1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Dia ditemukan di jalan tanpa seurat benang pun. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Luka tembakan pada lututnya dah semakin sembuh. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Kita dah tahu namanya? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Belum lagi, doktor. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 WAD PERINGATAN SIR JULIAN HARKER GUGUR DALAM PERANG 1886 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 ANAK KEPADA LADY AGATHA HARKER 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Kami berat hati untuk memberikan puan harapan, 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 tapi pesakit inilah yang paling mirip dengannya, Lady Harker. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Kalau dia bukan anak puan, maafkan kami. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,160 Saya hanya mahu tahu kebenaran. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Betulkah ini kamu? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Bonda. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Mereka kata kamu dah mati. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,200 Mereka kata kamu 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 korbankan nyawa untuk selamatkan rakan-rakan seperjuangan kamu di Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Saya sanggup jika mereka izinkan. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Tentera Burma tangkap saya. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Saya berjaya melarikan diri dan pulang. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,560 Saya mahu beri bonda kejutan. 21 00:03:48,320 --> 00:03:52,360 Tapi pakaian saya dirompak, kemudian… 22 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 lutut saya ditembak. 23 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Tentera Burma takkan mampu menewaskan pejuang-pejuang Whitechapel. 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Anak... 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 bonda. 26 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Anak bonda! 27 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Berlembut sikit dengan dia, Mullins. 28 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 Perlahan-lahan. 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 30 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Selamat pulang, Sir Julian. 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Mesti kamu ingat Cook dan Stella. 32 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Archie juga. 33 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Mana Archie? 34 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 35 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 36 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, bawa Archie keluar. 37 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Baik, Lady Harker. 38 00:06:03,840 --> 00:06:06,880 Mari, Julian. Tentu kamu penat. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Bawa dia naik, Mullins. 40 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 Sediakan pakaian elok untuknya. 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 Biarkan dia berehat. 42 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Baik, puan. 43 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Agaknya 44 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 kau gergasi, ya? 45 00:07:09,000 --> 00:07:12,200 Ada pertarungan menanti kamu, tapi kamu akan menang. 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Pasangan kekasih. 47 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Satu pilihan. 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Tujuh bilah pedang. 49 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Pencurian. 50 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Kependuaan. 51 00:07:31,320 --> 00:07:34,880 Kad-kad ini sentiasa beritahu yang anak bonda akan kembali. 52 00:07:34,960 --> 00:07:36,200 Ia selalunya benar… 53 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 tapi… 54 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Tanyalah apa-apa pun. 55 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Kamu kenal anak bonda? 56 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Tidak. 57 00:08:00,800 --> 00:08:02,000 Kamu apa-apakan dia? 58 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Tidak. 59 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Sumpah. 60 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Kamu hanya akan merobek hati bonda. 61 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Bonda tiada duit untuk diberi. 62 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Saya boleh dapatkan. 63 00:08:16,600 --> 00:08:20,080 Jika bonda izinkan, saya akan menyayangi bonda sebagai anak. 64 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 Saya akan jaga bonda. 65 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Apa yang kamu nak? 66 00:08:27,280 --> 00:08:29,680 Mengubah takdir ke arah yang lebih baik. 67 00:08:29,760 --> 00:08:32,080 Membina masa depan gemilang dan makmur. 68 00:08:32,160 --> 00:08:34,680 Bonda akan bantu saya menciptanya. 69 00:08:35,520 --> 00:08:38,640 Saya akan ubah tempat usang ini menjadi rumah sebenar. 70 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Kita akan memiliki sebuah keluarga. 71 00:08:41,840 --> 00:08:45,560 Bonda akan menjadi seorang nenda. 72 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Siapa pula isteri kamu? 73 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Anak seorang anggota polis. 74 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Tengoklah. 75 00:08:51,200 --> 00:08:52,160 Dia ada di sini. 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Saya tahu. 77 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Saya akan jumpa dia. Kami akan hidup bahagia bersama-sama. 78 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Bonda mahu bersama saya? 79 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Tentulah, 80 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 81 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Tanya kad-kad itu jika kita boleh dapatkan anjing baharu. 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 LORONG LONGHARVEST TIMUR 83 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Tolong… 84 00:10:39,800 --> 00:10:41,880 Aku menanti ketibaan kau, profesor. 85 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Semuanya kini bermula. 86 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Ya Tuhan! 87 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Ada lelaki ditembak! 88 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Dialah pencipta warnanya nan bersinar 89 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Dialah pencipta sayap kecilnya 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Segalanya begitu cerah dan indah 91 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Segala makhluk besar mahupun kecil 92 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Segala yang bijaksana jua mengagumkan mata 93 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Tuhan menjadikan semuanya 94 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Setiap bunga nan berkembang 95 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Setiap burung nan berkicauan 96 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Dialah pencipta warnanya nan bersinar 97 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Dialah pencipta sayap kecilnya 98 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 - Selepas ini apa? - Rasanya Sir… 99 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Wartawan itu lagi. 100 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Apa dia nak daripada kita? 101 00:12:10,520 --> 00:12:12,240 Saya akan balik petang nanti. 102 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Rasanya isteri tuan tak suka saya. 103 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Tiada orang suka awak. 104 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Bukankah wartawan itu mengganggu ayah? 105 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Ayah kamu amat mengutamakan kerja. Dari awal mak dah faham. 106 00:12:31,880 --> 00:12:33,480 Saya faham sejak bayi lagi. 107 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Jadi, apa menu makan malam nanti? 108 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Malam ini, menu kita daging panggang dan lobak… 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Loket saya! Berhenti! 110 00:12:46,560 --> 00:12:48,520 Pencuri! Berhenti! 111 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Lepaskan aku! 112 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Beri sini! Cepat! 113 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Terima kasih sangat-sangat, tuan. 114 00:12:58,200 --> 00:13:02,400 Kurang akal betul saya cuba kejar, tapi ia pemberian berharga ayah saya. 115 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Rantainya dah rosak. 116 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Tapi tentunya boleh dibaiki. 117 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, kenapa kamu kejar dia? 118 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Lelaki budiman berani ini cuba halang dia. Tengok. 119 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Begitu, ya? Terima kasih. 120 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Sama-sama. 121 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Saya kenal tuan. 122 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Tuan ada di dalam gereja tadi. 123 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ya. 124 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Hebat betul cik main tadi. 125 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Tipulah. - Saya tinggal dengan bonda. 126 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Kemahirannya makin pudar. Dia masih cuba main. 127 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Jadi, pada pandangan saya, cik main dengan baik sekali. 128 00:13:36,480 --> 00:13:38,160 Moga loket cik elok semula. 129 00:13:40,720 --> 00:13:43,160 Mungkin bonda tuan mahu dengar saya main. 130 00:13:43,240 --> 00:13:45,480 - Jika dia dah tak mampu main. - Polly. 131 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Maafkan anak saya. Semangatnya berkobar-kobar. 132 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Tuan… - Harker. 133 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Saya Sir Julian Harker. 134 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Selamat berkenalan. 135 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Selamat berkenalan juga. 136 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Cik. 137 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Mari, nak. 138 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Kenapa mak cakap begitu? 139 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Marilah. 140 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Tuan, janji temu pukul tiga. - Mullins, tolonglah! 141 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Gayanya sungguh luar biasa. 142 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Betul, Julian? 143 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Ya, betul. 144 00:15:15,080 --> 00:15:18,520 - Macam piano cik sendiri. - Saya rasa terhubung kepadanya. 145 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Bonda, cik, 146 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 saya minta diri dulu. 147 00:15:24,720 --> 00:15:26,120 Saya ada urusan lain. 148 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Baiklah. 149 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Datanglah main lagi nanti. 150 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Saya berbesar hati. 151 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Teruskan, sayang. 152 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Tuan. 153 00:16:07,160 --> 00:16:09,280 Hadirin, tahulah yang kamu dikasihi. 154 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BANK HARKER BERHAD BILIK KEBAL BANK 155 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 PENYESUAIAN BILIK KEBAL NOMBOR ENAM PELAN LANTAI 156 00:17:23,840 --> 00:17:25,240 - Apa cik buat? - Maaf. 157 00:17:25,320 --> 00:17:27,400 Tak patut betul. Lady Agatha tidur. 158 00:17:27,480 --> 00:17:29,480 Saya tak nak kejutkan dia, jadi… 159 00:17:29,560 --> 00:17:30,680 Cik berjalan-jalan? 160 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Tak salah pun. 161 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Lagipun, kalau bonda tidur, pasti lena terus. 162 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Ada pandangan? 163 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Ia nampak sangat 164 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 menyerlah 165 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 dan unik. 166 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Betul. 167 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Menurut khabar angin, pelukisnya nampak mayat terbaring tanpa pakaian di lorong 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 yang muncul secara tiba-tiba. 169 00:18:01,160 --> 00:18:04,000 Ini antara lukisan seram yang memerhatikan kita. 170 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Lukisan seram"? 171 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Gaya percakapan tuan lain. 172 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Seronok dapat bercakap tanpa lapik. Berterus terang saja. 173 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Cik belum beri pandangan. 174 00:18:20,560 --> 00:18:21,600 Ia menyeramkan. 175 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Sangat menyeramkan. 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Saya boleh tutup kalau cik… - Tak perlu. 177 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Boleh saya tanya sesuatu, Sir Julian? 178 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Panggil saya Julian saja. 179 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Lelaki… 180 00:18:46,160 --> 00:18:47,760 Lelaki yang selalu panggil, 181 00:18:48,640 --> 00:18:49,760 datang kepada awak… 182 00:18:50,840 --> 00:18:51,760 Apa kerja awak? 183 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Maaflah. Saya dah melampau, saya… 184 00:18:57,000 --> 00:18:59,120 Sifat ingin tahu saya tinggi. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,200 Saya beri nasihat pasaran saham. 186 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Saya beri pandangan tentang kenaikan dan penurunan. 187 00:19:07,520 --> 00:19:09,400 Saya bantu orang buat duit. 188 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Awak biasanya betul? 189 00:19:13,280 --> 00:19:14,200 Bukan biasanya. 190 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Sentiasa. 191 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Berkenaan semua hal atau duit saja? 192 00:19:20,360 --> 00:19:21,280 Kebanyakan hal. 193 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Pencuri yang meragut loket saya itu, 194 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 awak tahu dia akan datang dan awak akan tangkap dia? 195 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Tidak, itu saya pun tak sangka. 196 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Boleh saya jujur? 197 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Selama ini, awak memang jujur pun. 198 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Saya nak tawarkan kerja tetap. 199 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Bantu bonda. Dia dah tua. 200 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 Awak menceriakan rumah ini. 201 00:20:00,920 --> 00:20:02,880 Bagus orang tua dan muda bersama. 202 00:20:02,960 --> 00:20:06,000 Orang kata ia akan mengekalkan ketajaman akal. 203 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Saya gembira untuk menerimanya. 204 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 205 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 Bimbingan rohani bonda tuan tentang saham telah menjadi bualan di kota, Sir Julian. 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,880 Ramai orang mahukan nasihatnya dan tunjuk ajar tuan. 207 00:20:23,960 --> 00:20:28,280 Sekiranya hakim Mahkamah Tinggi dan pengurus bank hadiri upacara pemujaan, 208 00:20:28,360 --> 00:20:31,320 barulah kita tahu matlamat kita dah tercapai. 209 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Berkenaan pembelian bank itu, saya harus tekankan 210 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 yang harganya terlalu tinggi. 211 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Saya mahu bank dan bangunan itu. 212 00:20:41,960 --> 00:20:43,240 Lantaklah harganya. 213 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Senyap saja kamu, Paxman. 214 00:20:47,000 --> 00:20:50,880 Ada apa-apa berita tentang Inspektor Hillinghead? 215 00:20:52,240 --> 00:20:54,720 Ada berita yang membimbangkan, Sir Julian. 216 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead mempunyai 217 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 gambar yang boleh membuktikan bahawa tuan bersalah. 218 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Tak lama lagi, kita akan mempunyai gambar Hillinghead 219 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 yang pasti lebih membuktikan bahawa dia bersalah. 220 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 Segelas minuman… 221 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Tahulah yang kamu dikasihi! 222 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 223 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Berhenti! - Alfred! 224 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16 SEPTEMBER 1890 225 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Ayah saya… 226 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Dia pulang ke rumah dan mengaku kepada kami yang dia… 227 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 telah bunuh seseorang. 228 00:21:47,200 --> 00:21:49,400 Saya tak percaya, tapi polis kata 229 00:21:50,280 --> 00:21:53,720 dia dah menandatangani kenyataan pengakuan. 230 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Kalau awak kenal dia, awak tahu itu tak masuk akal. 231 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Dia akan dipindahkan ke Penjara Pentonville petang ini. 232 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Saya mahu melawat dia esok dan… 233 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 Saya mahu maklumkan kepadanya tentang kerja baharu saya di sini 234 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 dan persahabatan kita. Mungkin awak... 235 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Sir Julian, awak orang berpengaruh. 236 00:22:21,520 --> 00:22:22,760 Saya merayu. 237 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 Boleh sebut nama awak? 238 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Saya boleh beritahu dia yang awak berpengaruh 239 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 dan dia masih ada harapan. 240 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Saya akan cakap yang awak akan bantu. 241 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Maaf. Saya tiada tempat lain untuk dituju. 242 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 243 00:23:04,480 --> 00:23:06,480 Saya akan bawa awak ke Pentonville 244 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 dan pastikan awak dilayan dengan bermaruah. 245 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Memalukan. 246 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Memalukan. 247 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Berhenti. 248 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Kenapa kita berhenti? 249 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Aduhai, kau memang bebal. 250 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Kau boleh salahkan wartawan itu. 251 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Tapi kau memilih untuk mengorbankan diri kau. 252 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Untuk apa? 253 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Cinta? 254 00:24:41,240 --> 00:24:42,200 Cinta kepadanya? 255 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Kita lebih kurang sama saja, Alfred. 256 00:24:46,360 --> 00:24:48,720 Aku tahu perasaan hidup dalam penipuan. 257 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Naluri diri kau bukan salah kau. 258 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Cuma kau lahir bukan pada zamannya. 259 00:24:57,840 --> 00:24:59,080 Pada zaman asal aku, 260 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 kau dan Henry boleh pegang tangan. 261 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Berasmara. 262 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Aku dah lama mencari dunia yang kita berdua boleh hidup bersama. 263 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Aku dah cuba. 264 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Apa kau nak daripada aku? 265 00:25:32,760 --> 00:25:33,880 Anak kau. 266 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 267 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Jangan dekati dia. 268 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Kau sakiti dia lebih daripada yang aku mungkin buat. 269 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Aku janji akan mencintai dia sepenuh hati. 270 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Seperti kau mencintai Henry. 271 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Jangan sentuh anak aku! Aku akan bunuh kau. 272 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Aku akan bunuh kau sebelum kau sempat sentuh dia. 273 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Aku… 274 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Aku tak boleh biar kau merosakkannya. 275 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 Selamat tinggal, Alfred. 276 00:26:14,600 --> 00:26:16,080 Tahulah yang kamu dikasihi. 277 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, jangan pergi. 278 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 279 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 280 00:26:29,880 --> 00:26:31,600 Ya Tuhan! 281 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Maaf, Hillinghead. Ia terpaksa berakhir begini. 282 00:27:03,800 --> 00:27:04,640 Polly. 283 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Kenapa? 284 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Saya ada berita buruk. 285 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Ayah awak… 286 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 Dia takut untuk diadili. 287 00:27:30,520 --> 00:27:31,600 Saya amat kesal. 288 00:27:35,960 --> 00:27:37,240 Dia bunuh diri. 289 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Tidak. 290 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Tidak. 291 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Tidak, tak mungkin dia… 292 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 TYKD 293 00:28:43,720 --> 00:28:45,560 Pada pandangan kamu, konstabel, 294 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 di mana Komander Mannix sekarang? 295 00:28:50,520 --> 00:28:52,960 Seperti yang saya sebut dalam keterangan, 296 00:28:53,640 --> 00:28:54,880 tuan perdana menteri, 297 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 saya tak tahu. 298 00:28:59,080 --> 00:29:01,280 Komander Mannix mengagumi 299 00:29:01,360 --> 00:29:05,200 kesetiaan sejati kamu kepada kerajaan yang patut dijadikan contoh. 300 00:29:06,640 --> 00:29:09,440 Kamu akan diberi ganjaran dan dinaikkan pangkat. 301 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Beginilah. 302 00:29:13,080 --> 00:29:16,040 Saya tak tahu cara untuk jelaskan, tapi… 303 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 ada sesuatu di bawah sana. 304 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Ia berbahaya dan… 305 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Ia tak boleh ditutup dan disembunyikan begitu saja. 306 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Tak usah difikirkan. 307 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Kita harus mara ke hadapan, 308 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Detektif Inspektor Maplewood. 309 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Kamu perlu tandatangan. 310 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Tahulah yang kamu dikasihi. 311 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Satu soalan terakhir. 312 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Komander Mannix percaya Shahara Hasan ialah ketua Chapel Perilous, 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 tapi mayatnya masih belum ditemui. 314 00:30:06,520 --> 00:30:07,480 Tahu lokasinya? 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detektif? 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Saya tak tahu, puan. 317 00:30:16,840 --> 00:30:18,280 Saya tak pernah jumpa dia. 318 00:31:45,200 --> 00:31:47,360 "Jika ditangkap pada kemunculan seterusnya, 319 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 mungkin selamat." 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 MASA SILAM - 18 JULAI 2053 - MASA DEPAN 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Pada 18 Julai, 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Ketika aku tembak kau, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 Kerongkong hantar kau balik. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Pada 14 Julai, 326 00:32:12,840 --> 00:32:14,080 ketika aku jumpa kau. 327 00:32:19,240 --> 00:32:23,960 Seperti yang kamu lihat, zarah terbahagi kepada dua dengan simetri yang sempurna. 328 00:32:24,040 --> 00:32:26,640 Maksudnya, mengembara masa, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 ke belakang dan ke depan 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 adalah mungkin. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Empat hari ke masa lalu… 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 empat hari ke masa depan. 333 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 - Tangkaplah. - "Tangkaplah." 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Kau akan kembali! 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Tak guna. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Sampai pun. Masuklah. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Ke mana kamu pergi? 338 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Saya perlukan bantuan lagi. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Buatlah dulu apa-apa yang perlu, kemudian ceritakan semuanya. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Okey? 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Berita terkini, kami ingin melaporkan 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 bahawa Komander Elias Mannix telah terkorban dengan tragisnya 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 dalam serbuan untuk menangkap kumpulan pengganas. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Pengaruh Elias Mannix dalam masyarakat kita sungguh hebat. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Pengasas Eksekutif bagi Keselamatan Awam, 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 dia pemimpin yang amanah dan negarawan 347 00:33:43,720 --> 00:33:47,040 yang menunjukkan bahawa kita lebih kuat jika bekerjasama. 348 00:33:58,400 --> 00:33:59,720 Umurnya tujuh tahun. 349 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Dia selamat dalam letupan itu, 350 00:34:06,080 --> 00:34:08,520 tapi tak lama kemudian, gusinya berdarah. 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Giginya tercabut. 352 00:34:14,120 --> 00:34:17,880 Aku kata pari-pari gigi akan datang, tapi dia tahu aku tipu. 353 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Kenapa kau buat begitu? 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 Defoe boleh ke masa lalu. 355 00:34:30,920 --> 00:34:32,280 Dia boleh hentikannya. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Jawad boleh dapat peluang kedua. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Kau fikir hanya kau seorang yang kehilangan insan tersayang? 358 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Memori pertama aku 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 ialah kematian mak aku. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Begitulah rasanya keperitan 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 yang semua orang di dunia ini perlu hadapi, 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 kemudian lupakan. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Hadapinya. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,360 Sama ada bertahan… 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 atau mengalah saja. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Kau menepati kata-kata kau. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Tugas kau dah selesai. 368 00:35:26,080 --> 00:35:27,880 Jadi, kenapa bawa aku ke sini? 369 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Sebab dia tak betul. 370 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Aku menyesal kerana tembok Defoe. 371 00:35:46,600 --> 00:35:47,800 Aku sangat menyesal. 372 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Tapi mungkin… 373 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 Kita boleh selamatkan dia. 374 00:35:56,120 --> 00:35:58,320 Mungkin boleh selamatkan semua orang. 375 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Kau boleh jalan? 376 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Abang! 377 00:36:08,600 --> 00:36:09,920 Saya perlukan bantuan. 378 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 Apa abang ada untuk menahan kepala? 379 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 JULAI 2053 380 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 JULAI 2053 381 00:36:35,480 --> 00:36:39,120 Sebaik dia jatuh, tenangkannya agar pendakap kepala tak tercabut. 382 00:36:40,600 --> 00:36:42,760 Pastikan cepat dan tepat, faham? 383 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Itu saja. 384 00:37:02,440 --> 00:37:03,640 Aku harap kau betul. 385 00:37:06,680 --> 00:37:07,640 Dia akan muncul. 386 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 Nak tunggu berapa lama? 387 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Jahanam! 388 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Tunduk! 389 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, cepat! 390 00:37:34,080 --> 00:37:35,280 Maplewood, cepatlah! 391 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 392 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Tenangkan dia. 393 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Pastikan dia diam. 394 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Hei, Defoe! 395 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel… 396 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Aku tangkap kau. 397 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Cepat, bawa dia masuk! Alihkan! 398 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Okey. 399 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Perlahan-lahan. 400 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Jadi? Kamu ada rancangan, bukan? 401 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Tiada. 402 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Tapi dia ada. 403 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Silakan duduk. 404 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 405 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 adakah kau terima wanita ini sebagai isteri yang sah? 406 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Adakah kau akan mencintainya, menjaganya, 407 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 menghormatinya dan menyokongnya sewaktu sakit mahupun sihat, 408 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 dan rela mengabaikan segala-galanya demi dia 409 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 sehingga hujung nyawa? 410 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Ya. 411 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Apa awak buat? 412 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 413 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Awak tak apa-apa? 414 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Awak sangat kuat. 415 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Tahniah, Sir Julian. 416 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Tuan kini ayah kepada bayi lelaki yang sihat. 417 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Rupanya mirip awak. 418 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Kita akan laluinya dengan baik. 419 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Betul tak, Hayden Harker? 420 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ya, betul. 421 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Tuan. 422 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 423 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, bangun. 424 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 425 00:42:57,640 --> 00:42:59,880 - Anak kita menangis? - Tak, dia okey. 426 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Dia okey. 427 00:43:04,520 --> 00:43:05,760 Anak kita dah lahir. 428 00:43:07,600 --> 00:43:09,280 Awak perlu tahu hal sebenar. 429 00:43:10,520 --> 00:43:12,800 Mari ikut saya. 430 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Kenapa mereka ada di sini malam-malam buta begini? 431 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Ikut saya. 432 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Polly sayang. 433 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Jangan takut. 434 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Awak dah kenal dia 435 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 daripada lukisan di atas. 436 00:44:20,720 --> 00:44:21,840 Dia seorang utusan. 437 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Tugas kita melindungi segala rahsianya. 438 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Tiada sesiapa boleh tahu hal sebenar. 439 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Selagi belum tiba waktunya. 440 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Hal sebenar? 441 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Awak pernah tanya, macam mana saya boleh tahu masa depan? 442 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Mudah saja, Polly. 443 00:44:50,480 --> 00:44:51,720 Saya dari masa depan. 444 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Hidup Lady Harker, 445 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 dan tahulah yang kamu dikasihi. 446 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Tahulah yang kamu dikasihi. 447 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Hidup Hayden Harker. 448 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Tahulah yang kamu dikasihi. 449 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Tahulah yang kamu dikasihi. - Beri sini. 450 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Si anak beroleh ayahnya. 451 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Si ayah beroleh anaknya. 452 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Kita sedang membina sebuah dunia 453 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 dan masa depan lebih hebat daripada yang sesiapa mampu bayangkan. 454 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Saya tahu kerana saya yang membinanya. 455 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Awak ibunya. 456 00:45:46,840 --> 00:45:49,000 Awak kini sebahagian daripadanya. 457 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Hidup Lady Harker. 458 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Hidup Lady Harker. 459 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 460 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Betulkah semua itu? 461 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Sumpah? 462 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Maknanya, 463 00:46:27,680 --> 00:46:30,480 awak bukanlah Julian Harker. 464 00:46:32,160 --> 00:46:33,360 Nama saya Elias. 465 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 466 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden akan membesar, 467 00:46:41,040 --> 00:46:42,640 dan dia akan beranak pinak. 468 00:46:43,520 --> 00:46:46,880 Anak-anak mereka akan beranak pinak. 469 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Salah seorangnya akan menjadi ayah saya. 470 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Kalau saya tak wujud, 471 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 anak kita pun takkan wujud. 472 00:47:00,600 --> 00:47:01,640 Awak faham? 473 00:47:03,560 --> 00:47:04,640 Satu ulangan masa. 474 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Tanpa permulaan atau pengakhiran. 475 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Awak darah daging saya, Polly. 476 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Sejak azali lagi. 477 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Kita sekeluarga. 478 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 479 00:47:55,640 --> 00:47:57,120 Dapat tidur lena, sayang? 480 00:48:03,000 --> 00:48:04,480 Betul sangkaan saya. 481 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman gagal. 482 00:48:06,720 --> 00:48:08,640 Dia sorok gadis itu di rumahnya. 483 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Awak tahu langkah seterusnya. 484 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ya. 485 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Tahulah yang kamu dikasihi. 486 00:48:20,320 --> 00:48:22,560 Saya suka subang ini. 487 00:48:25,120 --> 00:48:26,440 Awak selalu kata, 488 00:48:27,480 --> 00:48:30,560 membunuh sama saja macam berperang. 489 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Tiada bezanya dengan juruterbang menjatuhkan bom 490 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 atau askar menembak senapang. 491 00:48:42,440 --> 00:48:45,680 Mana satu nampak lebih mesra? 492 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Rasanya yang ini. 493 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Sayang, budak itu takkan rasa apa-apa. 494 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Awak ingat tak? 495 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 Awak pernah kata yang kematian tak wujud. 496 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Masa silam sebenarnya wujud dan tiada apa-apa yang mati. 497 00:49:13,120 --> 00:49:14,800 Ini piring terakhir, tuan. 498 00:49:36,960 --> 00:49:39,520 Saya menjalani kehidupan kamu, Elias. 499 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 Ketika kamu duduk di dalam bot itu dan jantung kamu berdegup kencang, 500 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 jantung itu juga yang berdegup di dalam dada saya. 501 00:49:48,560 --> 00:49:53,120 Satu hari nanti, kamu akan duduk di tempat saya sekarang 502 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 dan rakam kata-kata yang sama 503 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 pada tahun 1941. 504 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Saya… 505 00:50:32,720 --> 00:50:34,880 Kau takkan hidup lebih lama daripada aku. 506 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Dengarlah, wahai Israel, 507 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Ado-nai Tuhan kita. 508 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Ado-nai yang Maha Esa. 509 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Dirahmatilah kerajaan Tuhan yang gemilang 510 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 selama-lamanya. 511 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Maafkan aku. 512 00:51:26,760 --> 00:51:29,240 Sebelum ini, aku tak mahu keadaan berubah. 513 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Tapi betul cakap kau. 514 00:51:34,120 --> 00:51:36,080 Sebaik saja tahu perkara sebenar… 515 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 kita akan berubah. 516 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Kita tak boleh kekal sama. 517 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Aku tak boleh. 518 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Jadi, apa yang kau sedia nak buat? 519 00:52:09,360 --> 00:52:10,720 Apa-apa pun yang perlu. 520 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Jom. 521 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Aku hanya mampu katakan 522 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 yang rasanya seperti menghampiri kematian. 523 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Selepas peluru kau mengena aku, 524 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 aku cuba ikut Mannix, tapi aku terlalu lemah. 525 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Aku dapat rasa 526 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 badan aku terbelah dan terbahagi 527 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 dalam satu detik tunggal. 528 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Tiada sains 529 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 atau segila-gila tekaan pun mampu menggambarkannya. 530 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Hei. 531 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Jadi… 532 00:53:12,720 --> 00:53:14,040 Apa kita boleh buat? 533 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Tiada apa-apa. 534 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Tiada apa-apa? 535 00:53:26,920 --> 00:53:28,280 Kita dalam ulangan itu. 536 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Setiap tindakan kita ialah punca kepada semua yang berlaku. 537 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Tak boleh halang bom itu atau bunuh Mannix. 538 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Realiti menghalang perubahan dan paradoks. 539 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hei. 540 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Kau masih hidup. 541 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Kerongkong masih ada. 542 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Ia berfungsi. Kita boleh buat sesuatu! 543 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ya, tapi apa kita boleh buat? 544 00:53:52,560 --> 00:53:55,120 Yang aku tahu, sewaktu umur Elias 15 tahun, 545 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 aku bantu dia sedaya upaya 546 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 kerana aku percaya dia akan ubah fikiran. 547 00:54:00,200 --> 00:54:02,560 Aku pertaruhkan nyawa anak aku untuknya. 548 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Lalu, aku habiskan 30 tahun berusaha untuk menghentikan dia. 549 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Alam ini mahu dia terus hidup. 550 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Tapi… 551 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 Sebelum bom itu meletup, 552 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 ayah angkatnya, Andrew Morley, 553 00:54:19,880 --> 00:54:22,840 ada beritahu sesuatu yang aku masih tak faham. 554 00:54:22,920 --> 00:54:24,280 Itulah yang amat sukar. 555 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saya tahu Elias akan teruk menderita akibat perbuatannya. 556 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Saya terpaksa minta dia buat sesuatu yang saya tahu dia akan sesali. 557 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Tunggu. 558 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Maksud kau, 559 00:54:46,760 --> 00:54:48,720 Mannix mati dalam penyesalan? 560 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Mungkin. 561 00:54:52,080 --> 00:54:53,640 Jadi, itulah peluang kita. 562 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 Mungkin kita boleh cari dia. Bersemuka dengannya. 563 00:55:00,640 --> 00:55:02,360 Tanam keraguan dalam dirinya. 564 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Buat dia berubah fikiran. 565 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Kalau alam mahu dia hidup, kita perlu jadi lebih bijak daripada alam. 566 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Kita mesti cuba. 567 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Kau pasti? 568 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Pasti. 569 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Aku akan mati di sana. 570 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Betul tak? 571 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Lantaklah. 572 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Celaka. 573 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Celaka. 574 00:57:35,560 --> 00:57:40,560 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi