1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 L'hanno trovato nudo per strada, credo. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 La ferita di proiettile al ginocchio sta guarendo. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Abbiamo un nome? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Ancora no, dottore. 5 00:02:38,520 --> 00:02:41,560 REPARTO DEDICATO A SIR JULIAN HARKER, MORTO IN BATTAGLIA 1886 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 AMATO FIGLIO DI LADY AGATHA HARKER. 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Non vorremmo tediarla con i voli di fantasia 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 di qualche paziente, Lady Harker, ma è stato molto insistente. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Se non è suo figlio, spero ci perdonerà. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Ho a cuore solo la verità. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Puoi essere tu? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Madre. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Dicevano che eri morto. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 E che 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 hai dato la vita per salvare i tuoi uomini a Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 L'avrei fatto, ma non ho potuto. 18 00:03:36,280 --> 00:03:38,000 I birmani mi hanno catturato. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Sono riuscito a scappare e sono tornato a casa. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Volevo farti una sorpresa. 21 00:03:49,160 --> 00:03:52,320 Ma mi hanno sottratto la maglietta… 22 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 e sparato al ginocchio. 23 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 I soldati birmani non hanno niente sulle canaglie di Whitechapel. 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Figlio… 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 mio. 26 00:04:39,440 --> 00:04:40,560 Figlio mio! 27 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Fa' attenzione con lui, Mullins. 28 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Piano piano. 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Lady Harker. 30 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Benvenuto a casa, Sir Julian! 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Ti ricorderai di Cook e Stella. 32 00:05:41,400 --> 00:05:43,080 E di Archie. 33 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Dov'è Archie? 34 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Archie! 35 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 Archie. 36 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, porta fuori Archie. 37 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Sì, Lady Harker. 38 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Vieni, Julian, devi essere esausto. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Portalo di sopra, Mullins, 40 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 e mettigli degli abiti adeguati. 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Lascialo riposare. 42 00:06:15,040 --> 00:06:15,960 Sì, signora. 43 00:06:54,680 --> 00:06:55,720 Cos'eri? 44 00:06:56,520 --> 00:06:57,800 Un cazzo di gigante? 45 00:07:09,000 --> 00:07:12,240 Ti aspetta una battaglia, ma vincerai. 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Amanti. 47 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Una scelta. 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Le sette spade. 49 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Un furto. 50 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Ambiguità. 51 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Le carte mi dicevano sempre che mio figlio sarebbe tornato. 52 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Non mentono mai… 53 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 eppure… 54 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Chiedimi quello che vuoi. 55 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Conosci mio figlio? 56 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 No. 57 00:08:00,880 --> 00:08:02,000 Gli hai fatto del male? 58 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 No. 59 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Lo giuro. 60 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Mi ruberai solo il cuore. 61 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Mi sono rimasti pochi soldi. 62 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Te li procurerò io. 63 00:08:16,080 --> 00:08:19,920 E, se me lo permetterai, ti amerò come un figlio. 64 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Ti proteggerò. 65 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Che cos'è che vuoi? 66 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Cambiare le cose in meglio. 67 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Costruire un grande e glorioso futuro 68 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 che tu mi aiuterai a creare. 69 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Trasformerò questa vecchia dimora in una vera casa. 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Avremo una famiglia. 71 00:08:41,840 --> 00:08:43,080 Tu 72 00:08:43,800 --> 00:08:45,560 sarai una nonna. 73 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 E chi sarà tua moglie? 74 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 La figlia di un poliziotto. 75 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 E guarda. 76 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 È qui. 77 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 Lo so. 78 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 La incontrerò e insieme costruiremo una vita bellissima. 79 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 Vuoi farne parte? 80 00:09:07,800 --> 00:09:08,760 Sì, 81 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 82 00:09:20,680 --> 00:09:24,360 Chiedi alle carte se potremo avere un altro cane. 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Aiuto… 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Che gioia rivederla, professore. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 E così comincia. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 Buon Dio! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Hanno sparato a un uomo! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Ha creato i loro colori luminosi 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Ha creato le loro minuscole ali 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Tutte le cose luminose e belle 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Tutte le creature grandi e piccole 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,200 Tutte le cose sagge e meravigliose 93 00:11:27,280 --> 00:11:31,120 Le ha fatte il Signore Dio 94 00:11:31,200 --> 00:11:35,240 Ogni piccolo fiore che si apre 95 00:11:35,320 --> 00:11:39,120 Ogni uccellino che canta 96 00:11:39,200 --> 00:11:43,480 Ha creato i loro colori luminosi 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Ha creato le loro minuscole ali 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - E ora? - Credo che Sir… 99 00:12:06,680 --> 00:12:08,120 Ancora quel giornalista. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Cosa vuole da noi? 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,200 Sarò di ritorno per stasera. 102 00:12:17,640 --> 00:12:20,000 Non credo di piacere molto a sua moglie. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Non credo che piaccia molto a nessuno. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 Pensavo non sopportasse quel giornalista. 105 00:12:27,640 --> 00:12:31,200 Il lavoro viene prima di tutto per lui. L'ho imparato presto. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,600 Io l'ho imparato dalla culla. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Cosa mangiamo per cena stasera? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,360 Stasera abbiamo roast beef e carote… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Il mio medaglione! Fermati! 110 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Al ladro! 111 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Fermo! 112 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Levati di dosso! Lasciami. 113 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Dammelo! Avanti! 114 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Oh, signore, non so come ringraziarla. 115 00:12:58,200 --> 00:13:02,400 È stato sciocco provare a fermarlo, ma è un dono prezioso di mio padre. 116 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 La catenina sembra si sia rotta. 117 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Sicuramente si potrà aggiustare. 118 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, pensavi di acciuffarlo? 119 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Questo signore ha cercato di fermarlo. Guarda. 120 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Capisco. La ringraziamo molto. 121 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Non serve. 122 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Io la conosco. 123 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Era in chiesa poco fa. 124 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Sì. 125 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ha suonato davvero bene. 126 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Non direi. - No, vivo con mia madre. 127 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Sta peggiorando e, mi creda, cerca di suonare. 128 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Quindi, dal mio punto di vista, lei suona molto bene. 129 00:13:36,480 --> 00:13:38,200 Buona fortuna col medaglione. 130 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Magari sua madre vorrà sentirmi suonare. 131 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Se da sola non riesce più. - Polly. 132 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Perdoni mia figlia. Si fa trasportare. 133 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Signor… - Harker. 134 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 135 00:13:55,680 --> 00:13:57,000 È un piacere, signore. 136 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 No, il piacere è tutto mio. 137 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Signora. 138 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Su, vieni. 139 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Perché quel commento? 140 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Andiamo. 141 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Signore, l'appuntamento delle tre. - Mullins, per favore! 142 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Ha una grazia eccezionale. 143 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Vero, Julian? 144 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Sì. È così. 145 00:15:15,080 --> 00:15:18,520 - Suona come se fosse suo. - Ammetto che ci sono affinità. 146 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Signore, 147 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 dovete scusarmi. 148 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 Ho affari da sbrigare. 149 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Ma certo. 150 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Deve tornare a suonare per noi. 151 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Ne sarei onorata. 152 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Oh, continua pure, cara. 153 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Signore? 154 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Signori, sappiate che siete amati. 155 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER & CO. - BANCA CAVEAU DELLA BANCA 156 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 CAVEAU NR. 6 ADEGUAMENTO PLANIMETRIA 157 00:17:23,840 --> 00:17:25,240 - Cosa fa? - Mi spiace. 158 00:17:25,320 --> 00:17:27,400 Non avrei dovuto. S'è addormentata. 159 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 - Non volevo svegliarla e pensavo di… - Sgranchirsi? 160 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Non è un reato. 161 00:17:34,000 --> 00:17:36,960 E poi, quando mia madre crolla, addio. 162 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Che ne pensa? 163 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Sembra molto 164 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 audace. 165 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 E singolare. 166 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Lo è. 167 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Si dice che il pittore abbia visto il cadavere nudo in un vicolo 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 dopo che è apparso dal nulla. 169 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 Una di quelle cose inquietanti che ti tormentano. 170 00:18:04,600 --> 00:18:05,760 "Cose inquietanti"? 171 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Non parla come gli altri. 172 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 È piacevole parlare così, liberamente. Chiamare le cose con il loro vero nome. 173 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Non so ancora cosa ne pensa. 174 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 È inquietante. 175 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Spettacolarmente inquietante. 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Chiudo le tende se… - No, non mi dispiace. 177 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Posso farle una domanda, Sir Julian? 178 00:18:40,280 --> 00:18:42,200 La prego, mi chiami pure Julian. 179 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 I… 180 00:18:46,160 --> 00:18:49,480 I signori che chiamano e vengono da lei… 181 00:18:50,880 --> 00:18:51,760 Cos'è che fa? 182 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Mi dispiace tanto. Ho esagerato, ho… 183 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Sono troppo indiscreta. 184 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Faccio il consulente di borsa. 185 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Do consigli su cosa sale e cosa scende. 186 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Faccio fare soldi alla gente. 187 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Ci prende spesso? 188 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 No. 189 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Sempre. 190 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Su tutte le cose o solo sui soldi? 191 00:19:20,360 --> 00:19:21,480 Sul più delle cose. 192 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Il ladro che mi ha strappato il medaglione… 193 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 L'aveva previsto? Sapeva che l'avrebbe preso? 194 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 No, è stato assolutamente inaspettato. 195 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Posso parlare apertamente? 196 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Finora, non l'ho sentita parlare diversamente. 197 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Vorrei offrirle un lavoro fisso. 198 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Assistere mia madre. Sta invecchiando 199 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 e lei qui porta la luce necessaria. 200 00:20:00,920 --> 00:20:04,880 Agli anziani fa bene stare con i giovani. Li mantiene funzionali. 201 00:20:04,960 --> 00:20:06,000 Così dicono. 202 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Mi farebbe molto piacere. 203 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 204 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 La guida spiritica di sua madre sulle azioni 205 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 è sempre più richiesta in città, Sir Julian. 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 In molti ricercano i suoi consigli, e i suoi pareri. 207 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 È solo avendo giudici dell'Alta Corte e banchieri alle nostre sedute 208 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 che sappiamo di essere dove dovremmo essere. 209 00:20:32,360 --> 00:20:35,800 In merito all'acquisto della banca devo sottolineare 210 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 che il suo prezzo è astronomicamente sopravvalutato. 211 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 È la banca che voglio ed è l'edificio che voglio. 212 00:20:41,960 --> 00:20:43,240 Al diavolo il prezzo. 213 00:20:43,760 --> 00:20:45,560 È troppo silenzioso, Paxman. 214 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Ci sono novità sul nostro ispettore Hillinghead? 215 00:20:52,240 --> 00:20:54,640 Uno sviluppo preoccupante, Sir Julian. 216 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Parrebbe che Hillinghead abbia 217 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 una sua foto che potrebbe rivelarsi incriminante. 218 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 E presto noi avremo una foto di Hillinghead, 219 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 che sarà sostanzialmente più incriminante. 220 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Sappi che sei amato! 221 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 222 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Basta! Fermati. - Alfred! 223 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD - 16/9/1890 224 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Mio padre… 225 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 È tornato a casa e ci ha confessato di aver… 226 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 commesso un omicidio. 227 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Non gli credevo, ma la polizia ci ha detto 228 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 che aveva già firmato la sua confessione. 229 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Se lo conoscesse, saprebbe quanto sia ridicolo. 230 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Stasera verrà trasportato al carcere di Pentonville. 231 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Domani andrò a trovarlo 232 00:22:08,160 --> 00:22:12,280 e intendo dirgli del mio nuovo lavoro qui 233 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 e della nostra nuova amicizia, e ho pensato che forse potrebbe… 234 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, lei è molto influente. 235 00:22:21,520 --> 00:22:22,760 La supplico… 236 00:22:24,800 --> 00:22:26,720 posso fargli il suo nome? 237 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Posso dirgli che lei è influente. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,840 Potrebbe dargli speranza. 239 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Rassicurarlo che lei potrebbe aiutarlo. 240 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Non so dove andare a parare. 241 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 242 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 L'accompagno a Pentonville. 243 00:23:07,080 --> 00:23:10,280 Per assicurarci che le sia garantita un po' di dignità. 244 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Vergogna. 245 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Vergogna. 246 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Perché siamo fermi? 247 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Sei proprio uno sciocco. 248 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 La colpa sarebbe ricaduta sul giornalista. 249 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Invece per lui hai scelto di sacrificare te stesso. 250 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Per cosa? 251 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 Per amore? 252 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Amore per lui? 253 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Non siamo troppo diversi, Alfred. 254 00:24:46,400 --> 00:24:48,760 So cosa significa vivere nella menzogna. 255 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Chi sei non è colpa tua. 256 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Sei nato nel periodo sbagliato, tutto qui. 257 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Da dove provengo io, 258 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 tu e Henry potreste tenervi per mano. 259 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Fare l'amore. 260 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Anzi, desideravo tanto trovare un mondo in cui saremmo potuti stare insieme. 261 00:25:11,280 --> 00:25:12,600 Ci ho provato davvero. 262 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Cosa vuoi da me? 263 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Tua figlia. 264 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 265 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Stai lontano da lei. 266 00:25:39,200 --> 00:25:42,160 Le hai nociuto più tu di quanto possa nuocerle io. 267 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Ti prometto che l'amerò con tutto il cuore. 268 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Come tu ami Henry. 269 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Non toccare mia figlia! Ti ucciderò. 270 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Ti ucciderò prima che tu possa toccarla. 271 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Io… 272 00:26:08,520 --> 00:26:11,000 Non posso lasciare che tu me lo impedisca. 273 00:26:12,080 --> 00:26:13,280 Addio, Alfred. 274 00:26:14,640 --> 00:26:15,880 Sappi che sei amato. 275 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, non andartene. 276 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker. 277 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 278 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Oh, Dio! 279 00:26:35,720 --> 00:26:38,720 Mi dispiace che debba finire così, Hillinghead. 280 00:27:03,840 --> 00:27:04,680 Polly. 281 00:27:10,200 --> 00:27:11,120 Che c'è? 282 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Ho brutte notizie. 283 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 Tuo padre… 284 00:27:27,640 --> 00:27:29,720 temeva di affrontare la giustizia. 285 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 Mi dispiace tanto. 286 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Si è tolto la vita. 287 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 No. 288 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 No. 289 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 No, lui non… 290 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 No, non lo farebbe. 291 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SCSA 292 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Secondo lei, agente, 293 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 dov'è il comandante Mannix adesso? 294 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Come ho detto nella mia dichiarazione, 295 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 primo ministro… 296 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 non ne ho idea. 297 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Il comandante Mannix in lei vedeva 298 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 una fedeltà incrollabile ed esemplare verso lo Stato. 299 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 E verrà ricompensata, promossa. 300 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Senta, io… 301 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Non so come dirlo, ma… 302 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 c'è qualcosa là sotto. 303 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 È pericoloso, 304 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 e non può essere sbarrato e messo via e… 305 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Il passato è passato. 306 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Noi crediamo nel guardare avanti, 307 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 ispettore detective Maplewood. 308 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Dovrà firmare qui. 309 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Sappi che sei amata. 310 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Un'ultima domanda. 311 00:29:57,760 --> 00:30:00,920 Mannix credeva che a capo di Chapel Perilous 312 00:30:01,000 --> 00:30:02,880 ci fosse Shahara Hasan. 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 Ma il suo corpo non è stato trovato. 314 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Ha idea di dove sia? 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detective? 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 No, signora. 317 00:30:16,880 --> 00:30:18,000 Non l'ho mai vista. 318 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Se preso nel salto successivo, 319 00:31:49,360 --> 00:31:50,720 potresti sopravvivere." 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASSATO - 18/07/2053 - FUTURO 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,800 Diciotto luglio 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 duemilacinquantatré… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Quando ti ho sparato, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 la Gola ti ha mandato indietro. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Quattordici luglio, 326 00:32:12,840 --> 00:32:14,080 quando ti ho trovato. 327 00:32:19,360 --> 00:32:23,880 Come vedete, la particella si scinde in due parti perfettamente simmetriche. 328 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Significa che viaggiare nel tempo, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 andare avanti e indietro, 330 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 è possibile. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,200 Quattro giorni nel passato… 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 quattro giorni nel futuro. 333 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 - Prendimi, se puoi. - "Prendimi, se puoi." 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Stai tornando indietro! 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Figlio di puttana. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Era ora. Entra. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Dove sei stata? 338 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Mi serve un altro favore. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Senti, fai quello che devi fare. Poi mi dici cosa cavolo sta succedendo. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Ok? 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Ci è appena giunta la notizia 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 che il comandante Elias Mannix ha tragicamente perso la vita 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 in un raid antiterroristico peraltro riuscito. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 L'influenza di Elias Mannix sulla nostra società è stata profonda. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Fondatore dell'Esecutivo di Pubblica Sicurezza, 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 leader incorruttibile e statista, 347 00:33:43,680 --> 00:33:47,120 ci ha mostrato che lavorando insieme siamo più forti. 348 00:33:58,400 --> 00:33:59,560 Aveva sette anni. 349 00:34:03,040 --> 00:34:04,880 Sopravvisse all'esplosione, 350 00:34:06,080 --> 00:34:08,440 ma le gengive iniziarono a sanguinargli. 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Gli caddero i denti. 352 00:34:14,080 --> 00:34:17,880 Gli dissi che sarebbe venuta la fatina, ma sapeva che mentivo. 353 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Come hai potuto? 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,400 Defoe poteva tornare indietro. 355 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 E fermare tutto. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Dando a Jawad una seconda possibilità. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Pensi di essere l'unica persona ad aver perso una persona cara? 358 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Il mio primo ricordo 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 è mia madre che moriva. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Benvenuta nel dolore 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 che chiunque sia mai esistito deve affrontare 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,840 e poi andare avanti, cazzo. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 E farsene una ragione. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Sopravvivere. 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 O no. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,440 Sei fedele alla tua parola. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Hai fatto il tuo lavoro. 368 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Perché portarmi qui? 369 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Perché si sbagliava. 370 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 E mi pento di aver sparato a Defoe, 371 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 con tutta me stessa. 372 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Ma forse 373 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 possiamo ancora salvarlo. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Forse possiamo salvare tutti. 375 00:35:59,280 --> 00:36:00,400 Riesci a camminare? 376 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 377 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Per quel favore. 378 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 Cos'hai per tenere la testa? 379 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 LUGLIO 2053 380 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 LUGLIO 2053 381 00:36:35,480 --> 00:36:38,160 Allora, appena atterra, tenetelo calmo e fermo 382 00:36:38,240 --> 00:36:39,840 o il tutore non si fisserà. 383 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Dovrete essere veloci e precise, intesi? 384 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 È a posto. 385 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 Spero tu abbia ragione. 386 00:37:06,680 --> 00:37:07,640 Arriverà. 387 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Quanto aspettiamo? 388 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Cazzo! 389 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Giù! 390 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, andiamo! 391 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, andiamo! 392 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 393 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Calmalo. 394 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Tienilo fermo. 395 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe, ehi! 396 00:37:47,000 --> 00:37:48,080 Gabriel… 397 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Ti ho preso. 398 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Portatelo via da lì. Veloci! 399 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 D'accordo. 400 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Piano. 401 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 E ora? Ce l'hai un piano, vero? 402 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Io no. 403 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Ma lui sì. 404 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Seduti, prego. 405 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 406 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 vuoi tu accogliere questa donna come tua sposa? 407 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Prometti di amarla, rispettarla, 408 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 onorarla e sostenerla nella salute e nella malattia, 409 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 e, rinunciando ad altre, di esserle fedele sempre 410 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 finché morte non vi separi? 411 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Lo voglio. 412 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Cosa combini? 413 00:41:19,040 --> 00:41:21,040 Sul serio, Polly, possiamo non… 414 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 415 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Ti senti bene? 416 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Stai andando molto bene. 417 00:41:52,720 --> 00:41:54,280 Felicitazioni, Sir Julian. 418 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 È l'orgoglioso padre di un sano maschietto. 419 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 È tale e quale a te. 420 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Faremo le cose per bene. 421 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Non è vero, Hayden Harker? 422 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Sì, proprio così. 423 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Signore. 424 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 425 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, sveglia. 426 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 427 00:42:57,600 --> 00:42:59,840 - Il bambino piange? - No, sta bene. 428 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Sta bene. 429 00:43:04,480 --> 00:43:06,200 Ora che nostro figlio è nato, 430 00:43:07,560 --> 00:43:09,440 devi sapere la verità. 431 00:43:10,520 --> 00:43:12,960 Vieni con me. 432 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 È notte fonda. Che ci fa questa gente qui? 433 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Seguimi. 434 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Carissima Polly. 435 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Non avere paura. 436 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Lo conosci già, 437 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 dal quadro di sopra. 438 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 È un messaggero. 439 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Il nostro ruolo in questo è custodire i suoi segreti. 440 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Non far sapere a nessuno la verità. 441 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Finché non sarà il momento. 442 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Quale verità? 443 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Mi hai chiesto come conosco il futuro. 444 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Semplice, Polly. 445 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Io vengo da lì. 446 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve, Lady Harker, 447 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 e sappi che sei amata. 448 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Sappi che sei amata. 449 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Salve, Hayden Harker. 450 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Sappi che sei amato. 451 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Sappi che sei amato. - Lo dia a me. 452 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Il figlio genera il padre. 453 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Il padre genera il figlio. 454 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 Stiamo costruendo un mondo, 455 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 un futuro che sarà più grande di quanto chiunque possa immaginare. 456 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Lo so, perché l'ho costruito io. 457 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Sei sua madre. 458 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Ora ne fai parte. 459 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Salve, Lady Harker. 460 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve, Lady Harker. 461 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 462 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 È tutto vero? 463 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Me lo giuri? 464 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Quindi 465 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 tu non sei Julian Harker. 466 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Mi chiamo Elias. 467 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 468 00:46:39,120 --> 00:46:40,440 Hayden crescerà 469 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 e avrà dei figli. 470 00:46:43,560 --> 00:46:46,880 E i loro figli avranno figli. 471 00:46:48,040 --> 00:46:50,600 E uno di loro sarà mio padre. 472 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Se io non esisto, 473 00:46:57,440 --> 00:46:59,000 nostro figlio non esiste. 474 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Capisci? 475 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 È un loop. 476 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Senza inizio, né fine. 477 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Sei la mia carne e il mio sangue, Polly. 478 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Lo sei sempre stata. 479 00:47:16,640 --> 00:47:17,760 Siamo una famiglia. 480 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 481 00:47:55,640 --> 00:47:57,120 Hai dormito bene, tesoro? 482 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Avevo ragione. 483 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman ha fallito. 484 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Nasconde la bambina a casa sua. 485 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Sai cosa dev'essere fatto. 486 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Sì. 487 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Sappi che sei amata, Polly. 488 00:48:20,360 --> 00:48:22,400 Ho sempre amato questi orecchini. 489 00:48:25,120 --> 00:48:26,440 Dicevi sempre 490 00:48:27,480 --> 00:48:30,560 che era come la guerra. 491 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Non è diverso da un pilota che sgancia una bomba 492 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 o da un soldato che spara. 493 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Quale pensi sia più disarmante? 494 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Questa, credo. 495 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Tesoro mio, la bambina non sentirà niente. 496 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Ti ricordi 497 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 quando mi dicesti che la morte non esiste? 498 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Che il passato è un luogo reale e che nulla muore davvero? 499 00:49:13,000 --> 00:49:14,960 Questo è l'ultimo disco, signore. 500 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Ho vissuto la tua vita, Elias. 501 00:49:40,440 --> 00:49:42,000 Mentre sei su quella barca 502 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 e senti il tuo cuore battere nel petto, 503 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 quello stesso cuore batte nel mio. 504 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Un giorno, 505 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 anche tu sarai dove sono io 506 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 e registrerai queste stesse parole 507 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 nel 1941. 508 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Io… 509 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Non puoi sopravvivermi. 510 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Ascolta, Israele, 511 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Il Signore è il nostro Dio. 512 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Il Signore è uno. 513 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Benedetto sia il suo glorioso regno, 514 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 nei secoli dei secoli. 515 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Mi dispiace. 516 00:51:26,720 --> 00:51:29,440 Avevo bisogno che le cose restassero com'erano. 517 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Ma è come hai detto tu. 518 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Quando sai la verità… 519 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 ti cambia. 520 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Non puoi restare uguale. 521 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Io non posso. 522 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Quindi cosa sei pronta a fare al riguardo? 523 00:52:09,360 --> 00:52:10,800 Tutto il possibile. 524 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Andiamo. 525 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Posso solo descriverla 526 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 come una sorta di esperienza di premorte. 527 00:52:27,560 --> 00:52:30,360 Quando il tuo proiettile mi ha colpito, 528 00:52:31,640 --> 00:52:34,600 ho cercato di seguire Mannix, ma ero troppo debole. 529 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Ho sentito 530 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 il mio corpo staccarsi e scindersi 531 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 in un solo, singolo istante. 532 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Non c'è scienza, 533 00:52:48,440 --> 00:52:51,520 nemmeno la più folle congettura, che possa spiegarlo. 534 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Ehi. 535 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Allora, 536 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 cosa possiamo farci? 537 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Niente. 538 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Niente? 539 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Siamo parte del loop. 540 00:53:29,240 --> 00:53:32,840 Tutto ciò che abbiamo fatto ha causato quanto è già successo. 541 00:53:32,920 --> 00:53:36,080 Non possiamo fermare la bomba o uccidere Mannix. 542 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 La realtà previene il cambiamento, previene i paradossi. 543 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Ehi. 544 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Sei vivo. 545 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 La Gola è sempre là. 546 00:53:46,760 --> 00:53:49,240 Funziona. Non è un dettaglio da poco. 547 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Sì, ma cosa ci facciamo? 548 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Io so solo che quando Elias aveva 15 anni, 549 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 gli detti tutto ciò che avevo 550 00:53:57,120 --> 00:53:59,520 perché credevo potesse cambiare idea. 551 00:54:00,240 --> 00:54:02,480 Ci ho scommesso la vita di mio figlio. 552 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 E ho passato 30 anni a fare il possibile per fermarlo. 553 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 L'universo lo vuole vivo. 554 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Ma, 555 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 prima che esplodesse la bomba, 556 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 suo padre, suo padre adottivo, Andrew Morley, 557 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 mi disse una cosa che non ho mai capito. 558 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 È stato difficile. 559 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Sapere che Elias sarebbe stato pieno di dolore per quello che ha fatto. 560 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Costringerlo a fare qualcosa di cui sai che si pentirà. 561 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Aspetta. 562 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Stai dicendo 563 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 che Mannix è morto pieno di rimorsi? 564 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Forse. 565 00:54:52,080 --> 00:54:53,640 Questa è la nostra chiave. 566 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 E se lo raggiungessimo? E lo affrontassimo? 567 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Per instillargli il dubbio. 568 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 E fargli cambiare idea. 569 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Se l'universo lo vuole vivo, dobbiamo solo beffare l'universo. 570 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 Dobbiamo provarci. 571 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Sei sicura? 572 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Sì. 573 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Morirò là. 574 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Non è vero? 575 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Fanculo. 576 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Cazzo. 577 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Cazzo. 578 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Sottotitoli: Francesco Santochi