1 00:01:32,160 --> 00:01:35,160 Katanya dia ditemukan telanjang di jalan. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,240 Luka peluru di lutut sembuh dengan baik. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Sudah tahu siapa namanya? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,320 Belum, Dokter. 5 00:02:38,560 --> 00:02:40,800 BANGSAL INI DIDEDIKASIKAN UNTUK SIR JULIAN HARKER, 6 00:02:40,880 --> 00:02:43,520 HILANG DALAM PERANG 1886 PUTRA TERKASIH LADY AGATHA HARKER. 7 00:02:43,600 --> 00:02:48,120 Kami segan mengganggumu karena bualan seorang pasien, Lady Harker, 8 00:02:48,200 --> 00:02:50,160 tapi dia sangat bersikeras. 9 00:02:50,800 --> 00:02:53,160 Jika dia bukan putramu, kami mohon maaf. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Aku hanya ingin tahu kebenaran. 11 00:03:03,040 --> 00:03:03,880 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Mungkinkah itu kau? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Ibu. 14 00:03:18,320 --> 00:03:19,880 Mereka bilang kau wafat. 15 00:03:22,280 --> 00:03:23,200 Bahwa kau 16 00:03:24,400 --> 00:03:27,760 mengorbankan nyawamu untuk menyelamatkan anak buahmu 17 00:03:28,360 --> 00:03:29,360 di Mandalay. 18 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ya, pasti kulakukan jika mereka mengizinkanku. 19 00:03:36,320 --> 00:03:37,840 Orang Burma menawanku. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Aku berhasil kabur dan kembali pulang. 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Aku ingin mengejutkan Ibu. 22 00:03:48,360 --> 00:03:51,520 Tapi bajuku dirampok 23 00:03:51,600 --> 00:03:52,440 dan… 24 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 lututku tertembak. 25 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Tentara Burma tak sebanding dengan perampok di Whitechapel. 26 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Kau… 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 putraku. 28 00:04:39,520 --> 00:04:40,480 Putraku! 29 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Bersikaplah lembut padanya, Mullins. 30 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Papah perlahan. 31 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 32 00:05:15,200 --> 00:05:17,160 Selamat datang di rumah, Sir Julian. 33 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Kau pasti ingat Cook dan Stella. 34 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 Juga Archie. 35 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Di mana Archie? 36 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 37 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 38 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, bawa Archie keluar. 39 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Ya, Lady Harker. 40 00:06:04,040 --> 00:06:06,880 Ayo, Julian, kau pasti kelelahan. 41 00:06:07,520 --> 00:06:09,080 Bawa dia ke atas, Mullins, 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 dan ganti bajunya dengan pakaian pantas. 43 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Biar dia istirahat. 44 00:06:15,040 --> 00:06:15,920 Ya, Nyonya. 45 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Kau ini apa? 46 00:06:56,520 --> 00:06:57,800 Raksasa? 47 00:07:09,000 --> 00:07:12,360 Kau akan menghadapi pertempuran, tapi kau akan menang. 48 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Pencinta. 49 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Pilihan. 50 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Tujuh pedang. 51 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Pencurian. 52 00:07:28,360 --> 00:07:29,560 Bermuka dua. 53 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Kartu-kartu ini selalu menunjukkan putraku akan kembali. 54 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Mereka tak pernah bohong… 55 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 tapi… 56 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Tanya aku apa saja. 57 00:07:45,920 --> 00:07:47,400 Apa kau mengenal putraku? 58 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Tidak. 59 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Kau menyakitinya? 60 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 Tidak. 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Aku bersumpah. 62 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Yang bisa kau rampas hanya hatiku. 63 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Aku hanya punya sedikit uang untuk diberikan. 64 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Aku akan memberimu uang. 65 00:08:16,600 --> 00:08:20,320 Dan jika kau mengizinkan, aku akan menyayangimu seperti putramu. 66 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 Aku akan melindungimu. 67 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Apa yang kau inginkan? 68 00:08:27,280 --> 00:08:29,240 Untuk membuat keadaan lebih baik. 69 00:08:29,800 --> 00:08:32,080 Membangun masa depan yang hebat dan gemilang, 70 00:08:32,160 --> 00:08:34,720 dan kau akan membantuku menciptakannya. 71 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Rumah tua ini akan kujadikan tempat tinggal. 72 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Kita akan punya keluarga. 73 00:08:41,840 --> 00:08:45,560 Kau akan menjadi seorang nenek. 74 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Siapa yang akan menjadi istrimu? 75 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Putri seorang polisi. 76 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Dan lihat. 77 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Dia di sini. 78 00:08:53,160 --> 00:08:54,120 Aku tahu itu. 79 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Aku akan bertemu dia dan kami akan hidup bahagia bersama. 80 00:09:03,200 --> 00:09:04,600 Kau ingin ambil bagian? 81 00:09:07,880 --> 00:09:08,720 Ya, 82 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 83 00:09:20,720 --> 00:09:24,320 Tanyakan pada kartu apa kita bisa mendapatkan anjing baru. 84 00:10:30,080 --> 00:10:31,040 Tolong. 85 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Aku senang melihatmu, Profesor. 86 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Sudah dimulai. 87 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Astaga! 88 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Seorang pria tertembak! 89 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Ia membuat warna mereka bersinar 90 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Ia membuat sayap-sayap kecil mereka 91 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Segala hal yang cerah dan indah 92 00:11:19,360 --> 00:11:23,760 Setiap makhluk besar dan kecil 93 00:11:23,840 --> 00:11:27,280 Semua hal bijak dan gemilang 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,280 Tuhan Allah membuat semuanya 95 00:11:31,360 --> 00:11:35,400 Setiap bunga kecil yang mekar 96 00:11:35,480 --> 00:11:39,320 Setiap burung kecil yang bernyanyi 97 00:11:39,400 --> 00:11:43,480 Ia membuat warna mereka bersinar 98 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Ia membuat sayap-sayap kecil mereka 99 00:11:58,560 --> 00:12:00,280 - Apa selanjutnya? - Kurasa Sir… 100 00:12:06,920 --> 00:12:08,120 Wartawan itu lagi. 101 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Dia ingin apa dari kita? 102 00:12:10,520 --> 00:12:11,880 Aku akan pulang nanti malam. 103 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Kurasa istrimu tak begitu menyukaiku. 104 00:12:20,080 --> 00:12:21,920 Kurasa tak ada yang menyukaimu. 105 00:12:25,240 --> 00:12:27,520 Kukira Ayah tak suka jurnalis itu. 106 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Baginya, pekerjaan yang utama. Ibu tahu itu sejak awal. 107 00:12:31,920 --> 00:12:33,480 Aku tahu itu sejak bayi. 108 00:12:37,320 --> 00:12:39,160 Kita makan malam apa hari ini? 109 00:12:39,680 --> 00:12:42,520 Malam ini, kita akan makan daging sapi panggang dan wortel… 110 00:12:44,600 --> 00:12:46,640 Liontinku! Berhenti! 111 00:12:46,720 --> 00:12:48,520 Pencuri! Berhenti! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,640 Lepaskan aku! Tinggalkan aku. 113 00:12:52,200 --> 00:12:54,080 Serahkan! Berikan padaku! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Pak, aku sangat berterima kasih. 115 00:12:58,200 --> 00:13:01,280 Bodohnya aku mengejarnya, tapi ini hadiah dari ayahku 116 00:13:01,360 --> 00:13:02,400 dan berharga bagiku. 117 00:13:02,480 --> 00:13:04,280 Sepertinya rantaimu putus. 118 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Aku yakin itu bisa diperbaiki. 119 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, kenapa kau mengejarnya? 120 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Pria ini dengan berani mencoba menghentikannya. Lihat. 121 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Begitu rupanya. Kami berterima kasih. 122 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Tidak perlu. 123 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Aku tahu kau. 124 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Kau baru saja dari gereja. 125 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 Ya. 126 00:13:21,800 --> 00:13:24,480 Ya, permainan pianomu sangat bagus. 127 00:13:25,240 --> 00:13:27,280 - Tidak. - Tidak, aku tinggal dengan ibuku. 128 00:13:28,000 --> 00:13:30,880 Dia sudah tua, percayalah, dia mencoba bermain piano. 129 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Jadi, menurutku permainan pianomu sangat bagus. 130 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Semoga berhasil dengan liontinmu. 131 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Mungkin ibumu ingin mendengarku bermain piano. 132 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 - Jika dia sudah tak bisa. - Polly. 133 00:13:46,040 --> 00:13:48,920 Maafkan putriku, Pak. Dia terlalu bersemangat. 134 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Tuan…? - Harker. 135 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 136 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Senang bertemu, Pak. 137 00:13:57,520 --> 00:13:59,040 Aku juga. 138 00:14:01,400 --> 00:14:02,240 Nyonya. 139 00:14:06,960 --> 00:14:08,120 Ayo. 140 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 Kenapa Ibu berkata begitu? 141 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Ayo. 142 00:14:48,920 --> 00:14:52,800 - Pak, janji pukul 15.00 Anda. - Mullins, ayolah! 143 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Dia memiliki keanggunan yang luar biasa. 144 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Bukan begitu, Julian? 145 00:15:05,600 --> 00:15:07,880 Benar. Ya. 146 00:15:15,080 --> 00:15:16,520 Kau bermain seolah itu milikmu. 147 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Kuakui, aku merasa menyatu. 148 00:15:20,280 --> 00:15:21,160 Nona-nona, 149 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 aku permisi. 150 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 Aku ada urusan lain. 151 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Tentu saja. 152 00:15:29,960 --> 00:15:31,840 Kau harus bermain piano untuk kami lagi. 153 00:15:32,840 --> 00:15:34,200 Dengan senang hati. 154 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Lanjutkan, Sayang. 155 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Pak. 156 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Tuan-tuan, ketahuilah kau dicintai. 157 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BANK HARKER & CO. LTD LEMARI BESI BANK 158 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 ADAPTASI LEMARI BESI BANK NO. 6 DENAH 159 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 - Kau sedang apa? - Maaf. 160 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Aku lancang. Lady Agatha tertidur. 161 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Aku tak ingin membangunkannya, jadi aku… 162 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Meregangkan kaki? 163 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Itu bukan kejahatan. 164 00:17:34,040 --> 00:17:36,880 Lagi pula, saat Ibu tidur, dia sulit bangun. 165 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Apa pendapatmu? 166 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Ini tampak sangat 167 00:17:46,640 --> 00:17:47,520 berani. 168 00:17:48,640 --> 00:17:50,400 Juga unik. 169 00:17:50,480 --> 00:17:51,640 Benar. 170 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Katanya si pelukis melihat mayat tergeletak telanjang di jalan 171 00:17:57,160 --> 00:17:59,000 yang muncul begitu saja. 172 00:18:01,160 --> 00:18:04,040 Ini lukisan seram yang terus menatapmu. 173 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Lukisan seram"? 174 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Bicaramu tak seperti orang lain. 175 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 Bicara tanpa halangan itu terasa seperti angin segar. 176 00:18:15,400 --> 00:18:16,480 Bicara apa adanya. 177 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Kau belum katakan pendapatmu. 178 00:18:20,640 --> 00:18:21,600 Ini menyeramkan. 179 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Sangat menyeramkan. 180 00:18:24,840 --> 00:18:27,960 - Akan kututup tirainya jika kau… - Tidak apa-apa. 181 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Boleh aku bertanya, Sir Julian? 182 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Tolong, Julian saja. 183 00:18:44,000 --> 00:18:44,840 Itu… 184 00:18:46,240 --> 00:18:49,520 Para pria yang menelepon, yang datang kepadamu… 185 00:18:50,920 --> 00:18:51,760 Apa pekerjaanmu? 186 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Maaf. Aku sudah kelewatan, aku… 187 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Aku terlalu ingin tahu. 188 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Aku memberi nasihat tentang pasar saham, 189 00:19:03,280 --> 00:19:06,280 wawasanku tentang apa yang naik dan turun. 190 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 Intinya, kubuat orang menghasilkan uang. 191 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Apa kau sering benar? 192 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 Tidak. 193 00:19:15,640 --> 00:19:16,480 Selalu. 194 00:19:17,320 --> 00:19:19,160 Dalam segala hal atau hanya uang? 195 00:19:20,440 --> 00:19:21,360 Kebanyakan hal. 196 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Jadi, pencuri yang mengambil liontinku, 197 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 kau tahu dia akan datang? Kau tahu kau akan menangkapnya? 198 00:19:33,200 --> 00:19:35,480 Tidak, itu benar-benar kejutan. 199 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Boleh aku bicara jujur? 200 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Sejauh ini, aku tahu kau selalu begitu. 201 00:19:51,120 --> 00:19:53,440 Aku ingin menawarkanmu pekerjaan tetap. 202 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Untuk membantu Ibu. Dia makin tua 203 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 dan kau membawa keceriaan ke rumah ini. 204 00:20:00,920 --> 00:20:02,880 Orang tua sebaiknya dekat anak muda. 205 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Agar pikirannya tetap tajam. Kudengar begitu. 206 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Dengan senang hati. 207 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 208 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Bimbingan spiritual ibumu tentang saham 209 00:20:17,600 --> 00:20:20,120 menjadi incaran di kota ini, Sir Julian. 210 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Ada banyak orang meminta nasihatnya dan bimbinganmu. 211 00:20:24,000 --> 00:20:28,400 Hanya saat ada hakim Mahkamah Agung dan manajer bank di pemanggilan arwah, 212 00:20:28,480 --> 00:20:31,480 barulah kami tahu keputusan yang harus diambil. 213 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Mengenai pembelian bank, harus kutegaskan 214 00:20:35,880 --> 00:20:38,800 bahwa harganya terlalu tinggi. 215 00:20:38,880 --> 00:20:41,880 Itu bank yang kuinginkan dan gedung yang kuinginkan. 216 00:20:41,960 --> 00:20:43,200 Biaya bukan masalah. 217 00:20:43,800 --> 00:20:45,480 Kau pendiam sekali, Paxman. 218 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Ada kabar tentang Inspektur Hillinghead? 219 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Ada kabar mengkhawatirkan, Sir Julian. 220 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead tampaknya punya 221 00:21:02,640 --> 00:21:06,120 fotomu yang bisa memberatkan. 222 00:21:07,120 --> 00:21:10,080 Kalau begitu, kita buat foto Hillinghead 223 00:21:10,600 --> 00:21:13,800 yang akan jauh lebih memberatkan. 224 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 …menawarkan minuman? 225 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Ketahuilah kau dicintai! 226 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 227 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Berhenti! - Alfred! 228 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16 SEPTEMBER 1890 229 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Ayahku, dia… 230 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Dia pulang dan mengaku pada kami bahwa dia telah… 231 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 melakukan pembunuhan. 232 00:21:47,240 --> 00:21:49,600 Aku tak percaya, tapi polisi bilang 233 00:21:50,280 --> 00:21:53,680 dia sudah menandatangani pengakuannya. 234 00:21:56,640 --> 00:21:59,520 Jika kau kenal dia, kau akan tahu itu tak masuk akal. 235 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Dia akan dibawa ke Penjara Pentonville malam ini. 236 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Aku akan mengunjunginya besok dan… 237 00:22:08,160 --> 00:22:12,280 Aku ingin memberitahunya tentang pekerjaan baruku di sini 238 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 dan persahabatan baru kita. Kupikir kau mungkin… 239 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Sir Julian, kau pria berpengaruh. 240 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 Kumohon padamu. 241 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 Boleh kusebut namamu padanya? 242 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Aku bisa bilang kau punya pengaruh. 243 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 Itu bisa memberinya harapan. 244 00:22:34,480 --> 00:22:36,840 Agar dia yakin kau bisa membantu kasusnya. 245 00:22:38,200 --> 00:22:40,280 Maaf, entah harus meminta pada siapa lagi. 246 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 247 00:23:04,520 --> 00:23:06,480 Kau akan kuantar ke Pentonville. 248 00:23:07,080 --> 00:23:10,320 Aku akan memastikan kau diperlakukan dengan bermartabat. 249 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 - Memalukan. - Memalukan. 250 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 - Memalukan. - Memalukan. 251 00:23:57,760 --> 00:23:59,000 Kenapa kita berhenti? 252 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Astaga, kau bodoh sekali. 253 00:24:29,040 --> 00:24:31,600 Kau bisa saja menyalahkan jurnalis itu. 254 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Tapi kau malah memilih untuk mengorbankan dirimu. 255 00:24:36,600 --> 00:24:37,480 Untuk apa? 256 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Demi cinta? 257 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Cinta untuknya? 258 00:24:43,160 --> 00:24:45,480 Kita tidak jauh berbeda, Alfred. 259 00:24:46,400 --> 00:24:48,680 Aku tahu rasanya hidup dalam kebohongan. 260 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Jati dirimu, itu bukan kesalahanmu. 261 00:24:54,080 --> 00:24:56,520 Kau lahir di masa yang salah, itu saja. 262 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Di tempat asalku, 263 00:25:00,240 --> 00:25:02,360 kau dan Henry bisa berpegangan tangan. 264 00:25:03,560 --> 00:25:04,680 Bercinta. 265 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Bahkan, aku ingin menemukan dunia di mana kau dan aku bisa bersama. 266 00:25:11,280 --> 00:25:12,520 Aku sungguh berusaha. 267 00:25:16,800 --> 00:25:18,240 Apa yang kau mau dariku? 268 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 Putrimu. 269 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 270 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Kau jauhi dia. 271 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Kau lebih menyakitinya daripada aku. 272 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Aku berjanji padamu akan mencintainya sepenuh hati. 273 00:25:49,600 --> 00:25:51,880 Seperti kau mencintai Henry. 274 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Jangan sentuh putriku! Aku akan membunuhmu. 275 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Aku akan membunuhmu sebelum kau menyentuhnya. 276 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Aku… 277 00:26:08,520 --> 00:26:11,000 Aku tak bisa membiarkanmu mengacaukan ini. 278 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 Selamat tinggal, Alfred. 279 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Ketahuilah kau dicintai. 280 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, jangan pergi. 281 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 282 00:26:26,160 --> 00:26:28,040 Harker! 283 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Ya Tuhan! 284 00:26:35,720 --> 00:26:38,640 Maaf harus berakhir seperti ini, Hillinghead. 285 00:27:03,880 --> 00:27:04,720 Polly. 286 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Ada apa? 287 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Aku punya kabar buruk. 288 00:27:23,120 --> 00:27:24,000 Ayahmu… 289 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 Dia takut diadili. 290 00:27:30,560 --> 00:27:31,640 Aku turut berduka. 291 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Dia bunuh diri. 292 00:27:46,960 --> 00:27:47,800 Tidak. 293 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Tidak. 294 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Tidak, dia tak akan… 295 00:28:02,200 --> 00:28:03,800 Dia tak akan melakukan itu. 296 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 KKD 297 00:28:43,800 --> 00:28:45,600 Menurut pendapatmu, Petugas, 298 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 di mana Komandan Mannix saat ini? 299 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Seperti kubilang dalam pernyataanku, 300 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 Perdana Menteri… 301 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 aku tak tahu. 302 00:28:59,160 --> 00:29:01,280 Komandan Mannix melihat dalam dirimu 303 00:29:01,360 --> 00:29:04,960 kesetiaan tak tergoyahkan yang patut dicontoh pada negara ini. 304 00:29:06,720 --> 00:29:09,400 Dan kau akan diberi imbalan, dipromosikan. 305 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Dengar… 306 00:29:13,080 --> 00:29:15,720 Entah bagaimana mengatakannya, tapi… 307 00:29:19,640 --> 00:29:21,920 Ada sesuatu di bawah sana. 308 00:29:24,120 --> 00:29:26,600 Itu berbahaya dan… 309 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Itu tak bisa ditutupi dan dikunci begitu saja. 310 00:29:31,640 --> 00:29:32,840 Itu sudah berlalu. 311 00:29:33,920 --> 00:29:35,960 Kami fokus menatap ke depan, 312 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Detektif Inspektur Maplewood. 313 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 Kau harus menandatangani ini. 314 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 Ketahuilah kau dicintai. 315 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Satu pertanyaan terakhir. 316 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Komandan Mannix percaya Shahara Hasan adalah pemimpin Chapel Perilous, 317 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 tapi jasadnya belum ditemukan. 318 00:30:06,600 --> 00:30:08,080 Kau tahu di mana dia? 319 00:30:10,240 --> 00:30:11,200 Detektif? 320 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Tidak, Bu. 321 00:30:16,880 --> 00:30:18,240 Aku tak pernah melihatnya. 322 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 "Jika tertangkap di pendaratan selanjutnya, 323 00:31:49,320 --> 00:31:50,600 mungkin selamat." 324 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 MASA LALU - 18/07/2053 - MASA DEPAN 325 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Tanggal 18 Juli 326 00:32:00,680 --> 00:32:02,840 2053. 327 00:32:04,800 --> 00:32:06,120 Saat aku menembakmu, 328 00:32:06,200 --> 00:32:08,280 The Throat mengirimmu ke masa lalu. 329 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 Tanggal 14 Juli, 330 00:32:12,880 --> 00:32:14,160 saat aku menemukanmu. 331 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Seperti kalian lihat, partikel terbelah dalam simetri sempurna. 332 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Itu berarti perjalanan waktu, 333 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 baik mundur dan maju, 334 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 itu mungkin. 335 00:32:34,360 --> 00:32:36,240 Empat hari ke masa lalu… 336 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 empat hari ke masa depan. 337 00:32:42,680 --> 00:32:44,800 - Tangkap aku jika bisa. - "Tangkap jika bisa." 338 00:32:48,280 --> 00:32:49,600 Kau akan kembali! 339 00:32:50,200 --> 00:32:51,440 Berengsek. 340 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Akhirnya. Masuk. 341 00:33:07,520 --> 00:33:08,640 Dari mana saja kau? 342 00:33:10,400 --> 00:33:12,000 Aku butuh bantuan lagi. 343 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Dengar, lakukan yang kau perlukan, lalu beri tahu aku apa yang terjadi. 344 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 Paham? 345 00:33:20,440 --> 00:33:22,840 Berita terbaru, kami bisa melaporkan 346 00:33:22,920 --> 00:33:26,600 bahwa Komandan Elias Mannix telah tewas secara tragis 347 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 dalam penyerbuan antiteror yang berhasil. 348 00:33:30,760 --> 00:33:35,160 Pengaruh Elias Mannix dalam masyarakat kita sangat besar. 349 00:33:36,680 --> 00:33:39,160 Pendiri Eksekutif untuk Keamanan Publik, 350 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 beliau pemimpin dan negarawan jujur 351 00:33:43,760 --> 00:33:47,240 yang menunjukkan bahwa kita lebih kuat saat bekerja bersama. 352 00:33:58,400 --> 00:33:59,720 Dia berumur tujuh tahun. 353 00:34:03,040 --> 00:34:04,880 Dia selamat dari ledakan, tapi… 354 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 Tak lama kemudian, gusinya berdarah. 355 00:34:10,360 --> 00:34:11,520 Giginya tanggal. 356 00:34:14,120 --> 00:34:17,760 Kubilang peri gigi akan datang, tapi dia tahu aku bohong. 357 00:34:24,680 --> 00:34:26,320 Teganya kau melakukan itu. 358 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe bisa saja kembali. 359 00:34:30,920 --> 00:34:32,400 Dia bisa menghentikannya. 360 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Memberi Jawad kesempatan kedua. 361 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Pikirmu kau satu-satunya orang yang kehilangan orang terkasih? 362 00:34:51,920 --> 00:34:53,480 Ingatan pertamaku 363 00:34:54,640 --> 00:34:56,480 adalah melihat ibuku meninggal. 364 00:35:01,880 --> 00:35:03,960 Inilah penderitaan 365 00:35:04,040 --> 00:35:07,160 yang harus dialami oleh semua orang, 366 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 dan lanjutkan hidupmu. 367 00:35:09,520 --> 00:35:10,640 Dan hadapi itu. 368 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Bertahan hidup. 369 00:35:18,440 --> 00:35:19,280 Atau jangan. 370 00:35:20,840 --> 00:35:22,440 Kau tak asal berbicara. 371 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Kau melakukan tugasmu. 372 00:35:26,120 --> 00:35:27,960 Jadi, kenapa membawaku ke sini? 373 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Karena dia tidak benar. 374 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Dan aku menyesal menembak Defoe 375 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 dengan segenap ragaku. 376 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Tapi mungkin 377 00:35:53,400 --> 00:35:55,240 kita masih bisa selamatkan dia. 378 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Mungkin kita bisa selamatkan semua orang. 379 00:35:59,280 --> 00:36:00,360 Kau bisa berjalan? 380 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 381 00:36:08,600 --> 00:36:09,800 Tentang bantuan itu. 382 00:36:10,840 --> 00:36:13,040 Kau punya alat untuk menopang kepala? 383 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 18 JULI 2053 384 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 JULI 2053 385 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 Ingat, begitu dia mendarat, tenangkan dan tahan dia 386 00:36:38,120 --> 00:36:39,720 agar penyangga kepala terpasang. 387 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Kalian harus cepat dan tepat, mengerti? 388 00:36:46,480 --> 00:36:47,360 Sudah siap. 389 00:37:02,520 --> 00:37:03,640 Kuharap kau benar. 390 00:37:06,720 --> 00:37:07,680 Dia akan datang. 391 00:37:09,080 --> 00:37:10,520 Kita tunggu berapa lama? 392 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Sialan! 393 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Menunduk! 394 00:37:31,800 --> 00:37:32,840 Maplewood, ayo! 395 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, ayo! 396 00:37:37,240 --> 00:37:38,160 Iris. 397 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Tenangkan dia. 398 00:37:44,520 --> 00:37:45,560 Tahan dia. 399 00:37:45,640 --> 00:37:46,920 Defoe, hei! 400 00:37:47,000 --> 00:37:47,840 Gabriel. 401 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 Aku menangkapmu. 402 00:37:58,040 --> 00:38:00,040 Bawa dia dari sana! Cepat! 403 00:38:00,120 --> 00:38:00,960 Baiklah. 404 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Pelan-pelan. 405 00:38:09,480 --> 00:38:11,400 Lalu apa? Kau punya rencana, bukan? 406 00:38:12,240 --> 00:38:13,120 Tidak. 407 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Tapi dia punya. 408 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Silakan duduk. 409 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 410 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 bersediakah kau menerima wanita ini sebagai istrimu? 411 00:38:56,240 --> 00:38:59,080 Akankah kau mencintainya, menghiburnya, 412 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 menghormati dan mendukungnya saat sakit maupun sehat, 413 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 dan mengabaikan yang lain, setia hanya padanya 414 00:39:08,360 --> 00:39:10,640 seumur hidup kalian? 415 00:39:11,480 --> 00:39:12,480 Aku bersedia. 416 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Apa-apaan kau? 417 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 418 00:41:35,720 --> 00:41:36,680 Kau tak apa-apa? 419 00:41:46,200 --> 00:41:47,440 Bagus sekali. 420 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Selamat, Sir Julian. 421 00:41:54,880 --> 00:41:57,080 Kau menjadi ayah dari seorang putra. 422 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Dia mirip denganmu. 423 00:42:16,680 --> 00:42:18,680 Kita akan melakukan ini dengan benar. 424 00:42:19,600 --> 00:42:21,440 Bukankah begitu, Hayden Harker? 425 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ya, benar. 426 00:42:34,520 --> 00:42:35,400 Silakan. 427 00:42:52,920 --> 00:42:53,760 Polly. 428 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, bangun. 429 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 430 00:42:57,600 --> 00:43:00,040 - Bayinya menangis? - Tidak, dia baik-baik saja. 431 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Dia baik-baik saja. 432 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 Karena putra kita sudah lahir, 433 00:43:07,640 --> 00:43:09,440 saatnya kau tahu kebenarannya. 434 00:43:10,520 --> 00:43:12,800 Ikut denganku. 435 00:43:34,800 --> 00:43:37,360 Ini tengah malam. Kenapa mereka di sini? 436 00:43:38,520 --> 00:43:39,520 Ikuti aku. 437 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Polly tersayang. 438 00:44:14,800 --> 00:44:15,840 Jangan takut. 439 00:44:16,720 --> 00:44:17,960 Kau sudah tahu dia, 440 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 dari lukisan di lantai atas. 441 00:44:20,760 --> 00:44:21,840 Dia utusan. 442 00:44:23,160 --> 00:44:28,600 Peran kita dalam hal ini adalah menjaga rahasianya. 443 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Agar tak ada yang tahu kebenarannya. 444 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Tidak sampai saat yang tepat. 445 00:44:37,000 --> 00:44:37,960 Kebenaran apa? 446 00:44:39,960 --> 00:44:43,680 Kau bertanya bagaimana aku tahu masa depan. 447 00:44:47,000 --> 00:44:48,240 Sederhana, Polly. 448 00:44:50,480 --> 00:44:51,680 Dari sanalah asalku. 449 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Hidup, Lady Harker, 450 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 dan ketahuilah kau dicintai. 451 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Ketahuilah kau dicintai. 452 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Hidup, Hayden Harker. 453 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Ketahuilah kau dicintai. 454 00:45:13,800 --> 00:45:16,400 - Ketahuilah kau dicintai. - Berikan dia padaku. 455 00:45:22,680 --> 00:45:25,880 Sang putra membuahkan ayahnya. 456 00:45:26,920 --> 00:45:29,280 Sang ayah membuahkan putra. 457 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 Kita sedang membangun dunia, 458 00:45:34,400 --> 00:45:39,760 masa depan yang lebih hebat dari yang bisa dibayangkan siapa pun. 459 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Aku tahu itu karena aku yang membuatnya. 460 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Kau ibunya. 461 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Kini, kau turut terlibat. 462 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Hidup, Lady Harker. 463 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 - Hidup, Lady Harker. - Hidup, Lady Harker. 464 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 465 00:46:20,680 --> 00:46:21,800 Ini nyata? 466 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Kau bersumpah? 467 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Kalau begitu, 468 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 kau bukan Julian Harker. 469 00:46:32,280 --> 00:46:33,360 Namaku Elias. 470 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 471 00:46:39,160 --> 00:46:40,600 Hayden akan tumbuh besar 472 00:46:41,120 --> 00:46:42,560 dan dia akan punya anak. 473 00:46:43,560 --> 00:46:46,840 Dan anak-anak mereka akan punya anak. 474 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Dan salah satunya adalah ayahku. 475 00:46:54,760 --> 00:46:56,160 Jika aku tak ada, 476 00:46:57,480 --> 00:46:59,000 begitu juga putra kita. 477 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Kau mengerti? 478 00:47:03,640 --> 00:47:04,560 Ini putaran. 479 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Tanpa awal dan akhir. 480 00:47:08,760 --> 00:47:10,880 Kau darah dagingku, Polly. 481 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Selalu begitu. 482 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Kita keluarga. 483 00:47:54,480 --> 00:47:55,560 Polly. 484 00:47:55,640 --> 00:47:57,200 Tidurmu nyenyak, Sayang? 485 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Dugaanku benar. 486 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman gagal. 487 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Dia menyembunyikan gadis itu di flatnya. 488 00:48:09,640 --> 00:48:10,960 Kau tahu harus apa. 489 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ya. 490 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Ketahuilah kau dicintai, Polly. 491 00:48:20,320 --> 00:48:22,520 Aku selalu suka anting-anting ini. 492 00:48:25,080 --> 00:48:30,560 Dahulu kau bilang ini bagaikan perang. 493 00:48:32,000 --> 00:48:35,840 Tidak ada bedanya dengan pilot yang menjatuhkan bom 494 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 atau tentara yang menarik pelatuk. 495 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Menurutmu mana yang tampak tak mengancam? 496 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Kurasa yang ini. 497 00:48:50,120 --> 00:48:53,360 Sayangku, anak itu tak akan merasakan apa-apa. 498 00:48:59,880 --> 00:49:00,960 Apa kau ingat 499 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 saat kau bilang kematian itu tidak ada? 500 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Bahwa masa lalu itu sungguh ada dan tak ada yang benar-benar mati. 501 00:49:13,120 --> 00:49:14,800 Ini rekaman terakhir, Pak. 502 00:49:37,000 --> 00:49:39,080 Aku sudah menjalani hidupmu, Elias. 503 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Saat kau duduk di kapal itu 504 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 dan merasakan jantungmu berdebar, 505 00:49:46,160 --> 00:49:48,480 jantung yang sama berdetak di dadaku. 506 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Suatu hari, 507 00:49:50,720 --> 00:49:53,120 kau juga akan duduk di tempatku sekarang 508 00:49:53,840 --> 00:49:57,160 dan merekam kata-kata ini 509 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 di tahun 1941. 510 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Aku… 511 00:50:32,760 --> 00:50:34,800 Kau tak bisa hidup lebih lama dariku. 512 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Dengarkanlah, wahai Israel, 513 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai adalah Tuhan kita. 514 00:50:51,240 --> 00:50:53,640 Adonai adalah Satu. 515 00:50:54,880 --> 00:50:59,840 Terberkatilah kerajaan Tuhan yang mulia 516 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 selama-lamanya. 517 00:51:23,000 --> 00:51:23,960 Maafkan aku. 518 00:51:26,800 --> 00:51:29,360 Aku ingin keadaan tetap seperti semula. 519 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Tapi seperti katamu. 520 00:51:34,160 --> 00:51:36,080 Begitu kita tahu kebenarannya… 521 00:51:38,240 --> 00:51:39,480 itu mengubah kita. 522 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Kita tak bisa tetap sama. 523 00:51:52,640 --> 00:51:53,720 Aku tidak bisa. 524 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Jadi, kau akan melakukan apa tentang itu? 525 00:52:09,440 --> 00:52:10,600 Apa pun itu. 526 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Ayo. 527 00:52:20,280 --> 00:52:22,080 Itu hanya bisa kugambarkan 528 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 seperti pengalaman hampir mati. 529 00:52:27,560 --> 00:52:30,440 Saat pelurumu mengenaiku, 530 00:52:31,680 --> 00:52:34,520 kucoba mengikuti Mannix, tapi aku terlalu lemah. 531 00:52:35,720 --> 00:52:37,200 Aku merasa 532 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 tubuhku terbelah dan terbagi 533 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 dalam satu momen. 534 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Tak ada sains, 535 00:52:48,440 --> 00:52:51,640 bahkan dugaan terliar sekalipun, untuk menjelaskan ini. 536 00:52:54,320 --> 00:52:55,240 Hei. 537 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Jadi, 538 00:53:12,720 --> 00:53:14,160 kita bisa melakukan apa? 539 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Tidak ada. 540 00:53:26,000 --> 00:53:26,840 Tidak ada? 541 00:53:26,920 --> 00:53:28,520 Kita bagian dari putaran itu. 542 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Semua perbuatan kita secara langsung menyebabkan apa yang telah terjadi. 543 00:53:32,880 --> 00:53:36,120 Kita tak bisa hentikan bomnya. Tak bisa membunuh Mannix. 544 00:53:36,200 --> 00:53:39,720 Realitas mencegah perubahan, mencegah paradoks. 545 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hei. 546 00:53:42,040 --> 00:53:43,480 Kau masih hidup. 547 00:53:44,480 --> 00:53:46,040 The Throat masih ada. 548 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Itu berhasil. Itu berarti sesuatu! 549 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ya, tapi kita harus apa dengan itu? 550 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Yang kutahu saat Elias berusia 15 tahun, 551 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 kulakukan segalanya untuknya 552 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 karena aku yakin dia bisa berubah pikiran. 553 00:54:00,280 --> 00:54:02,520 Kupertaruhkan nyawa putraku untuk itu. 554 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Dan kuhabiskan 30 tahun berusaha keras untuk menghentikannya. 555 00:54:08,320 --> 00:54:10,760 Alam semesta ingin dia hidup. 556 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Tapi 557 00:54:14,080 --> 00:54:15,920 sebelum bom itu meledak, 558 00:54:16,000 --> 00:54:19,800 ayahnya, ayah angkatnya, Andrew Morley, 559 00:54:20,400 --> 00:54:23,080 dia mengatakan sesuatu yang tak pernah kupahami. 560 00:54:23,160 --> 00:54:24,400 Itulah yang sangat sulit. 561 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Mengetahui bahwa Elias akan menderita akibat perbuatannya. 562 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Membuatnya melakukan sesuatu yang pasti akan dia sesali. 563 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Tunggu. 564 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Maksudmu, 565 00:54:46,760 --> 00:54:48,800 Mannix mati penuh penyesalan? 566 00:54:50,440 --> 00:54:51,320 Mungkin. 567 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Itu peluang kita. 568 00:54:57,120 --> 00:55:00,160 Bagaimana jika kita bisa menjangkaunya? Menghadapi dia. 569 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Buat dia ragu. 570 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Membuatnya berubah pikiran. 571 00:55:06,080 --> 00:55:10,440 Jika alam semesta ingin dia hidup, kita hanya perlu mengakali alam semesta. 572 00:55:14,880 --> 00:55:15,840 Kita harus coba. 573 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Kau yakin? 574 00:55:26,720 --> 00:55:27,640 Ya. 575 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Aku akan mati di sana. 576 00:55:44,840 --> 00:55:45,840 Bukan begitu? 577 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Persetan. 578 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Sial. 579 00:56:39,720 --> 00:56:41,880 Sial. 580 00:57:37,200 --> 00:57:39,440 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina