ibong humuhuni 93 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Nilikha Niya ang matitingkad nilang kulay 94 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Nilikha Niya ang maliliit nilang pakpak 95 00:11:58,400 --> 00:12:00,360 -Ano'ng susunod? -Sa tingin ko po… 96 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Iyong mamamahayag na naman. 97 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 Ano ba ang kailangan niya sa atin? 98 00:12:10,520 --> 00:12:12,120 Babalik ako mamayang gabi. 99 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Hindi yata ako gusto ng asawa mo. 100 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Wala naman yatang may gusto sa iyo. 101 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Akala ko, ayaw niya sa mamamahayag na iyon. 102 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Nangunguna ang trabaho para sa kanya. Natutunan ko na iyan. 103 00:12:31,880 --> 00:12:33,840 Sa kuna pa lang, natutunan ko na. 104 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Ano pala ang hapunan natin? 105 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Mamaya, inihaw na karneng baka at carrots… 106 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Iyong palawit ko! Tigil! 107 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 Magnanakaw! Tigil! 108 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Bitaw! Hayaan mo ako. 109 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Akin na! Ibigay mo sa akin! 110 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Naku, ginoo, maraming salamat. 111 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Kahangalan kong habulin siya, pero regalo ito ng tatay ko, 112 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 at mahalaga sa akin. 113 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Mukhang nasira ang kuwintas mo. 114 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Sigurado akong maaayos pa iyan. 115 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, bakit mo pa hinabol? 116 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Matapang siyang pinigilan ng ginoong ito. Tingnan mo. 117 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Ganoon pala. Nagpapasalamat kami. 118 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Wala iyon. 119 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Kilala kita. 120 00:13:16,600 --> 00:13:19,440 Ibig kong sabihin, nasa simbahan ka rin kanina. 121 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Oo. 122 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Oo, napakagaling mong tumugtog. 123 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 -Hindi. -Hindi, kasama ko ang nanay ko sa bahay. 124 00:13:27,960 --> 00:13:30,880 Tumatanda na siya, at maniwala ka, sinusubukan niyang tumugtog. 125 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Kaya, sa pananaw ko, napakagaling mong tumugtog. 126 00:13:36,480 --> 00:13:38,160 Sana, maayos ang palawit mo. 127 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Baka gusto mong tugtugan ko ang nanay mo. 128 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 -Kung hindi na niya kayang tumugtog. -Polly. 129 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Ipagpaumanhin mo ang anak ko. Napakasigasig niya. 130 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Ginoong? -Harker. 131 00:13:52,240 --> 00:13:55,160 G. Julian Harker. 132 00:13:55,680 --> 00:13:57,440 Ikinagagalak ko, ginoo. 133 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Hindi, ako ang nagagalak. 134 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Ginang. 135 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Halika na. 136 00:14:08,200 --> 00:14:10,760 -Bakit mo naman sinabi iyon? -Halika na. 137 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Ginoo, ang katagpuan n'yo nang alas-tres. -Mullins, utang na loob! 138 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Mayroon siyang pambihirang elegansya. 139 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Hindi ba, Julian? 140 00:15:05,560 --> 00:15:07,960 Totoo nga. Mayroon. 141 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Parang pag-aari mo ang piyano. 142 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Inaamin ko, likas ang pagkahilig ko rito. 143 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Mga binibini, 144 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 ipagpaumanhin ninyo. 145 00:15:24,600 --> 00:15:27,040 -May iba pa akong aasikasuhin. -Oo naman. 146 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Tumugtog ka ulit para sa amin. 147 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Ikagagalak ko iyon. 148 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Ituloy mo lang, iha. 149 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Ginoo. 150 00:16:07,160 --> 00:16:09,360 Mga ginoo, may nagmamahal sa inyo. 151 00:16:26,760 --> 00:16:29,760 HARKER & CO. LTD - BANGKO MGA KAHA DE YERO NG BANGKO 152 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 PAGLALAPAT NG KAHA DE YERO BLG. 6 PLANO NG PALAPAG 153 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 -Ano'ng ginagawa mo? -Patawad. 154 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Hindi dapat. Nakatulog si Lady Agatha. 155 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Ayaw ko siyang gisingin, kaya naisip kong… 156 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Mag-unat ng binti? 157 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Hindi iyon krimen. 158 00:17:34,000 --> 00:17:36,920 At saka, kapag nakatulog si Inay, napakahimbing. 159 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Ano sa tingin mo? 160 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Mukhang napaka… 161 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 mapangahas. 162 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 At natatangi. 163 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Ganoon nga. 164 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Usap-usapang nakita ng pintor ang bangkay na nakahandusay sa eskinita 165 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 matapos itong biglaang lumitaw. 166 00:18:01,160 --> 00:18:04,000 Isa iyan sa mga nakakatakot na sumusunod sa iyo. 167 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 "Nakakatakot"? 168 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Kakaiba ka magsalita. 169 00:18:10,440 --> 00:18:16,480 Nakakapanibagong mag-usap nang walang hadlang. Kung ano mismo ang naiisip. 170 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Hindi mo pa sinasabi ang iniisip mo. 171 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Nakakatakot nga. 172 00:18:22,280 --> 00:18:24,120 Magandang nakakatakot. 173 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 -Isasara ko na ang kurtina kung… -Hindi, ayos lang. 174 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Puwede bang magtanong sa iyo, G. Julian? 175 00:18:40,280 --> 00:18:42,200 Ano ka ba, Julian na lang. 176 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Iyong… 177 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Iyong mga ginoong lumalapit sa iyo… Ano ba ang ginagawa mo? 178 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Patawad. Sumobra ako… 179 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Masyado akong mausisa. 180 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Nagpapayo ako sa kalakaran ng stocks, 181 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 ang pananaw ko kung ano ang tataas at bababa. 182 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 Tinutulungan kong kumita ang mga tao. 183 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 At madalas ka bang tama? 184 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Hindi. 185 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Palagi. 186 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Sa lahat ng bagay o sa pera lang? 187 00:19:20,400 --> 00:19:21,320 Sa halos lahat. 188 00:19:24,200 --> 00:19:27,320 Kung ganoon, iyong magnanakaw na umagaw ng palawit ko, 189 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 alam mong darating siya? Alam mong mahuhuli mo siya? 190 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Hindi, hindi ko inaasahan iyon. 191 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Puwede ba kitang deretsuhin? 192 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Hanggang ngayon, ganyan ka na makipag-usap sa akin. 193 00:19:51,120 --> 00:19:53,840 Gusto kitang alukin ng permanenteng trabaho. 194 00:19:53,920 --> 00:19:56,680 Para tumulong kay Inay. Tumatanda na siya, 195 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 at nagdadala ka ng liwanag sa bahay na ito. 196 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Mabuti sa matatandang makasama ang mga bata. 197 00:20:03,000 --> 00:20:06,360 Pinapanatiling alisto ang isip. Iyan ang sabi nila. 198 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Gustung-gusto ko iyan. 199 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 200 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 Hinahanap-hanap sa lungsod ang espirituwal na gabay ng nanay mo sa stocks, G. Julian. 201 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Maraming humihingi ng payo niya at sumasangguni sa iyo. 202 00:20:24,000 --> 00:20:27,240 Kapag may dumadalo nang mga hukom at tagapamahala ng bangko 203 00:20:27,320 --> 00:20:31,680 sa pakikipag-usap sa kaluluwa, doon malalamang nasa tamang landas tayo. 204 00:20:32,880 --> 00:20:38,680 Tungkol sa pagbili sa bangko, idinidiin kong napakamahal ng presyo nito. 205 00:20:38,760 --> 00:20:41,880 Iyon ang bangkong gusto ko, at ang gusaling gusto ko. 206 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Hindi na mahalaga ang presyo. 207 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Napakatahimik mo, Paxman. 208 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 May balita na ba kay Inspektor Hillinghead? 209 00:20:52,280 --> 00:20:54,800 Isang nakababahalang kaganapan, G. Julian. 210 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 Mukhang may hawak si Hillinghead 211 00:21:02,560 --> 00:21:06,320 na litrato mong puwede kang idiin sa krimen. 212 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 At magkakaroon din tayo ng litrato ni Hillinghead, 213 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 na mas mabigat siyang maididiin sa krimen. 214 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 May nagmamahal sa iyo! 215 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 216 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Tigil! Tigil. -Alfred! 217 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD IKA-16 NG SETYEMBRE, 1890 218 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Ang tatay ko… 219 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Umuwi siya at umamin sa aming… 220 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 pumatay siya ng tao. 221 00:21:47,200 --> 00:21:49,760 Hindi ako naniwala sa kanya, pero sabi ng mga pulis, 222 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 pinirmahan niya na ang pag-amin niya. 223 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Kung kilala mo siya, alam mong malaking kalokohan iyon. 224 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Dadalhin siya sa Bilangguan ng Pentonville ngayong gabi. 225 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 At bibisitahin ko siya bukas at, buweno, 226 00:22:08,680 --> 00:22:12,280 balak kong sabihin sa kanya ang bagong trabaho ko rito, 227 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 at ang bagong pagkakaibigan natin. At naisip kong baka kaya mong… 228 00:22:17,440 --> 00:22:19,640 G. Julian, malaki ang impluwensya mo. 229 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Nakikiusap ako, puwede ba kitang banggitin sa kanya? 230 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Puwede kong sabihin sa kanyang may impluwensya ka. 231 00:22:30,360 --> 00:22:32,000 Mabibigyan siya ng pag-asa. 232 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Tiyakin mo sa kanyang makakatulong ka sa kaso niya. 233 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Patawad, di ko na alam kanino hihingi ng tulong. 234 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 235 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Ihahatid kita sa Pentonville. 236 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Titiyakin kong tatratuhin ka nang may dignidad. 237 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Kahiya-hiya. 238 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Kahiya-hiya. 239 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Bakit tayo huminto? 240 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Isa kang malaking hangal. 241 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Dapat ibinintang mo na roon sa mamamahayag. 242 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Pero mas pinili mong isakripisyo ang sarili mo. 243 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Para saan? 244 00:24:39,040 --> 00:24:40,160 Para sa pagmamahal? 245 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Pagmamahal sa kanya? 246 00:24:43,080 --> 00:24:45,520 Hindi tayo masyadong nagkakalayo, Alfred. 247 00:24:46,360 --> 00:24:48,760 Alam ko kung paano mabuhay sa kasinungalingan. 248 00:24:50,560 --> 00:24:53,000 Ang katauhan mo, hindi mo iyon kasalanan. 249 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Ipinanganak ka lang sa maling panahon. 250 00:24:57,840 --> 00:24:59,160 Sa pinanggalingan ko, 251 00:25:00,160 --> 00:25:02,440 puwede kayong maghawak-kamay ni Henry. 252 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Makapagtalik. 253 00:25:04,760 --> 00:25:07,920 Sa katunayan, nagnanais akong makahanap ng mundo 254 00:25:08,000 --> 00:25:09,920 na puwede tayong mapabilang. 255 00:25:11,280 --> 00:25:12,480 Sinubukan ko talaga. 256 00:25:16,720 --> 00:25:18,440 Ano ang kailangan mo sa akin? 257 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Ang anak mo. 258 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Si Polly. 259 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Layuan mo siya. 260 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Mas napahamak siya dahil sa iyo kaysa sa akin. 261 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Pangako, mamahalin ko siya nang buong puso. 262 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Gaya ng pagmamahal mo kay Henry. 263 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Huwag mong gagalawin ang anak ko! Papatayin kita. 264 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Papatayin kita bago mo siya mahawakan. 265 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Talagang… 266 00:26:08,520 --> 00:26:11,000 Hindi ko hahayaang isapanganib mo ito. 267 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 Paalam, Alfred. 268 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 May nagmamahal sa iyo. 269 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, huwag kang umalis. 270 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 271 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 272 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Diyos ko! 273 00:26:35,720 --> 00:26:38,960 Patawad at kailangang magtapos sa ganito, Hillinghead. 274 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 275 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Ano iyon? 276 00:27:13,720 --> 00:27:15,200 May masama akong balita. 277 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Ang tatay mo… 278 00:27:27,640 --> 00:27:29,800 natakot siyang harapin ang hustisya. 279 00:27:30,560 --> 00:27:31,640 Ikinalulungkot ko. 280 00:27:35,920 --> 00:27:37,280 Nagpakamatay siya. 281 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Hindi. 282 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Hindi. 283 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Hindi, hindi niya… 284 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Hindi niya gagawin iyon. 285 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 MNSI 286 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Sa opinyon mo, Constable, 287 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 nasaan si Kumander Mannix ngayon? 288 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Gaya ng sinabi ko sa pahayag ko, 289 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 Prime Minister, 290 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 wala akong ideya. 291 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Nakitaan ka ni Kumander Mannix 292 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 ng hindi natitinag at kapuri-puring katapatan sa estado. 293 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 At gagantimpalaan ka, ipo-promote. 294 00:29:10,640 --> 00:29:11,680 Alam n'yo… 295 00:29:13,080 --> 00:29:16,280 Hindi ko alam kung paano sasabihin ito, pero… 296 00:29:19,600 --> 00:29:22,120 may kung anong bagay sa ibaba. 297 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Mapanganib 'yon, at… 298 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 hindi basta-bastang makukuha at maitatago at… 299 00:29:31,640 --> 00:29:33,080 Tapos na ang nakaraan. 300 00:29:33,800 --> 00:29:36,160 Naniniwala kami sa pagtuon sa hinaharap, 301 00:29:37,480 --> 00:29:40,240 Detective Inspector Maplewood. 302 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 Kailangan mo itong pirmahan. 303 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 May nagmamahal sa iyo. 304 00:29:54,760 --> 00:29:56,920 Isang huling tanong. 305 00:29:57,760 --> 00:29:59,800 Naniniwala si Kumander Mannix 306 00:29:59,880 --> 00:30:02,920 na si Shahara Hasan ang pinuno ng Chapel Perilous, 307 00:30:03,440 --> 00:30:05,720 pero di pa nahahanap ang katawan niya. 308 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Alam mo kung nasaan siya? 309 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detective? 310 00:30:13,160 --> 00:30:15,080 Hindi po, ma'am. 311 00:30:16,880 --> 00:30:18,200 Hindi ko siya nakita. 312 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Kung mahuhuli sa susunod na pagbagsak, 313 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 puwedeng mabuhay." 314 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 NAKARAAN - 18/07/2053 - HINAHARAP 315 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 July 18, 316 00:32:00,600 --> 00:32:03,080 2053… 317 00:32:04,720 --> 00:32:08,280 No'ng binaril kita, pinabalik ka ng Throat. 318 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 July 14, 319 00:32:12,840 --> 00:32:14,120 no'ng natagpuan kita. 320 00:32:19,360 --> 00:32:20,720 Gaya ng nakikita n'yo, 321 00:32:20,800 --> 00:32:23,880 nahahati ang particle sa dalawa sa perpektong proporsyon. 322 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Ibig sabihin, ang paglalakbay sa panahon, 323 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 papunta sa nakaraan at sa hinaharap, 324 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 ay posible. 325 00:32:34,360 --> 00:32:36,240 Apat na araw sa nakaraan… 326 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 apat na araw sa hinaharap. 327 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 -Hulihin mo ako kung kaya mo. -"Hulihin mo ako kung kaya mo." 328 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Babalik ka! 329 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Walanghiya. 330 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Sa wakas. Pasok. 331 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Saan ka nagpunta? 332 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Kailangan ko ng isa pang pabor. 333 00:33:12,600 --> 00:33:16,960 Gawin mo ang kailangan mong gawin, tapos sabihin mo sa 'kin ang nangyayari. 334 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 Okay? 335 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 May bagong balita, maiuulat namin 336 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 na kalunos-lunos na namatay si Kumander Elias Mannix 337 00:33:26,680 --> 00:33:29,640 sa matagumpay na anti-terror raid. 338 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Malalim ang impluwensya ni Elias Mannix sa lipunan natin. 339 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Ang tagapagtatag ng The Executive para sa Pampublikong Kaligtasan, 340 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 matuwid siyang pinuno at statesman 341 00:33:43,720 --> 00:33:47,240 na nagpakita sa ating mas malakas tayo kapag nagtutulungan. 342 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Pitong taon siya. 343 00:34:03,040 --> 00:34:05,320 Nabuhay pa siya sa pagsabog, pero, 344 00:34:06,080 --> 00:34:08,440 hindi nagtagal, dumugo ang gilagid niya. 345 00:34:10,280 --> 00:34:11,960 Natanggal ang mga ngipin niya. 346 00:34:14,080 --> 00:34:18,040 Sinabi kong darating ang tooth fairy, pero alam niyang nagsisinungaling ako. 347 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Paano mo nagawa 'yon? 348 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Makakabalik sana si Defoe. 349 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Mapipigilan niya sana 'yon. 350 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Mabibigyan si Jawad ng isa pang pagkakataon. 351 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Akala mo ba, ikaw lang ang nawalan ng minamahal? 352 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Ang unang alaala ko 353 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 ay ang makitang mamatay ang nanay ko. 354 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Nadarama mo na rin ang sakit 355 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 na kinakailangang harapin ng lahat ng nabubuhay, 356 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 at pilit na nagpapatuloy. 357 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 At hinaharap 'yon. 358 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Mabuhay ka. 359 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 O hindi. 360 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Tinupad mo ang sinabi mo. 361 00:35:22,960 --> 00:35:24,600 Ginawa mo ang trabaho mo. 362 00:35:26,120 --> 00:35:28,040 Kaya, bakit mo ako dinala rito? 363 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Dahil mali siya. 364 00:35:43,160 --> 00:35:47,920 At buong puso kong pinagsisisihang binaril ko si Defoe. 365 00:35:51,720 --> 00:35:55,240 Pero baka mailigtas pa natin siya. 366 00:35:56,120 --> 00:35:58,160 Baka mailigtas pa natin ang lahat. 367 00:35:59,280 --> 00:36:00,400 Makakalakad ka ba? 368 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 369 00:36:08,600 --> 00:36:09,920 Tungkol do'n sa pabor. 370 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Ano ang meron kang makakahawak sa ulo? 371 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Tandaan, pagbagsak niya, pakalmahin siya at ipirmi, 372 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 kundi, di maaayos ang head brace. 373 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Dapat maging mabilis at eksakto, kuha mo? 374 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Handa na 'yan. 375 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 Sana nga, tama ka. 376 00:37:06,680 --> 00:37:07,720 Parating na siya. 377 00:37:09,040 --> 00:37:10,640 Gaano katagal tayo maghihintay? 378 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Lintik! 379 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Yuko! 380 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, tara na! 381 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, halika! 382 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 383 00:37:43,280 --> 00:37:45,600 Pakalmahin mo siya. Ipirmi mo. 384 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe, uy! 385 00:37:47,000 --> 00:37:50,080 Gabriel, shh… 386 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Nahuli kita. 387 00:37:58,040 --> 00:38:00,400 Sige na, dalhin n'yo na rito! Kilos na! 388 00:38:00,480 --> 00:38:01,560 Sige. 389 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Dahan-dahan. 390 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Paano na? May plano ka, di ba? 391 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Wala. 392 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Pero siya, meron. 393 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Magsiupo ang lahat. 394 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 395 00:38:52,120 --> 00:38:55,480 tinatanggap mo ba ang babaeng ito bilang iyong kabiyak? 396 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Mamahalin mo ba siya, dadamayan, 397 00:38:59,600 --> 00:39:03,160 igagalang at susuportahan sa sakit at sa kalusugan, 398 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 at tatalikuran ang lahat, magiging tapat sa kanya lamang, 399 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 habang kayo ay nabubuhay? 400 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Opo. 401 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Ano'ng ginagawa mo? 402 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 403 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Ayos ka lang ba? 404 00:41:46,200 --> 00:41:47,640 Tama ang ginagawa mo. 405 00:41:52,800 --> 00:41:54,280 Binabati kita, G. Julian. 406 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Ikaw ang maipagmamalaking tatay ng malusog na batang lalaki. 407 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Kamukhang-kamukha mo siya. 408 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Itatama natin ito. 409 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Hindi ba, Hayden Harker? 410 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Oo, gagawin natin. 411 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Ginoo. 412 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 413 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, gising. 414 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 415 00:42:57,600 --> 00:43:00,200 -Umiiyak ba ang bata? -Hindi, ayos lang siya. 416 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Ayos lang siya. 417 00:43:04,400 --> 00:43:06,160 Ngayong ipinanganak na ang anak natin, 418 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 oras na para malaman mo ang totoo. 419 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Halika. Sumama ka sa akin. 420 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Hatinggabi na. Bakit nandito silang lahat? 421 00:43:38,400 --> 00:43:39,520 Sumunod ka sa akin. 422 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Mahal naming Polly. 423 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Huwag kang matakot. 424 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Kilala mo na siya, 425 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 mula sa larawan sa itaas. 426 00:44:20,680 --> 00:44:21,960 Isa siyang mensahero. 427 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Ang tungkulin natin dito ay maging tagapagtago ng mga lihim niya. 428 00:44:29,200 --> 00:44:31,680 Para hindi malaman ninuman ang katotohanan. 429 00:44:33,000 --> 00:44:35,040 Hanggang dumating ang tamang panahon. 430 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Anong katotohanan? 431 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Tinanong mo kung paano ko nalalaman ang hinaharap. 432 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Simple lang, Polly. 433 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Doon ako nagmula. 434 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Mabuhay ka, Gng. Harker, 435 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 at may nagmamahal sa iyo. 436 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 May nagmamahal sa iyo. 437 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Mabuhay ka, Hayden Harker. 438 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 May nagmamahal sa iyo. 439 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -May nagmamahal sa iyo. -Akin na siya. 440 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Ipinanganak ng anak ang ama. 441 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Ipinanganak ng ama ang anak. 442 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Bumubuo tayo ng mundo, 443 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 isang hinaharap na mas maganda pa sa maiisip ng sinuman. 444 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Alam ko iyon, dahil ako ang gumawa noon. 445 00:45:44,720 --> 00:45:46,240 Ikaw ang nanay niya. 446 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Bahagi ka na nito ngayon. 447 00:45:56,120 --> 00:45:57,560 Mabuhay ka, Gng. Harker. 448 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Mabuhay ka, Gng. Harker. 449 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 450 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Totoo ito? 451 00:46:23,080 --> 00:46:24,360 Ipinapangako mo? 452 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Kung ganoon, 453 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 hindi ikaw si Julian Harker. 454 00:46:32,200 --> 00:46:33,560 Elias ang pangalan ko. 455 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 456 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Tatanda si Hayden, 457 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 at magkakaanak. 458 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 At magkakaanak ang mga anak nila. 459 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 At magiging tatay ko ang isa sa kanila. 460 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Kung wala ako, 461 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 wala rin ang anak natin. 462 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Naiintindihan mo? 463 00:47:03,560 --> 00:47:04,720 Paulit-ulit lang ito. 464 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Na walang simula at walang katapusan. 465 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Ikaw ang laman at dugo ko, Polly. 466 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Noon pa man. 467 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Pamilya tayo. 468 00:47:54,480 --> 00:47:57,280 -Polly. -Nakatulog ka ba nang maayos, mahal? 469 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Tama ako. 470 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Nabigo si Whiteman. 471 00:48:06,720 --> 00:48:08,800 Itinatago niya ang bata sa tirahan niya. 472 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Alam mo ang kailangang gawin. 473 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Oo. 474 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 May nagmamahal sa iyo, Polly. 475 00:48:20,280 --> 00:48:22,560 Gustong-gusto ko ang mga hikaw na ito. 476 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Sabi mo dati, parang digmaan lang ito. 477 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 Walang pinagkaiba sa pilotong naghulog ng bomba 478 00:48:36,880 --> 00:48:38,880 o sundalong kumalabit ng gatilyo. 479 00:48:42,480 --> 00:48:45,840 Alin sa tingin mo ang mas nakakaalis ng paghihinala? 480 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Ito siguro. 481 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Mahal ko, walang mararamdaman ang bata. 482 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Naaalala mo ba 483 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 noong sinabi mo sa aking hindi totoo ang kamatayan? 484 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Totoong lugar ang nakaraan at wala talagang namamatay. 485 00:49:13,000 --> 00:49:14,960 Ito na po ang huling rekord. 486 00:49:36,960 --> 00:49:39,520 Pinagdaanan ko na ang buhay mo, Elias. 487 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Habang nakaupo ka sa bangka 488 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 at nararamdaman ang tibok ng puso mo, 489 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 tumitibok din ang parehong pusong iyan sa akin. 490 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Balang araw, 491 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 uupo ka rin kung nasaan ako ngayon 492 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 at irerekord ang parehong mga salita 493 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 sa 1941. 494 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Totoo… 495 00:50:32,720 --> 00:50:34,920 Di ka mabubuhay nang mas matagal sa 'kin. 496 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Dinggin ninyo, O Israel, 497 00:50:47,800 --> 00:50:50,640 Si Ado-nai ang ating Diyos. 498 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Nag-iisa si Ado-nai. 499 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Pinagpala ang maluwalhating kaharian ng Diyos 500 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 magpakailanman. 501 00:51:22,960 --> 00:51:24,000 Patawad. 502 00:51:26,720 --> 00:51:29,280 Kailangan kong mapanatili ang mga bagay. 503 00:51:30,960 --> 00:51:32,880 Pero tulad nga ng sinabi mo. 504 00:51:34,120 --> 00:51:36,120 Kapag nalaman mo ang katotohanan… 505 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 babaguhin ka nito. 506 00:51:44,400 --> 00:51:46,160 Hindi mo magagawang manatili sa dati. 507 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Hindi ko kaya. 508 00:51:59,240 --> 00:52:02,440 Kung gano'n, ano ang handa mong gawin para do'n? 509 00:52:09,360 --> 00:52:10,640 Anumang kailangan. 510 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Halika na. 511 00:52:20,200 --> 00:52:25,760 Ang tanging mailalarawan ko ro'n, parang muntikan na akong mamatay. 512 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 No'ng tinamaan ako ng bala mo, 513 00:52:31,600 --> 00:52:35,040 sinubukan kong sundan si Mannix, pero masyado akong mahina. 514 00:52:35,720 --> 00:52:37,160 Naramdaman kong 515 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 nahati ang katawan ko at naghiwalay 516 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 sa isang sandali. 517 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Walang science, 518 00:52:48,440 --> 00:52:51,600 kahit pa ang pinakakakaibang haka-haka, para dito. 519 00:52:54,320 --> 00:52:55,240 Uy. 520 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Kung gano'n, 521 00:53:12,680 --> 00:53:14,360 ano'ng magagawa natin diyan? 522 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Wala. 523 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Wala? 524 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Parte tayo ng loop. 525 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Direktang idinulot ng lahat ng ginawa natin ang mga nangyari na. 526 00:53:32,880 --> 00:53:36,080 Di natin mapipigilan ang bomba. Di mapapatay si Mannix. 527 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Pinipigilan ng realidad ang pagbabago, ang mga kabalintunaan. 528 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Uy. 529 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Buhay ka. 530 00:53:44,440 --> 00:53:46,080 Nandiyan pa ang Throat. 531 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Gumagana 'yon. Hindi 'yon wala lang! 532 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Oo, pero ano'ng gagawin natin do'n? 533 00:53:52,600 --> 00:53:57,000 Ang alam ko lang, no'ng 15 si Elias, ibinigay ko ang lahat makakaya ko 534 00:53:57,080 --> 00:53:59,760 kasi naniwala akong mababago pa ang isip niya. 535 00:54:00,280 --> 00:54:02,480 Sinugal ko ang buhay ng anak ko ro'n. 536 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 At sa loob ng 30 taon, ginawa ko ang lahat para pigilan siya. 537 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Gusto siyang buhayin ng universe. 538 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Pero, 539 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 bago sumabog ang bomba, 540 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 'yong tatay niya, ang nag-ampon sa kanya, si Andrew Morley, 541 00:54:19,880 --> 00:54:23,000 may sinabi sa aking hindi ko talaga naintindihan. 542 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Naging mahirap 'yon. 543 00:54:26,360 --> 00:54:32,280 Ang malamang mapupuno ng sakit si Elias sa ginawa niya. 544 00:54:32,360 --> 00:54:36,360 Ang pilitin siyang gawin ang bagay na alam mong pagsisisihan niya. 545 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Sandali. 546 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Sinasabi mo bang 547 00:54:46,760 --> 00:54:49,400 namatay si Mannix na puno ng pagsisisi? 548 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Siguro. 549 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Doon tayo papasok. 550 00:54:57,080 --> 00:55:00,160 Paano kung makausap natin siya? Harapin natin. 551 00:55:00,680 --> 00:55:02,600 Magtanim sa kanya ng pagdududa. 552 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Baguhin natin ang isip niya. 553 00:55:06,000 --> 00:55:10,680 Kung gusto ng universe na buhay siya, kailangan lang nating utakan ang universe. 554 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 Kailangan nating subukan. 555 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Sigurado ka? 556 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Oo. 557 00:55:41,360 --> 00:55:43,120 Mamamatay ako ro'n. 558 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Hindi ba? 559 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Bahala na. 560 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Lintik. 561 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 Lintik. 562 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Tagapagsalin ng Subtitle: Nadine Aguazon