1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Coido que o atoparon espido na rúa. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 A ferida de bala do xeonllo está a curar ben. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Sabemos xa o nome? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Aínda non, doutor. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,400 Á DEDICADA A SIR JULIAN HARKER CAÍDO EN COMBATE 6 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 FILLO AMADO DE LADY AGATHA HARKER 7 00:02:43,600 --> 00:02:47,480 Non nos gustaría importunala coas fantasías dos pacientes, 8 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 lady Harker, mais foi moi insistente. 9 00:02:50,800 --> 00:02:53,160 Perdoe se non é o seu fillo. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,320 A verdade é o único que me importa. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Es ti? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mi madre. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Dixéronme que morrera. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Que deras… 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 a túa vida por salvares os teus homes en Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 E faríao se me deixasen. 18 00:03:36,320 --> 00:03:37,840 Os birmanos capturáronme. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Logrei escapar e volvín á casa. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Quería sorprenderte. 21 00:03:49,120 --> 00:03:51,560 Pero roubáronme todo canto tiña 22 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 e… 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 disparáronme. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Os soldados birmanos non son nada comparados coa escoura de Whitechapel. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Meu… 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 fillo. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Fillo meu! 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Sé coidadoso con el, Mullins. 29 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Vai amodo. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Benvindo á casa, sir Julian. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Seguro que te lembras de Cook e Stella. 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 E de Archie. 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Onde está Archie? 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, leva a Archie para fóra. 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Si, lady Harker. 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Vamos, Julian, debes estar exhausto. 40 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Lévao arriba, Mullins, 41 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 e que poña algo decente. 42 00:06:12,400 --> 00:06:14,480 Déixao… descansar. 43 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Si, señora. 44 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Que eras? 45 00:06:56,520 --> 00:06:57,760 Un xigante da hostia? 46 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Afrontarás unha batalla, pero gañarás. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Os amantes. 48 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Unha elección. 49 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 As sete espadas. 50 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Roubo. 51 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Duplicidade. 52 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 As cartas sempre me dixeron que meu fillo volvería. 53 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Nunca menten… 54 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 e aínda así… 55 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pregúntame o que queiras. 56 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Coñeces o meu fillo? 57 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Non. 58 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Fixécheslle mal? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Non. 60 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Xúroo. 61 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Só me roubarás o corazón. 62 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Poucos cartos me quedan. 63 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Conseguireichos eu. 64 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 E, se mo permites, querereite coma un fillo. 65 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Protexereite. 66 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Que queres? 67 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Cambiar as cousas para ben. 68 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Construír un futuro glorioso 69 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 coa túa axuda. 70 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Converterei esta casa vella nun fogar. 71 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Teremos unha familia. 72 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Ti… serás avoa. 73 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Con quen casarás? 74 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Coa filla dun policía. 75 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 E mira. 76 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Velaquí a tes. 77 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Iso seino. 78 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Coñecereina e xuntos teremos unha vida marabillosa. 79 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Queres formar parte dela? 80 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Quero… 81 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 82 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Pregúntalle ás cartas se podemos cambiar de can. 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Socorro… 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Dá gloria velo, profesor. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 E así comeza todo. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Meu Deus! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Disparáronlle a un home! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Creou as súas cores brillantes. 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Creou as súas ás miudiñas. 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Todas as cousas brillantes e fermosas, 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 todas as criaturas, grandes e pequenas. 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Todas as cousas sabias e marabillosas. 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 O Señor creounas todas. 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 As floriñas que abren, 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 os paxariños que cantan. 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Creou as súas cores vivas, 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 creou as súas ás miudiñas. 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - E agora? - Coido que sir… 99 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 - Outra vez o xornalista. - Que quere de nós? 100 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Volvo á noitiña. 101 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Non son do agrado de súa muller, coido. 102 00:12:20,080 --> 00:12:21,640 Nin de ninguén, coido eu. 103 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Pensaba que non aturaba o xornalista. 104 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 A súa prioridade é o traballo, iso aprendino hai tempo. 105 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Eu aprendino no berce. 106 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Que ceamos hoxe, logo? 107 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Hoxe temos asado de vitela e cenorias… 108 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 O meu medallón! Quieto aí! 109 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Ladrón! 110 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Quieto! 111 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Fóra, déixame en paz. 112 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Dámo! Que mo deas. 113 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Non sabe canto llo agradezo. 114 00:12:58,240 --> 00:13:02,400 Foi unha parvada tentar collelo, pero é un regalo e téñolle cariño. 115 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Parece que lle rompeu a cadea. 116 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Seguro que se pode arranxar. 117 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Como se che ocorre ir detrás? 118 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Este cabaleiro tivo o valor de detelo, mira. 119 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Vaia… Agradecémosllo. 120 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Non hai de que. 121 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Coñézoo. 122 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Estaba na igrexa hai un momento. 123 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Estaba, si. 124 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Si, toca moi ben. 125 00:13:25,240 --> 00:13:27,280 - Inténtoo. - Vivo con miña nai. 126 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Ten os seus anos e, créame, ela si que o intenta. 127 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Así que, polo que a min respecta, toca vostede moi ben. 128 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Boa sorte co seu medallón. 129 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Se cadra á súa nai gustaríalle verme tocar. 130 00:13:43,320 --> 00:13:45,120 - Se ela xa non pode. - Polly. 131 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Perdoe a miña filla, sóbralle entusiasmo. 132 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Señor…? - Harker. 133 00:13:52,320 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 134 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Un pracer. 135 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 O pracer foi meu. 136 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Señora. 137 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Veña, vamos. 138 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Por que dixeches iso? 139 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Veña. 140 00:14:48,880 --> 00:14:50,080 A súa cita das tres. 141 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 Mullins, por favor! 142 00:14:59,240 --> 00:15:01,680 Ten unha graza excepcional. 143 00:15:03,000 --> 00:15:04,160 Non si, Julian? 144 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Abofé que si. 145 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Tócao como se fose seu. 146 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Admito que hai certa afinidade. 147 00:15:20,240 --> 00:15:21,160 Señoritas, 148 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 descúlpenme. 149 00:15:24,760 --> 00:15:27,080 - Hei ocuparme doutros asuntos. - Claro. 150 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Debe volver e tocar para nós. 151 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Será un pracer. 152 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Ai, querida, sigue. 153 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Señor. 154 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Cabaleiros, saiban que os aman. 155 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BANCO HARKER & CO. LTD. CÁMARAS 156 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 AXUSTES NA CÁMARA ACOIRAZADA N.º 6 PLANO 157 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 - Que fai? - Síntoo. 158 00:17:25,360 --> 00:17:26,280 Non debería… 159 00:17:26,360 --> 00:17:29,480 Lady Agatha adormeceu e non quería espertala, así que… 160 00:17:29,560 --> 00:17:30,680 Estendía as pernas? 161 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Non é delito. 162 00:17:34,040 --> 00:17:37,040 Ademais, cando dorme, non hai quen a esperte. 163 00:17:41,000 --> 00:17:41,960 Que lle parece? 164 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Paréceme moi… 165 00:17:46,600 --> 00:17:47,480 atrevido. 166 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 E único. 167 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Éo. 168 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Disque o pintor viu o cadáver espido nun canellón 169 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 após aparecer da nada. 170 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 É deses inquietantes que seguen a un polo cuarto. 171 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 Inquietante? 172 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Non fala coma os demais. 173 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 É agradable falar claro. 174 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 - Dicir as cousas como son. - Que opina, logo? 175 00:18:20,640 --> 00:18:21,600 É inquietante. 176 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Dun xeito espectacular. 177 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Podo cubrilo se… - Non, non me importa. 178 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Podo preguntarlle algo, sir Julian? 179 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Por favor, chámeme Julian. 180 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Os… 181 00:18:46,160 --> 00:18:49,320 Os cabaleiros que o chaman, que acoden a vostede… 182 00:18:50,880 --> 00:18:51,760 Que fai? 183 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Desculpe a indiscreción. 184 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Fago demasiadas preguntas. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,200 Asesoro para investir en bolsa, 186 00:19:03,280 --> 00:19:06,480 ofrezo consello experto sobre o que sobe e o que baixa. 187 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Procúrolle cartos á xente. 188 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 E acerta a miúdo? 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Non. 190 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Sempre. 191 00:19:17,320 --> 00:19:19,000 En todo ou só no económico? 192 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 En case todo. 193 00:19:24,200 --> 00:19:26,800 Logo o ladrón que me roubou o medallón… 194 00:19:28,040 --> 00:19:29,400 Sabía que se achegaba? 195 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 E que o collería? 196 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Non, iso foi toda unha sorpresa. 197 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Podo ser directo? 198 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Até agora foino en todo momento. 199 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Gustaríame ofrecerlle un traballo permanente. 200 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Para axudarme con miña mai, os anos non perdoan 201 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 e vostede enche esta casa de luz. 202 00:20:00,920 --> 00:20:04,440 Os vellos deben rodearse dos novos, para non perder o siso. 203 00:20:04,960 --> 00:20:06,000 Iso din. 204 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Encantaríame. 205 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 206 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 A guía espiritual de súa nai na bolsa comeza a estar moi demandada. 207 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Moitos buscan consello nela e asesoramento en vostede. 208 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Só cando acudan ás nosas sesións xuíces do Supremo e directores de banco 209 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 saberemos que estamos onde debemos. 210 00:20:32,880 --> 00:20:35,040 En canto á adquisición do banco, 211 00:20:35,120 --> 00:20:38,880 debo insistir en que o prezo é desorbitado. 212 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Son o banco e o predio que quero. 213 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 O custo non importa. 214 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Está moi calado, Paxman. 215 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Ten novas do noso inspector Hillinghead? 216 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Algo preocupante, sir Julian. 217 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead parece ter… 218 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 unha fotografía súa que podería incriminalo. 219 00:21:07,120 --> 00:21:10,520 E nós pronto teremos unha fotografía de Hillinghead 220 00:21:10,600 --> 00:21:13,800 que o incriminará a el aínda máis. 221 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Saiba que o aman. 222 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 223 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Para xa! - Alfred! 224 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 DE SETEMBRO DE 1890 225 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Meu pai… 226 00:21:37,360 --> 00:21:39,080 Volveu á casa e… 227 00:21:39,760 --> 00:21:41,480 confesounos que… 228 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 cometera un crime. 229 00:21:47,240 --> 00:21:49,320 Eu non o crin, pero a policía dixo… 230 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 Dixeron que xa asinara a súa confesión. 231 00:21:56,600 --> 00:21:59,080 Se o coñecese, sabería o absurdo que é. 232 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Á noite lévano para o cárcere de Pentonville. 233 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Mañá vou ir visitalo 234 00:22:08,160 --> 00:22:12,280 e pretendo falarlle do meu novo emprego aquí 235 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 e da nosa recente amizade, e pensei que talvez vostede… 236 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Ten o favor de moita xente. 237 00:22:21,520 --> 00:22:22,880 Suplícollo, por favor… 238 00:22:24,800 --> 00:22:26,720 Podo mencionarlle o seu nome? 239 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Podo dicirlle que é un home de influencias. 240 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Daríalle esperanza. 241 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Podo asegurarlle que tentará axudalo. 242 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Perdóeme, non sabía a quen acudir. 243 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Hillinghead. 244 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Vouno acompañar a Pentonville. 245 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Asegurareime de que reciba un trato digno. 246 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Vergoña. 247 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Vergoña. 248 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Xo! 249 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Por que paramos? 250 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Es ben parvo. 251 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Podías colgarlle a culpa ao xornalista, 252 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 e, en troques, vas e decides sacrificarte. 253 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 Por que? 254 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Por amor? 255 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Amor por el? 256 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Non somos tan distintos, Alfred. 257 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Sei o que é vivir unha mentira. 258 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Non tes culpa de ser quen es. 259 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Non naciches cando tocaba, iso é todo. 260 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 De onde veño, 261 00:25:00,240 --> 00:25:02,160 poderías coller da man a Henry. 262 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Facer o amor con el. 263 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 De feito, eu anhelaba un mundo no que houbese lugar para nós os dous. 264 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Intenteino. 265 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Que queres de min? 266 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 A túa filla. 267 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 268 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Non te achegues a ela. 269 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Feríchela ti máis do que eu podería. 270 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Prométoche que a quererei con todo o corazón. 271 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Tanto coma ti a Henry. 272 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Como toques a miña filla, mátote! 273 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Matareite antes de lle poñeres unha man enriba. 274 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Eu… 275 00:26:08,520 --> 00:26:10,760 Non permitirei que o fagas perigar. 276 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Adeus, Alfred. 277 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Sabe que te aman. 278 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, non marches. 279 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 280 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 281 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Deus! 282 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Sinto que teña que acabar así, Hillinghead. 283 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 284 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Que foi? 285 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Traio malas novas. 286 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Teu pai… 287 00:27:27,640 --> 00:27:29,560 Tiña medo de afrontar a xustiza. 288 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Síntocho moito. 289 00:27:35,960 --> 00:27:37,240 Quitou a vida. 290 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Non. 291 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Non. 292 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Non… Non faría… 293 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 El non faría tal cousa. 294 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SQVA 295 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Na súa opinión, axente, 296 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 onde está agora o comandante Mannix? 297 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Como dixen na miña declaración, 298 00:28:53,680 --> 00:28:54,760 Primeiro Ministro, 299 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 nin idea. 300 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 O comandante Mannix viu en vostede 301 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 unha lealdade ao estado férrea e exemplar. 302 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 E haberá recompensa, ascenso… 303 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Mire, é que… 304 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Non sei como dicir isto, mais… 305 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 Alá abaixo hai algo. 306 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 É perigoso e… 307 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 non se pode selar e clausurar sen máis. 308 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 O pasado, pasado está. 309 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Miramos cara a adiante. 310 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Inspectora xefe Maplewood. 311 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Terá que asinar isto. 312 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Saiba que a aman. 313 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Unha última pregunta. 314 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 O comandante cría que Shahara Hasan era a líder de Capela Perigosa, 315 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 mais o seu corpo non se atopou. 316 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Sabe onde está? 317 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Axente? 318 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Non. 319 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Non a vin nunca. 320 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Se me collen na vindeira, 321 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 podería sobrevivir." 322 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASADO - 18/07/2053 - FUTURO 323 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 O 18 de xullo 324 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 de 2053… 325 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Cando che disparei, 326 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 a Gorxa envioute ao pasado. 327 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Ao 14 de xullo, 328 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 cando te atopei. 329 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Como vedes, a partícula divídese de xeito perfectamente simétrico. 330 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 É dicir, as viaxes no tempo, 331 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 ao pasado ou ao futuro, 332 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 son posibles. 333 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Catro días ao pasado… 334 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 catro días ao futuro. 335 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 - Cólleme se… - "Cólleme se podes." 336 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Vas volver! 337 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Que cabrón. 338 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Por fin. Pasa. 339 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Onde estabas? 340 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Preciso outro favor. 341 00:33:12,600 --> 00:33:14,320 Fai o que teñas que facer. 342 00:33:14,920 --> 00:33:16,840 Pero despois dime que raio pasa. 343 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Si? 344 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Noticia de última hora, 345 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 o comandante Elias Mannix perdeu a vida de forma tráxica 346 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 nunha redada antiterrorista. 347 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 A influencia de Elias Mannix na sociedade foi moi profunda. 348 00:33:36,600 --> 00:33:39,400 Fundador do Executivo para a Seguridade Pública, 349 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 era un líder incorruptible e un político 350 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 que nos demostrou que xuntos eramos máis fortes. 351 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 Tiña sete anos. 352 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Sobreviviu á explosión, pero… 353 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 comezaron a sangrarlle as enxivas. 354 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Caéronlle os dentes. 355 00:34:14,120 --> 00:34:17,920 Eu dicíalle que viña o Ratiño Pérez, mais el sabía lle mentía. 356 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Por que o fixeches? 357 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe podía volver. 358 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Podía paralo. 359 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Darlle outra oportunidade a Jawad. 360 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Pensas que es a única que perdeu un ser querido? 361 00:34:51,920 --> 00:34:53,400 A miña primeira lembranza 362 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 é ver a miña nai morrer. 363 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Benvinda á dor 364 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 coa que temos que convivir todos os demais que existimos, 365 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 e superar, hostia. 366 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 E lidar con ela. 367 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Sobrevivir. 368 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Ou non. 369 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Cumpriches a túa palabra. 370 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Fixeches o teu traballo. 371 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Por que me trouxeches aquí? 372 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Porque estaba equivocado. 373 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Arrepíntome de disparar a Defoe, 374 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 con toda a alma. 375 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Pero, se cadra… 376 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 aínda podemos salvalo. 377 00:35:56,120 --> 00:35:58,200 Se cadra, podemos salvalos a todos. 378 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Podes camiñar? 379 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 380 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Sobre o favor. 381 00:36:10,840 --> 00:36:12,960 Que tes para aguantar a cabeza? 382 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE XULLO DE 2053 383 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE XULLO DE 2053 384 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Lembrade, cando apareza, que non se mova 385 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 ou o casco non aguantará. 386 00:36:40,600 --> 00:36:42,960 Teredes de ser rápidas e precisas, si? 387 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Lista. 388 00:37:02,480 --> 00:37:03,640 Oxalá teñas razón. 389 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Vai vir. 390 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Canto agardamos? 391 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Merda! 392 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Abaixo! 393 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, veña! 394 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, veña! 395 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 396 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Tranquilízao. 397 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Que non se mova. 398 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Eh, Defoe! 399 00:37:47,000 --> 00:37:48,040 Gabriel… 400 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 Collinte. 401 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Sacádeo de aí, bulide! 402 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Vale. 403 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Coidado. 404 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 E agora? Tes un plan, non? 405 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Non. 406 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Mais el si. 407 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Senten, por favor. 408 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 409 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 ¿quere recibir esta muller como esposa 410 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 e promete amala, coidala, 411 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 respectala e apoiala na saúde e na enfermidade, 412 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 e, renunciando ás demais, serlle fiel 413 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 todos os días da súa vida? 414 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Si, quero. 415 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Que fas? 416 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 417 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Estás ben? 418 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Moi ben, siga así. 419 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Parabéns, sir Julian. 420 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 É o pai dun meniño san. 421 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 É cuspidiño a ti. 422 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Ímolo facer ben. 423 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Va que si, Hayden Harker? 424 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Abofé que si. 425 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Señor. 426 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 427 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Esperta, Polly. 428 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 429 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 - Chora o bebé? - Non, o bebé está ben. 430 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Está ben. 431 00:43:04,520 --> 00:43:05,880 O noso fillo xa naceu, 432 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 é hora de saberes a verdade. 433 00:43:10,480 --> 00:43:12,760 Ven comigo. 434 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 É de noite, que fai esta xente aquí? 435 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Sígueme. 436 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Querida Polly. 437 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Non teñas medo. 438 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Xa o coñeces, 439 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 do cadro de arriba. 440 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 É un mensaxeiro. 441 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 A nosa función aquí é gardar os seus segredos. 442 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Que ninguén saiba a verdade. 443 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Até o momento oportuno. 444 00:44:37,000 --> 00:44:37,960 Que verdade? 445 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Preguntáchesme como sabía o futuro. 446 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Moi sinxelo, Polly. 447 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 É de onde veño. 448 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve, lady Harker, 449 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 saiba que a aman. 450 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Saiba que a aman. 451 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Salve, Hayden Harker. 452 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Sabe que te aman. 453 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Sabe que te aman. - Dámo. 454 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 O fillo xera o pai. 455 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 O pai xera o fillo. 456 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 Estamos a crear un mundo, 457 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futuro máis glorioso do que ninguén poida imaxinar. 458 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Eu seino, porque o creei eu. 459 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Ti es a nai. 460 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Agora formas parte del. 461 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Salve, lady Harker. 462 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve, lady Harker. 463 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 464 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 É certo? 465 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Xúralo? 466 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Logo… 467 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 non es Julian Harker. 468 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Chámome Elias. 469 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 470 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden medrará 471 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 e terá fillos. 472 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 E os seus fillos terán fillos. 473 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 E un deles será meu pai. 474 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Se eu non existo, 475 00:46:57,440 --> 00:46:58,760 o noso fillo tampouco. 476 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Entendes? 477 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 É un bucle. 478 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Sen principio nin fin. 479 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Es carne da miña carne, Polly. 480 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Sempre o fuches. 481 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Somos familia. 482 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 483 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Durmiches ben, corazón? 484 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Tiña razón. 485 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman non dá. 486 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Agocha a moza na casa. 487 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Sabes o que cómpre facer. 488 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Si. 489 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Sabe que te aman, Polly. 490 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Estes pendentes sempre me gustaron. 491 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Ti sempre dicías que era coma a guerra. 492 00:48:32,000 --> 00:48:35,840 Que era coma cando un piloto lanza unha bomba ou… 493 00:48:36,880 --> 00:48:38,600 un soldado aperta o gatillo. 494 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Con cal che parece que… os vou desarmar? 495 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 A min con este. 496 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Amor meu, a nena non sentirá nada. 497 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Lembras… 498 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 cando me dixeches que a morte non existe? 499 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Que o pasado é un lugar real e que nada morre de verdade. 500 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 A última gravación, señor. 501 00:49:37,080 --> 00:49:39,000 Eu vivín a túa vida, Elias. 502 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Mentres estás nese barco 503 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 e sentes o latexo do corazón no peito, 504 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 ese mesmo corazón latexa en min. 505 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Algún día, 506 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 ti tamén sentarás onde estou eu 507 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 e gravarás estas mesmas palabras 508 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 en 1941. 509 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Eu… 510 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Non podes vivir máis ca min. 511 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Escoita, Israel, 512 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai é o noso Señor. 513 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonai é Un. 514 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Bendito sexa o reino glorioso de Deus… 515 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 para sempre. 516 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Síntoo. 517 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Precisaba que todo quedase igual. 518 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Pero é o que dixeches. 519 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Saber a verdade… 520 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 transfórmate. 521 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Non podes ser a mesma. 522 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Eu non podo. 523 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 E que estás disposta a facer ao respecto? 524 00:52:09,440 --> 00:52:10,600 O que faga falta. 525 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Veña. 526 00:52:20,200 --> 00:52:22,120 Non sei describilo doutro xeito, 527 00:52:22,200 --> 00:52:25,320 foi unha experiencia próxima á morte. 528 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Cando a túa bala me deu, 529 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 tentei seguir a Mannix, pero estaba moi débil. 530 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Sentín… 531 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 o corpo desdobrarse e dividirse 532 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 nun… momento único. 533 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Non hai ciencia, 534 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 nin sequera a conxectura máis tola, que o explique. 535 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Entón… 536 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 que facemos con iso? 537 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Nada. 538 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Nada? 539 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Formamos parte do bucle. 540 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Todo o que fixemos provocou o que xa pasou. 541 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Non podemos deter a bomba nin matar a Mannix. 542 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 A realidade impide os cambios e os paradoxos. 543 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Ti estás vivo. 544 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 A Gorxa segue aló. 545 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Funciona. Iso é algo! 546 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Xa, pero de que nos serve? 547 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Eu só sei que cando Elias tiña 15 anos, 548 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 deille todo o que tiña 549 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 porque cría que o faría cambiar de idea. 550 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Apostei a vida do meu fillo. 551 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 E pasei 30 anos a facer todo o posible para detelo. 552 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 O universo quéreo vivo. 553 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Pero… 554 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 antes de a bomba estoupar, 555 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 o seu pai adoptivo, Andrew Morley, 556 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 díxome algo que nunca cheguei a entender. 557 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Iso foi o máis duro. 558 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saber que Elias acabaría cheo de remorsos e de dor polo que fixo. 559 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Empurralo a facer algo do que se vai arrepentir. 560 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Un momento. 561 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Queres dicir… 562 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 que Mannix morreu cheo de remorsos? 563 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Talvez. 564 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Pois aí entramos nós. 565 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 E se imos detrás del? E se nos encaramos con el? 566 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Plantar o xerme da dúbida. 567 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Facelo cambiar de idea. 568 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Se o universo o quere vivo, sexamos máis agudos ca o universo. 569 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Hai que tentalo. 570 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Segura? 571 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Si. 572 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Vou morrer alá. 573 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Non si? 574 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Á merda. 575 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Merda. 576 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Merda. 577 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Subtítulos: Jeiry Castellano