1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 On l'a trouvé nu dans la rue, semble-t-il. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 La plaie par balle au genou guérit comme il faut. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Connaît-on son nom ? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 On l'ignore, docteur. 5 00:02:38,640 --> 00:02:41,560 SALLE DÉDIÉE À SIR JULIAN HARKER MORT AU COMBAT EN 1886 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 FILS BIEN-AIMÉ DE LADY AGATHA HARKER 7 00:02:43,600 --> 00:02:45,520 Comprenez notre hésitation 8 00:02:45,600 --> 00:02:50,160 face aux fantaisies des patients, lady Harker, mais il insistait beaucoup. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Nos excuses s'il n'est pas votre fils. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Je ne veux que la vérité. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,000 --> 00:03:09,320 Ce pourrait être toi ? 13 00:03:13,080 --> 00:03:14,360 Mère. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 On m'a dit qu'il avait péri. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Que tu… 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 avais donné ta vie pour sauver tes hommes à Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Oui, s'ils m'avaient laissé faire. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Les Birmans m'ont capturé. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 J'ai réussi à m'échapper pour revenir ici. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Vous faire une surprise. 21 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Mais on m'a arraché mes vêtements, 22 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 et… 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 tiré dans le genou. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Les Birmans ne sont rien face aux chenapans de Whitechapel. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Mon… 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 fils. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Mon fils ! 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Soyez doux avec lui, Mullins. 29 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Doucement. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Bon retour, sir Julian. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Tu te souviens de la cuisinière et de Stella. 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Et d'Archie. 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Où est Archie ? 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie ! 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, sortez Archie. 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Bien, lady Harker. 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Viens, Julian, tu dois être épuisé. 40 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Aidez-le à monter, Mullins, 41 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 et habillez-le convenablement. 42 00:06:12,400 --> 00:06:14,560 Puis laissez-le se reposer. 43 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 Bien, madame. 44 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Putain. 45 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 T'étais un géant ? 46 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Tu devras affronter une bataille, que tu gagneras. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Les Amants. 48 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Un choix. 49 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Le Sept d'Épée. 50 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Un vol. 51 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 La duplicité. 52 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Les cartes m'ont toujours dit que mon fils reviendrait 53 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 et ne mentent jamais. 54 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 Pourtant… 55 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Posez-moi vos questions. 56 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Connais-tu mon fils ? 57 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Non. 58 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Lui as-tu fait du mal ? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Non. 60 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Je le jure. 61 00:08:07,640 --> 00:08:09,480 Tu ne voleras que mon cœur. 62 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Je n'ai plus beaucoup d'argent. 63 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Je vous en obtiendrai. 64 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 Et si vous le permettez, je vous aimerai comme un fils. 65 00:08:20,840 --> 00:08:21,960 Je vous protégerai. 66 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Que veux-tu ? 67 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Changer les choses en mieux. 68 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Bâtir un futur grand et glorieux 69 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 que vous m'aiderez à créer. 70 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Cette vieille demeure deviendra un foyer. 71 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Nous aurons une famille. 72 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Vous serez grand-mère. 73 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Qui sera ton épouse ? 74 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 La fille d'un policier. 75 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Et regardez. 76 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Elle est là. 77 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Je le sais. 78 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Je la rencontrerai, et nous aurons une belle vie ensemble. 79 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Voulez-vous en faire partie ? 80 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Oui… 81 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 82 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Demandez aux cartes si on peut changer de chien. 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Aidez-moi… 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Ravi de vous voir, professeur. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Et c'est parti. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Doux Jésus ! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Un homme a été abattu ! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Il leur a donné leurs couleurs vives 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Il leur a donné leurs petites ailes 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Tout ce qui est beau et lumineux 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Toutes les créatures qui existent 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Tout ce qui est vertueux et merveilleux 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Le Seigneur Dieu a tout fait 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Chaque petite fleur qui s'ouvre 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Chaque petit oiseau qui chante 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Il leur a donné leurs couleurs vives 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Il leur a donné leurs petites ailes 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - Et ensuite ? - Je crois que… 99 00:12:06,760 --> 00:12:08,120 Revoilà le journaliste. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Que nous veut-il ? 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Je rentre ce soir. 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Votre épouse ne semble pas m'apprécier. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Personne ne semble vous apprécier. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Je croyais qu'il l'insupportait. 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Le travail passe avant tout. Je l'ai très vite appris. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Moi, dès le berceau. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Que va-t-on manger, ce soir ? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Ce soir, du rôti de bœuf avec des carottes… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Mon médaillon ! Arrêtez-le ! 110 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Au voleur ! 111 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Arrêtez-le ! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Lâchez-moi ! Laissez-moi tranquille. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Donne-le-moi ! Allez ! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Monsieur, comment vous remercier ? 115 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 C'était idiot de le poursuivre, mais mon père me l'a offert, 116 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 j'y tiens beaucoup. 117 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Votre chaîne semble cassée. 118 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Mais ce doit être réparable. 119 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, pourquoi le poursuivre ? 120 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Ce gentilhomme l'a courageusement arrêté. Regarde. 121 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Je vois. Nous vous en remercions. 122 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 C'est inutile. 123 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Je vous ai déjà vu. 124 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Vous étiez à l'église, tout à l'heure. 125 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Oui. 126 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Oui, vous jouez très bien. 127 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Pas tout à fait. - Je vis avec ma mère. 128 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Elle prend de l'âge et tente de jouer. 129 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Alors je vous assure que vous jouez très bien. 130 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Réparez vite ce médaillon. 131 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Votre mère aimerait peut-être m'entendre jouer ? 132 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Si elle ne le peut plus. - Polly. 133 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Pardonnez ma fille. Elle est pleine d'entrain. 134 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Monsieur… ? - Harker. 135 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 136 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Enchantée, monsieur. 137 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 C'est moi qui le suis. 138 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Madame. 139 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Viens par là, toi. 140 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Pourquoi avoir dit ça ? 141 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Viens. 142 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Monsieur, votre rendez-vous de 15 h. - Mullins, bon sang ! 143 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Quelle grâce exceptionnelle ! 144 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 N'est-ce pas, Julian ? 145 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 En effet. Oui. 146 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Vous jouez comme s'il était vôtre. 147 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 J'avoue ressentir cette osmose. 148 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Mesdames, 149 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 veuillez m'excuser. 150 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 Les affaires m'attendent. 151 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Bien sûr. 152 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Revenez jouer pour nous. 153 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 J'en serais ravie. 154 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Continuez, très chère. 155 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Monsieur. 156 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Messieurs, avec tout notre amour. 157 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER ET CIE - BANQUE CHAMBRES FORTES 158 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 CHAMBRE FORTE NUMÉRO 6 PLAN DE NIVEAU 159 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 - Que faites-vous ? - Navrée. 160 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Lady Agatha s'est endormie. 161 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Sans la réveiller, je voulais… 162 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Marcher un peu ? 163 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Ce n'est pas un crime. 164 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Et sachez que quand ma mère dort, elle dort. 165 00:17:41,040 --> 00:17:41,960 Votre opinion ? 166 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 C'est très… 167 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 audacieux. 168 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Et unique. 169 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 En effet. 170 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 D'après la rumeur, le peintre aurait vu le cadavre nu dans une ruelle 171 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 apparaître de nulle part. 172 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 Il semble nous suivre du regard, ça fiche la trouille. 173 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "La trouille" ? 174 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Vous vous exprimez différemment. 175 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 C'est agréable de parler librement, de dire les choses telles qu'elles sont. 176 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Et vous en pensez quoi ? 177 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Ça fiche la trouille. 178 00:18:22,280 --> 00:18:24,080 Prodigieusement. 179 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Refermons si vous ne… - Ça ne me dérange pas. 180 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Je peux vous poser une question, sir Julian ? 181 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Julian, c'est très bien. 182 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 La… 183 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Les messieurs qui vous rendent visite… Que faites-vous, au juste ? 184 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Pardon. C'était déplacé, j'ai… 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Je suis bien trop curieuse. 186 00:19:01,280 --> 00:19:03,200 Je donne des conseils en Bourse, 187 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 sur les actions qui grimpent ou chutent. 188 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 Je fais gagner de l'argent aux autres. 189 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Et vous avez souvent raison ? 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Non. 191 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Toujours. 192 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Sur tout ou juste l'argent ? 193 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Presque tout. 194 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Celui qui a arraché mon médaillon, 195 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 vous saviez qu'il agirait ainsi ? Que vous l'attraperiez ? 196 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Non, il m'a pris par surprise. 197 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Je peux être franc ? 198 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Jusqu'ici, vous l'avez toujours été. 199 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 J'aimerais vous proposer un emploi permanent. 200 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Pour aider ma mère. Elle vieillit, 201 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 et vous illuminez cette maison. 202 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Les aînés doivent côtoyer les jeunes. 203 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Pour garder toute leur tête. Paraît-il. 204 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 J'en serais plus que ravie. 205 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 206 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Les conseils spirituels boursiers de votre mère 207 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 sont de plus en plus recherchés en ville, sir Julian. 208 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Nombreux sont ceux qui cherchent à vous consulter. 209 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Quand on reçoit des directeurs de banques et des juges de la Haute Court, 210 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 on sait qu'on est à notre place. 211 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Quant à l'achat de la banque, je dois souligner 212 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 que son coût est astronomiquement surévalué. 213 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 C'est la banque que je souhaite, cette bâtisse-ci. 214 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Peu importe son prix. 215 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Vous êtes silencieux, Paxman. 216 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Des nouvelles de notre inspecteur Hillinghead ? 217 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Un développement inquiétant, sir Julian. 218 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead semblerait avoir… 219 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 une photo de vous qui pourrait vous incriminer. 220 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Et nous aurons bientôt une photo de Hillinghead 221 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 qui l'incriminera bien plus. 222 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Avec tout notre amour ! 223 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred ! 224 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Arrêtez-vous ! - Alfred ! 225 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Mon père, il… 226 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Il est rentré en nous avouant avoir… 227 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 commis un meurtre. 228 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Je ne le croyais pas, mais la police a dit 229 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 qu'il avait signé des aveux. 230 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Si vous le connaissiez, vous sauriez que c'est absurde. 231 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 On le transporte à la prison de Pentonville ce soir. 232 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Je dois aller le voir demain, et… 233 00:22:08,680 --> 00:22:12,280 je compte lui parler de mon nouvel emploi ici, 234 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 et de notre nouvelle amitié. J'ai pensé que peut-être vous… 235 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, vous êtes influent. 236 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Je vous en conjure, puis-je lui parler de vous ? 237 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Je peux lui parler de votre influence. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Ça lui redonnerait espoir. 239 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Le réconforterait d'avoir votre appui. 240 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Navrée, j'ignorais vers qui me tourner. 241 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 242 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Je vous escorte à Pentonville. 243 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Vous serez traité un peu plus dignement. 244 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Honte à vous. 245 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Honte à vous. 246 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Pourquoi s'arrêter ? 247 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Vous êtes vraiment idiot. 248 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Vous auriez pu faire accuser le journaliste. 249 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Mais vous avez choisi de vous sacrifier. 250 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Pour quoi ? 251 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Par amour ? 252 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Pour lui ? 253 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 On n'est pas si différents, Alfred. 254 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Je vis aussi dans le mensonge. 255 00:24:50,560 --> 00:24:53,000 Vous êtes comme ça, vous n'y pouvez rien. 256 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Vous n'êtes pas né à la bonne époque, c'est tout. 257 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 D'où je viens, 258 00:25:00,200 --> 00:25:02,240 vous pourriez tenir la main de Henry. 259 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Faire l'amour. 260 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Je rêvais d'ailleurs d'un monde où on aurait tous les deux notre place. 261 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 J'ai essayé. 262 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Que voulez-vous de moi ? 263 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Votre fille. 264 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 265 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Ne l'approchez pas. 266 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 C'est vous qui l'avez blessée, pas moi. 267 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Je vous promets de l'aimer de tout mon cœur. 268 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Comme vous aimez Henry. 269 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Ne touchez pas à ma fille ! Je vous tuerai. 270 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Je vous tuerai avant que vous ne l'approchiez. 271 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Je… 272 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Je ne vous laisserai rien compromettre. 273 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Adieu, Alfred. 274 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Avec tout notre amour. 275 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, vous allez rester ici. 276 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker ! 277 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker ! 278 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Bon sang ! 279 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Navré que ça se termine ainsi, Hillinghead. 280 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 281 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Qu'y a-t-il ? 282 00:27:13,640 --> 00:27:15,240 J'ai une mauvaise nouvelle. 283 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Votre père… 284 00:27:27,600 --> 00:27:29,560 il craignait d'affronter la justice. 285 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Je suis navré. 286 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Il s'est ôté la vie. 287 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Non. 288 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Non. 289 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Non, il ne… 290 00:28:02,200 --> 00:28:03,680 Non, il ne ferait pas ça. 291 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 ATNA 292 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 À votre avis, lieutenant, 293 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 où se trouve le commandant Mannix ? 294 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Je l'ai dit dans ma déclaration, 295 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 M. le Premier ministre, 296 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 je n'en sais rien. 297 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Le commandant Mannix a vu en vous 298 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 une loyauté exemplaire et inébranlable envers l'État. 299 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Vous serez récompensée, promue. 300 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Écoutez… 301 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 j'ignore comment vous le dire, mais… 302 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 il y a une chose là-dessous… 303 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 qui est dangereuse et… 304 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 on ne peut pas juste la barricader et la cacher… 305 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Le passé est passé. 306 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Nous croyons en l'avenir, 307 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 lieutenant en chef Maplewood. 308 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Vous devez signer ceci. 309 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Avec tout notre amour. 310 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Une dernière question. 311 00:29:57,760 --> 00:29:59,200 D'après le commandant, 312 00:29:59,280 --> 00:30:02,840 Shahara Hasan était à la tête de Chapelle Périlleuse, 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 mais son corps reste introuvable. 314 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Savez-vous où elle est ? 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Lieutenant ? 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Non, madame. 317 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Je l'ai jamais vue. 318 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Possible de survivre 319 00:31:49,320 --> 00:31:50,640 "dans la chute suivante." 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASSÉ - FUTUR 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Le 18 juillet, 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Je t'ai tiré dessus, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 le Col t'a envoyé dans le passé. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Le 14 juillet, 326 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 quand je t'ai trouvé. 327 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Comme vous le voyez, la particule se divise parfaitement en deux. 328 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Ça signifie que le voyage temporel, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 dans le passé comme dans le futur 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 est possible. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Quatre jours dans le passé… 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 quatre jours dans le futur. 333 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 - Attrape-moi si tu peux. - "Attrape-moi si tu peux." 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Tu vas revenir ! 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Enfoiré. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Enfin. Entre. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Où t'étais passée ? 338 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 J'ai encore besoin de toi. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Tu peux faire ce que tu veux, mais tu vas me dire ce qui se passe. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Compris ? 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 On vient juste d'apprendre 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 que le commandant Elias Mannix a tragiquement perdu la vie 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 dans une descente anti-terroriste qui a abouti. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 L'influence d'Elias Mannix sur notre société a été profonde. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Le fondateur de l'Exécutif pour la sécurité publique 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 était un homme d'État incorruptible 347 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 qui nous a montré que nous étions plus forts ensemble. 348 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Il avait sept ans. 349 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Il a survécu à l'explosion, mais… 350 00:34:06,080 --> 00:34:08,280 ses gencives se sont mises à saigner. 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Ses dents sont tombées. 352 00:34:14,040 --> 00:34:17,880 J'ai dit que la petite souris passerait, mais il savait bien que non. 353 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Comment t'as pu faire ça ? 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe aurait pu y retourner. 355 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Tout arrêter. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Et donner une chance à Jawad. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Tu crois être la seule à avoir perdu un être cher ? 358 00:34:51,880 --> 00:34:53,440 Mon tout premier souvenir, 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 c'est voir ma mère mourir. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Bienvenue dans la souffrance 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 que tous ceux qui existent doivent endurer 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 en allant de l'avant. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 En faisant avec. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 En survivant. 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Ou pas. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Tu tiens parole. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Tu as fait ton boulot. 368 00:35:26,080 --> 00:35:27,880 Pourquoi m'avoir emmenée ici ? 369 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Parce qu'il avait tort. 370 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Et je m'en veux d'avoir tiré sur Defoe, 371 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 tu n'imagines pas. 372 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Mais peut-être… 373 00:35:53,400 --> 00:35:55,080 qu'on peut encore le sauver. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Et sauver tout le monde. 375 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Tu peux marcher ? 376 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby ! 377 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Je voulais savoir 378 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 si tu avais de quoi maintenir la tête. 379 00:36:14,520 --> 00:36:15,880 18 JUILLET 2053 380 00:36:18,200 --> 00:36:19,280 22 JUILLET 2053 381 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Dès qu'il arrive, vous devez l'immobiliser, 382 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 ou le casque tiendra pas. 383 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Il faudra être rapide et précis, OK ? 384 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 C'est bon. 385 00:37:02,400 --> 00:37:03,680 J'espère que t'as vu juste. 386 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Il va arriver. 387 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Bientôt ? 388 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Merde ! 389 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 À terre ! 390 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, viens ! 391 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, allez ! 392 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 393 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Rassure-le. 394 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Immobilise-le. 395 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe ! 396 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel, chut… 397 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Chut… 398 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Je t'ai attrapé. 399 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 On doit le sortir de là ! Allez ! 400 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Voilà. 401 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Doucement. 402 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Et maintenant ? Tu as un plan ? 403 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Moi, non. 404 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Mais lui, oui. 405 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Veuillez vous asseoir. 406 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 407 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 408 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 De l'aimer, de la chérir, 409 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 de l'honorer et de la soutenir, même dans la maladie, 410 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 de renoncer aux autres et de lui rester fidèle 411 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 412 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Oui. 413 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Que fais-tu ? 414 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly ? 415 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Tout va bien ? 416 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Vous vous débrouillez très bien. 417 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Félicitations, sir Julian. 418 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Vous êtes le fier papa d'un beau petit garçon. 419 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 C'est ton portrait craché. 420 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 On va tout arranger. 421 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 N'est-ce pas, Hayden Harker ? 422 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Oui, on va tout arranger. 423 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Monsieur. 424 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 425 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Réveille-toi. 426 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 427 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 - Le bébé pleure ? - Non, il va bien. 428 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Il va bien. 429 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 Notre fils est né, 430 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 il est temps de tout te révéler. 431 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Viens avec moi. Viens. 432 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 On est en pleine nuit. Que font ces gens ici ? 433 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Suis-moi. 434 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Très chère Polly. 435 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 N'aie pas peur. 436 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Tu le connais déjà, 437 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 du tableau d'en haut. 438 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 C'est un messager. 439 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Notre rôle est de garder ses secrets. 440 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Pour que personne ne sache la vérité. 441 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Pas avant le moment venu. 442 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Quelle vérité ? 443 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Tu m'as demandé comment je connaissais le futur. 444 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 C'est simple, Polly. 445 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 J'en viens. 446 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Gloire à lady Harker, 447 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 avec tout notre amour. 448 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Avec tout notre amour. 449 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Gloire à Hayden Harker. 450 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Avec tout notre amour. 451 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Avec tout notre amour. - Donnez-le-moi. 452 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Le fils engendre le père. 453 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Le père engendre le fils. 454 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 On construit un monde, 455 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futur qui sera plus grand que personne ne pourrait imaginer. 456 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Et je le sais, car je l'ai bâti. 457 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Tu es sa mère. 458 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Tu en fais partie désormais. 459 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Gloire à lady Harker. 460 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Gloire à lady Harker. 461 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly ! 462 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 C'est vrai ? 463 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Tu le jures ? 464 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Alors… 465 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 tu n'es pas Julian Harker. 466 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Je m'appelle Elias. 467 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 468 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden grandira 469 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 et il aura des enfants. 470 00:46:43,520 --> 00:46:46,880 Ses enfants auront des enfants. 471 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Et l'un d'eux sera mon père. 472 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Si je n'existe pas, 473 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 notre fils non plus. 474 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Tu comprends ? 475 00:47:03,560 --> 00:47:04,560 C'est une boucle. 476 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Sans début ni fin. 477 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Tu es ma chair et mon sang, Polly. 478 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Tu l'as toujours été. 479 00:47:16,640 --> 00:47:17,760 On est une famille. 480 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 481 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Tu as bien dormi, chéri ? 482 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 J'avais raison. 483 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman a échoué. 484 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Il cache la fille chez lui. 485 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Tu sais ce qu'il faut faire. 486 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Oui. 487 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Avec tout notre amour, Polly. 488 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 J'ai toujours adoré ces boucles. 489 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Tu disais que c'était comme la guerre. 490 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Comme un pilote qui largue une bombe 491 00:48:36,840 --> 00:48:38,720 ou un soldat qui tire sur l'ennemi. 492 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Lequel est le plus désarmant ? 493 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Celui-là. 494 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Chérie, l'enfant ne sentira rien. 495 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Te souviens-tu 496 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 quand tu m'as dit que la mort n'existait pas ? 497 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Que le passé existait et que rien ne mourait jamais. 498 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Le dernier enregistrement. 499 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 J'ai vécu ta vie, Elias. 500 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Assis dans ce bateau, 501 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 ton cœur qui bat dans ta poitrine, 502 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 le même cœur que dans la mienne. 503 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Un jour, 504 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 toi aussi, tu seras assis à ma place, 505 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 tu enregistreras ces mêmes mots 506 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 en 1941. 507 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Je… 508 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Vous ne me survivrez pas. 509 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Entends-moi, ô Israël, 510 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonaï est notre Dieu. 511 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonaï est unique. 512 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Béni soit le royaume de Dieu… 513 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 à tout jamais. 514 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Je suis désolée. 515 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 J'avais besoin que tout reste comme c'était. 516 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Mais tu avais raison. 517 00:51:34,120 --> 00:51:36,080 Une fois qu'on connaît la vérité… 518 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 elle nous change. 519 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 On n'est plus pareil. 520 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Je ne le suis plus. 521 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Et qu'es-tu prête à faire ? 522 00:52:09,360 --> 00:52:10,600 Tout ce qu'il faudra. 523 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 La seule façon de décrire ça, 524 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 ce serait comme une expérience de mort imminente. 525 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Quand la balle m'a touché, 526 00:52:31,600 --> 00:52:34,560 j'ai voulu suivre Mannix, mais j'étais trop faible. 527 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Je sentais 528 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 mon corps se diviser 529 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 en un seul et même instant. 530 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Aucune science… 531 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ni aucune supposition farfelue ne peut expliquer ça. 532 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Et donc, 533 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 qu'est-ce qu'on fait ? 534 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Rien. 535 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Rien ? 536 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 On fait partie de la boucle. 537 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Tout ce qu'on a fait a causé ce qui s'est déjà produit. 538 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 On peut pas arrêter la bombe ni tuer Mannix. 539 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 La réalité empêche le changement et les paradoxes. 540 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Tu es en vie. 541 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Le Col est toujours là. 542 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Il marche. Et c'est pas rien ! 543 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Oui, mais on en fait quoi ? 544 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Je sais juste que quand Elias avait 15 ans, 545 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 j'ai tout donné 546 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 en pensant pouvoir le faire changer d'avis. 547 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 J'ai misé la vie de mon fils. 548 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Et j'ai passé 30 ans à tout faire pour l'arrêter. 549 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 L'univers le veut vivant. 550 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Mais… 551 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 avant l'explosion, 552 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 son père adoptif, Andrew Morley, 553 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 m'a dit une chose que j'ai jamais bien saisie. 554 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 C'était le plus dur. 555 00:54:26,360 --> 00:54:30,680 De savoir qu'Elias finirait avec autant de douleur 556 00:54:30,760 --> 00:54:32,280 après ce qu'il a fait. 557 00:54:32,360 --> 00:54:36,360 Lui faire faire une chose qu'on sait qu'il regrettera. 558 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Attends. 559 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Tu dis 560 00:54:46,720 --> 00:54:48,960 que Mannix est mort avec des regrets ? 561 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Peut-être. 562 00:54:52,040 --> 00:54:53,640 C'est notre porte d'entrée. 563 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Et si on pouvait le contacter ? Lui faire face. 564 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Semer le doute en lui. 565 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Et le faire changer d'avis. 566 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Si l'univers le veut vivant, soyons plus malins que l'univers. 567 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 On doit essayer. 568 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Tu es sûre de toi ? 569 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Certaine. 570 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Je mourrai là-bas… 571 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 non ? 572 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Et merde. 573 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Merde. 574 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Merde. 575 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Sous-titres : Audrey Plaza