1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Han ble funnet naken på gata, tror jeg. 2 00:01:37,400 --> 00:01:39,160 Skuddsåret i kneet gror bra. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,120 Har vi et navn? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,360 Vi vet ikke ennå, doktor. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 DENNE AVDELINGEN ER TIL MINNE OM SIR JULIAN HARKER, 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 LADY AGATHA HARKERS TAPRE, ELSKEDE SØNN. 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Vi nøler med å plage deg med slike fantasier 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 fra enhver pasient, lady Harker, men han insisterte. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Om det ikke er ham, håper jeg du tilgir oss. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Jeg bryr meg bare om sannheten. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Kan det være deg? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mor. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 De sa at han døde. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 At du… 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 ofret livet for å redde mennene dine i Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Jeg hadde gjort det, om de lot meg. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,040 Burmeserne tok meg til fange. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Jeg klarte å rømme og kom meg hjem. 20 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Jeg ville overraske deg. 21 00:03:48,320 --> 00:03:52,480 Men jeg ble ranet, og… 22 00:03:54,480 --> 00:03:55,760 …ble skutt i kneet. 23 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Burmesiske soldater er ingenting mot Whitechapel-pøbler. 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Min… 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 …sønn. 26 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Min sønn! 27 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Vær forsiktig med ham, Mullins. 28 00:05:04,040 --> 00:05:04,960 Hold ham rolig. 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 30 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Velkommen hjem, sir Julian. 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Selvfølgelig husker du Cook og Stella. 32 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Og Archie. 33 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Hvor er Archie? 34 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 35 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 36 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, ta med Archie ut. 37 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Ja, lady Harker. 38 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Kom, Julian, du må være utslitt. 39 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Ta ham med opp, Mullins, og få på ham ordentlige klær. 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 La ham… hvile. 41 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Ja, frue. 42 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Hva var du? 43 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 En jævla kjempe? 44 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Du står foran en kamp, men du vil vinne. 45 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Elskerne. 46 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Et valg. 47 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 De sju sverd. 48 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Et tyveri. 49 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Dobbelthet. 50 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Kortene fortalte meg at sønnen min ville komme tilbake. 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 De lyver aldri, og… 52 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 …allikevel… 53 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Spør meg om hva som helst. 54 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Kjenner du sønnen min? 55 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Nei. 56 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Skadet du ham? 57 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Nei. 58 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Jeg sverger. 59 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Du kan bare stjele hjertet mitt. 60 00:08:11,160 --> 00:08:14,120 Jeg har lite penger igjen å gi. 61 00:08:14,200 --> 00:08:15,560 Jeg skal skaffe penger. 62 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 Og hvis du tillater det, vil jeg elske deg som en sønn. 63 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 Jeg skal beskytte deg. 64 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Hva er det du vil? 65 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Å endre ting til det bedre. 66 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Å bygge en stor og strålende fremtid som du vil hjelpe meg å skape. 67 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Jeg skal gjøre dette gamle huset til et hjem. 68 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Vi skal ha en familie. 69 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Du… blir bestemor. 70 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Hvem blir din kone? 71 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 En politimanns datter. 72 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Og se. 73 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Hun er her. 74 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Det vet jeg. 75 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Jeg skal møte henne, og vi skal bygge et vakkert liv sammen. 76 00:09:03,160 --> 00:09:05,200 Vil du være en del av det? 77 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Ja… 78 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 79 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Spør kortene om vi kan få en ny hund. 80 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Hjelp… 81 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Du er et kjærkomment syn. 82 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Og slik begynner det. 83 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Kjære Gud! 84 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 En mann har blitt skutt! 85 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Han lagde de vakre fargene deres 86 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Han lagde de små vingene 87 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Alt lyst og vakkert 88 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Alle store, alle små 89 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Alt klokt og vidunderlig 90 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Herren Gud skapte dem alle 91 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Hver lille blomst som åpner seg 92 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Hver lille fugl som synger 93 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Han lagde de vakre fargene deres 94 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Han lagde de små vingene 95 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 -Hva er det neste? -Jeg tror… 96 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Det er journalisten. 97 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Hva vil han med oss? 98 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Jeg er tilbake i kveld. 99 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Jeg tror ikke kona di liker meg. 100 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Jeg tror ikke noen liker deg. 101 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Jeg trodde han ikke tålte journalisten. 102 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Jobben kommer først for ham. Jeg lærte det tidlig. 103 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Jeg lærte det fra vuggen. 104 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Hva skal vi ha til middag i kveld? 105 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 I kveld skal vi ha roastbiff og gulrøtter… 106 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Medaljongen min! Stopp! 107 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Tyv! 108 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Stopp! 109 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Slipp meg! La meg være. 110 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Gi meg den! 111 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Jeg kan ikke takke deg nok, sir. 112 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Det var dumt å prøve å ta ham, men den er en gave fra faren min 113 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 og viktig for meg. 114 00:13:02,480 --> 00:13:04,280 Ser ut som lenken er ødelagt. 115 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Det kan nok repareres. 116 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Polly, hvorfor jaget du ham? 117 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Denne herren prøvde tappert å stoppe ham. Se. 118 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Jeg forstår. Vi takker deg. 119 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Trengs ikke. 120 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Jeg kjenner deg. 121 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Du var akkurat i kirken. 122 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ja. 123 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ja, du spiller veldig bra. 124 00:13:25,160 --> 00:13:27,280 -Langt ifra. -Jeg bor med moren min. 125 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Hun begynner å bli gammel, og tro meg, hun prøver å spille. 126 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Fra mitt synspunkt spiller du veldig bra. 127 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Lykke til med medaljongen. 128 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Kanskje moren din vil høre meg spille. 129 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 -Om hun ikke kan spille selv. -Polly. 130 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Tilgi datteren min, sir. Hun er bare frempå. 131 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Mister… -Harker. 132 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 133 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 En glede, sir. 134 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Nei, gleden var på min side. 135 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Frue. 136 00:14:06,880 --> 00:14:09,680 -Kom igjen, du. -Hvorfor måtte du si det? 137 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Kom igjen. 138 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Sir, avtalen din klokken tre. -Mullins, vær så snill! 139 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Hun er svært yndig. 140 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Ikke sant, Julian? 141 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Det er hun. Ja. 142 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Du spiller som om det er ditt. 143 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Jeg innrømmer at jeg liker det. 144 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Damer, 145 00:15:22,600 --> 00:15:26,120 dere må unnskylde meg. Jeg har andre ting å ta meg av. 146 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Selvsagt. 147 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Du må spille for oss igjen. 148 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Med glede. 149 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Fortsett, kjære. 150 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Sir. 151 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Mine herrer, vit at dere er elsket. 152 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER & CO - BANK BANKHVELV 153 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 BANKHVELV - PLANTEGNING 154 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 -Hva gjør du? -Beklager. 155 00:17:25,360 --> 00:17:29,520 Det var feil. Lady Agatha sovnet. Jeg ville ikke vekke henne, så jeg… 156 00:17:29,600 --> 00:17:32,280 Ville strekke på beina? Det er ikke ulovlig. 157 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Dessuten, når mor sover, sover hun. 158 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Hva synes du? 159 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Det ser veldig… 160 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 dristig ut. 161 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 -Og unikt. -Det er det. 162 00:17:52,400 --> 00:17:57,000 Ryktet sier at maleren så liket ligge nakent i en vei 163 00:17:57,080 --> 00:17:59,080 etter at det plutselig dukket opp. 164 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 Det er et av de nifse som følger deg rundt. 165 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Nifse"? 166 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Du snakker ikke som andre. 167 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Det er forfriskende å snakke så uhindret. Bare si ting som de er. 168 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Du har ikke sagt hva du synes. 169 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Det er nifst. 170 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Utrolig nifst. 171 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 -Jeg kan dra for gardinene. -Det trengs ikke. 172 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Kan jeg stille deg et spørsmål, sir Julian? 173 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Det holder med Julian. 174 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 De… 175 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Herrene som kommer til deg… Hva jobber du med? 176 00:18:54,240 --> 00:18:58,680 Beklager. Jeg gikk for langt, jeg… Jeg er altfor nysgjerrig. 177 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Jeg gir råd om aksjemarkedet, 178 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 min innsikt i hva som går opp og ned. 179 00:19:07,560 --> 00:19:09,200 Jeg tjener penger for folk. 180 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Har du ofte rett? 181 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Nei. 182 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Alltid. 183 00:19:17,320 --> 00:19:19,080 Om alt eller bare penger? 184 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Det meste. 185 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Så tyven som tok medaljongen min, 186 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 visste du at han kom? Visste du at du ville ta ham? 187 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Nei, det var en overraskelse. 188 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Kan jeg snakke rett ut? 189 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Etter min erfaring, gjør du alltid det. 190 00:19:51,120 --> 00:19:53,320 Jeg vil gjerne tilby deg arbeid. 191 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 For å hjelpe mor. Hun begynner å bli gammel, 192 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 og du gir dette huset sårt trengt lys. 193 00:20:00,920 --> 00:20:06,000 Det er bra for gamle å være rundt ungdom. Det holder skruene på plass. Visstnok. 194 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Det vil jeg gjerne. 195 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 196 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Din mors åndelige veiledning om aksjer 197 00:20:17,600 --> 00:20:20,160 er ganske ettertraktet i byen, sir Julian. 198 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Det er mange som ber om hennes råd og din veiledning. 199 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Det er bare når høyesterettsdommere og banksjefer deltar på seansene 200 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 at vi vet vi er der vi bør være. 201 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Angående kjøpet av banken, må jeg understreke 202 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 at prisen er astronomisk overvurdert. 203 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Det er banken og bygningen jeg vil ha. 204 00:20:41,960 --> 00:20:45,480 Koste hva det koste vil. Du er veldig stille, Paxman. 205 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Noe nytt om førstebetjent Hillinghead? 206 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 En bekymringsfull utvikling, sir Julian. 207 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead ser ut til å ha… 208 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 et bilde av deg som kan bli inkriminerende. 209 00:21:07,120 --> 00:21:10,040 Og snart får vi et bilde av Hillinghead, 210 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 som vil være mye mer inkriminerende. 211 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Vit at du er elsket! 212 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 213 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Slutt! Stopp. -Alfred! 214 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16. SEPT. 1890 215 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Faren min… 216 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Han kom hjem og tilsto at han hadde… 217 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 begått et drap. 218 00:21:47,240 --> 00:21:49,600 Jeg trodde ham ikke, men politiet sa at 219 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 han allerede hadde signert tilståelsen. 220 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Om du kjente ham, hadde du visst hvor latterlig det er. 221 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Han skal transporteres til Pentonville fengsel i kveld. 222 00:22:05,520 --> 00:22:07,800 Jeg skal besøke ham i morgen, 223 00:22:08,280 --> 00:22:12,520 og jeg skal fortelle ham at jeg arbeider her, 224 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 og om vårt nye vennskap. Jeg tenkte kanskje du ville… 225 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, du har stor innflytelse. 226 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Kan jeg nevne navnet ditt? 227 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Jeg kan fortelle ham at du har innflytelse. 228 00:22:30,360 --> 00:22:31,640 Det kan gi ham håp. 229 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Forsikre ham om at du kan hjelpe ham. 230 00:22:38,200 --> 00:22:40,360 Tilgi meg, jeg har ingen andre å spørre. 231 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 232 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Jeg skal følge deg til Pentonville. 233 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Sørge for at du blir behandlet med litt verdighet. 234 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Skam. 235 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Skam. 236 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Hvorfor stoppet vi? 237 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Du er så dum. 238 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Du kunne latt journalisten ta skylden. 239 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Men i stedet valgte du å ofre deg selv. 240 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 For hva? 241 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 For kjærlighet? 242 00:24:41,280 --> 00:24:45,400 Kjærlighet til ham? Det er ikke mye mellom oss, Alfred. 243 00:24:46,440 --> 00:24:48,680 Jeg vet hvordan det er å leve en løgn. 244 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Du kan ikke noe for hvem du er. 245 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 Du ble bare født i feil tid. 246 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Der jeg kommer fra, 247 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 kan du og Henry holde hender. 248 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Elske. 249 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Jeg har lengtet etter å finne en verden der du og jeg kan høre sammen. 250 00:25:11,280 --> 00:25:12,480 Jeg prøvde virkelig. 251 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Hva vil du ha fra meg? 252 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Datteren din. 253 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 254 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Hold deg unna henne. 255 00:25:39,200 --> 00:25:42,160 Du har påført henne mer skade enn jeg kan. 256 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Jeg lover at jeg skal elske henne av hele mitt hjerte. 257 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Som du elsker Henry. 258 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Ikke rør datteren min! Jeg dreper deg. 259 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Jeg dreper deg før du kan røre henne. 260 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Jeg… 261 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Jeg kan ikke la deg sette dette i fare. 262 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Farvel, Alfred. 263 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Vit at du er elsket. 264 00:26:21,720 --> 00:26:24,840 Harker, ikke gå. Harker! 265 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 266 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Herregud! 267 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Beklager at det måtte ende slik. 268 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 269 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Hva er det? 270 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 Jeg har dårlige nyheter. 271 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Faren din… 272 00:27:27,640 --> 00:27:29,480 …han var redd for rettens gang. 273 00:27:30,480 --> 00:27:31,800 Jeg er så lei for det. 274 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Han tok livet av seg. 275 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Nei. 276 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Nei. 277 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Nei, han hadde ikke… 278 00:28:02,200 --> 00:28:03,680 Han hadde ikke gjort det. 279 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 VADEE 280 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Etter din mening, betjent, 281 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 hvor er kommandør Mannix nå? 282 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Som jeg sa i forklaringen min, 283 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 statsminister, 284 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 aner jeg ikke. 285 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Kommandør Mannix så i deg 286 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 en urokkelig, eksemplarisk lojalitet til staten. 287 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Og du vil bli belønnet, forfremmet. 288 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Hør… 289 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, men… 290 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 …det er noe der nede. 291 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Det er farlig, og… 292 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 det kan ikke bare låses vekk, og… 293 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Fortiden er over. 294 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Vi tror på å se fremover, 295 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Førstebetjent Maplewood. 296 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Du må signere dette. 297 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Vit at du er elsket. 298 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Ett siste spørsmål. 299 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Kommandør Mannix trodde Shahara Hasan var lederen av Chapel Perilous, 300 00:30:03,440 --> 00:30:05,760 men liket hennes har ikke blitt funnet. 301 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Vet du hvor hun er? 302 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Betjent? 303 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nei, frue. 304 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Så henne aldri. 305 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Om tatt på neste slipp, 306 00:31:49,320 --> 00:31:50,640 er overlevelse mulig." 307 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 FORTID - 18/07/2053 - FREMTID 308 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Den 18. juli, 309 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 310 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Da jeg skjøt deg, 311 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 sendte Halsen deg tilbake. 312 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Den 14. juli, 313 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 da jeg fant deg. 314 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Som du kan se, deler partikkelen seg i perfekt symmetri. 315 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Det betyr at tidsreiser, 316 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 både bakover og fremover, 317 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 er mulig. 318 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Fire dager inn i fortiden… 319 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 …fire dager inn i fremtiden. 320 00:32:42,600 --> 00:32:44,840 -Ta meg om du kan. "Ta meg om du kan." 321 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Du kommer tilbake! 322 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Jævel. 323 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Endelig. Kom inn. 324 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Hvor har du vært? 325 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Jeg trenger en tjeneste til. 326 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Gjør det du må, så må du fortelle meg hva som skjer. 327 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Ok? 328 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Siste nytt: Vi kan rapportere 329 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 at kommandør Elias Mannix mistet livet 330 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 i et ellers vellykket kontraterror-raid. 331 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix hadde stor innflytelse på samfunnet vårt. 332 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Grunnleggeren av Den utøvende makt 333 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 var en ubestikkelig leder og statsmann 334 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 som viste oss at samarbeid gjorde oss sterkere. 335 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Han var sju. 336 00:34:03,080 --> 00:34:04,840 Han overlevde eksplosjonen, men… 337 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 tannkjøttet hans begynte å blø. 338 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Tennene hans falt ut. 339 00:34:14,160 --> 00:34:17,880 Jeg sa at tannfeen ville komme, men han visste at jeg løy. 340 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Hvordan kunne du gjøre det? 341 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe kunne ha dratt tilbake. 342 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Han kunne ha stoppet det. 343 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Gitt Jawad en sjanse til. 344 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Tror du at du er den eneste som har mistet noen de er glad i? 345 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Mitt første minne 346 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 er å se mamma dø. 347 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Velkommen til smerten 348 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 som alle andre som har eksistert må takle, 349 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 og gå videre. 350 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Og takle det. 351 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Overleve. 352 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Eller ikke. 353 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Du holder ord. 354 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Du gjorde jobben din. 355 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Så hvorfor ta meg med hit? 356 00:35:35,360 --> 00:35:37,480 Fordi han ikke hadde rett. 357 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 Og jeg angrer på at jeg skjøt Defoe, 358 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 med hele meg. 359 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Men kanskje… 360 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 vi fortsatt kan redde ham. 361 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Kanskje vi kan redde alle. 362 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Kan du gå? 363 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 364 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Om den tjenesten. 365 00:36:10,840 --> 00:36:12,880 Hva har du for å holde hodet? 366 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18. JULI 2053 367 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22. JULI 2053 368 00:36:35,480 --> 00:36:39,720 Hold ham rolig og stille når han lander, ellers festes ikke hodestøtten. 369 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Du må være rask og presis. 370 00:36:46,440 --> 00:36:47,440 Du er klar. 371 00:37:02,440 --> 00:37:03,640 Håper du har rett. 372 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Han kommer. 373 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Hvor lenge venter vi? 374 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Faen! 375 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Ned! 376 00:37:31,680 --> 00:37:33,440 Maplewood, kom igjen! 377 00:37:34,120 --> 00:37:35,880 Maplewood, kom igjen! 378 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 379 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Ro ham ned. 380 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Hold ham i ro. 381 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe, hei! 382 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel, hysj… 383 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Hysj. 384 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Tok deg. 385 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Få ham ut derfra! 386 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Ok. 387 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Forsiktig. 388 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Hva nå? Du har en plan, ikke sant? 389 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Nei. 390 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Men det har han. 391 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Vennligst sett dere. 392 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 393 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 vil du ta denne kvinnen til din ektefelle? 394 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Vil du elske henne, trøste henne, 395 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 ære og støtte henne, i gode og onde dager, 396 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 og være tro mot henne 397 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 til døden skiller dere ad? 398 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Ja. 399 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Hva gjør du? 400 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 401 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Går det bra? 402 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Du er veldig flink. 403 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Gratulerer, sir Julian. 404 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Du er den stolte faren til en frisk gutt. 405 00:42:08,440 --> 00:42:10,480 Han ligner på deg. 406 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Vi skal gjøre det riktig. 407 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Ikke sant, Hayden Harker? 408 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ja, det skal vi. 409 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Sir. 410 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 411 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, våkne. 412 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 413 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 -Gråter babyen? -Nei, han har det bra. 414 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Han har det bra. 415 00:43:04,400 --> 00:43:05,960 Nå som sønnen vår er født, 416 00:43:07,560 --> 00:43:09,360 må du vite sannheten. 417 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Bli med meg. 418 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Det er midt på natten. Hvorfor er de her? 419 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Følg meg. 420 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Kjære Polly. 421 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Ikke vær redd. 422 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Du kjenner ham, 423 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 fra maleriet ovenpå. 424 00:44:20,680 --> 00:44:21,920 Han er en budbringer. 425 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Vår rolle i dette er å beskytte hans hemmeligheter. 426 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Ikke la noen få vite sannheten. 427 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Ikke før tiden er inne. 428 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Hvilken sannhet? 429 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Du spurte hvordan jeg kjenner til fremtiden. 430 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Enkelt, Polly. 431 00:44:50,480 --> 00:44:51,840 Det er der jeg kommer fra. 432 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Hill deg, lady Harker, 433 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 og vit at du er elsket. 434 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Vit at du er elsket. 435 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Hill deg, Hayden Harker. 436 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Vit at du er elsket. 437 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -Vit at du er elsket. -Gi ham til meg. 438 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Sønnen gir opphav til faren. 439 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Faren gir opphav til sønnen. 440 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Vi bygger en verden, 441 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 en fremtid som er bedre enn noen kan forestille seg. 442 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Jeg vet det, for jeg bygde den. 443 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Du er moren hans. 444 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Du er en del av det nå. 445 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Hill deg lady Harker. 446 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Hill deg, lady Harker. 447 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 448 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Er dette ekte? 449 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Sverger du? 450 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Da… 451 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 er du ikke Julian Harker. 452 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Jeg heter Elias. 453 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 454 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden vil vokse opp 455 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 og få barn. 456 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Og barna deres vil få barn. 457 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Og en av dem blir faren min. 458 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Hvis jeg ikke eksisterer, 459 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 gjør ikke sønnen vår det heller. 460 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Forstår du? 461 00:47:03,560 --> 00:47:04,560 Det er en sløyfe. 462 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Uten begynnelse og slutt. 463 00:47:08,760 --> 00:47:10,800 Du er mitt kjøtt og blod, Polly. 464 00:47:13,160 --> 00:47:14,520 Det har du alltid vært. 465 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Vi er familie. 466 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 467 00:47:55,640 --> 00:47:57,080 Sov du godt, kjære? 468 00:48:03,040 --> 00:48:05,960 Jeg hadde rett. Whiteman mislyktes. 469 00:48:06,720 --> 00:48:08,520 Han gjemmer jenta hos seg. 470 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Du vet hva som må gjøres. 471 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ja. 472 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Vit at du er elsket, Polly. 473 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Jeg har alltid likt disse øredobbene. 474 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Du pleide å si at det var som krigen. 475 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Ikke annerledes enn en pilot som slipper en bombe 476 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 eller en soldat som trekker av. 477 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Hvilket er mest… avvæpnende? 478 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Dette, tror jeg. 479 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Min kjære, barnet vil ikke føle noe. 480 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Husker du… 481 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 da du fortalte meg at døden ikke finnes? 482 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 At fortiden er et ekte sted og at ingenting virkelig dør. 483 00:49:13,000 --> 00:49:14,840 Dette er den siste platen, sir. 484 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Jeg har levd livet ditt, Elias. 485 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 Når du sitter på båten og føler hjertet slå i brystet ditt, 486 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 slår det samme hjertet i mitt. 487 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Én dag 488 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 vil du også sitte der jeg er nå 489 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 og ta opp de samme ordene, 490 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 i 1941. 491 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Jeg… 492 00:50:32,720 --> 00:50:34,640 Du kan ikke leve lenger enn meg. 493 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Hør, Israel, 494 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Ado-nai er vår Gud. 495 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Ado-nai er Én. 496 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Velsignet være Guds rike… 497 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 for evig og alltid. 498 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Beklager. 499 00:51:26,720 --> 00:51:29,320 Jeg trengte at ting skulle forbli som de var. 500 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Men det er som du sa. 501 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Når du vet sannheten… 502 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 …forandrer den deg. 503 00:51:44,360 --> 00:51:46,080 Du kan ikke forbli den samme. 504 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Jeg kan ikke. 505 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Hva er du villig til å gjøre med det? 506 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 Hva som helst. 507 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Kom igjen. 508 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Jeg kan bare beskrive det som 509 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 om det var en nær døden-opplevelse. 510 00:52:27,560 --> 00:52:30,320 Da kulen din traff meg, 511 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 prøvde jeg å følge Mannix, men jeg var for svak. 512 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Jeg følte… 513 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 kroppen min dele seg 514 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 i ett øyeblikk. 515 00:52:45,280 --> 00:52:46,880 Det finnes ingen forskning, 516 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ikke engang den villeste gjetning, om hva dette er. 517 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Hei. 518 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Så… 519 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 hva kan vi gjøre med det? 520 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Ingenting. 521 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Ingenting? 522 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Vi er en del av sløyfen. 523 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Alt vi gjorde forårsaket det som allerede har skjedd. 524 00:53:32,880 --> 00:53:36,080 Vi kan ikke stoppe bomben. Vi kan ikke drepe Mannix. 525 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Virkeligheten forhindrer forandring og paradokser. 526 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hei. 527 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Du lever. 528 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Halsen er fortsatt der. 529 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Den virker. Det er ikke ingenting! 530 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ja, men hva gjør vi med den? 531 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Jeg vet bare at da Elias var 15, 532 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 ga jeg ham alt jeg hadde 533 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 fordi jeg trodde han kunne ombestemme seg. 534 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Jeg satset min sønns liv på det. 535 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Og jeg brukte 30 år på å gjøre alt jeg kunne for å stoppe ham. 536 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Universet vil at han skal leve. 537 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Men… 538 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 før bomben gikk av, 539 00:54:15,960 --> 00:54:22,560 sa adoptivfaren hans, Andrew Morley, noe jeg aldri forstod. 540 00:54:23,080 --> 00:54:24,520 Det var det vanskelige. 541 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Å vite at Elias ville ende opp så full av smerte over det han gjorde. 542 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Å tvinge ham til å gjøre noe du vet han vil angre på. 543 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Vent. 544 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Sier du 545 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 at Mannix døde full av anger? 546 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Kanskje. 547 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Det er vår vei inn. 548 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Hva om vi kan nå ham? Konfrontere ham. 549 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Så tvil. 550 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Få ham til å ombestemme seg. 551 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Om universet vil at han skal leve, må vi overliste universet. 552 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Vi må prøve. 553 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Er du sikker? 554 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Ja. 555 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Jeg kommer til å dø der. 556 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Ikke sant? 557 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Samme faen. 558 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Faen. 559 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Faen. 560 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Tekst: Marte Fagervik