1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Volgens mij is hij naakt op straat gevonden. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,240 De kogelwond in de knie geneest goed. 3 00:01:39,800 --> 00:01:43,400 Hebben we al een naam? -Die weten we nog niet, dokter. 4 00:02:38,560 --> 00:02:41,480 OPGEDRAGEN AAN SIR JULIAN HARKER, VERLOREN IN DE STRIJD 5 00:02:41,560 --> 00:02:43,520 GELIEFDE ZOON VAN LADY AGATHA HARKER. 6 00:02:43,600 --> 00:02:48,040 We vallen u liever niet lastig met waanideeën van patiënten, lady Harker… 7 00:02:48,120 --> 00:02:50,160 …maar hij drong enorm aan. 8 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Vergeef ons als het uw zoon niet is. 9 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Ik geef alleen om de waarheid. 10 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 11 00:03:08,040 --> 00:03:09,360 Ben jij het werkelijk? 12 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Moeder. 13 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Ze zeiden dat je dood was. 14 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Dat je… 15 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 …je leven gaf bij Mandalay, om je mannen te redden. 16 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ja, als ze me dat hadden toegestaan. 17 00:03:36,320 --> 00:03:38,120 De Birmezen namen me gevangen. 18 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Ik wist te ontsnappen en wist weer thuis te komen. 19 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Ik wilde je verrassen. 20 00:03:49,160 --> 00:03:52,400 Maar ik ben beroofd, ze namen me alles af, en… 21 00:03:54,320 --> 00:03:55,760 …schoten me in m'n knie. 22 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Maar Birmese soldaten winnen 't niet van een schavuit uit Whitechapel als ik. 23 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 M'n… 24 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 …zoon. 25 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Doe voorzichtig met hem, Mullins. 26 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 Doe 't rustig aan. 27 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 28 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Welkom thuis, sir Julian. 29 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Natuurlijk herinner je je Cook en Stella. 30 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 En Archie. 31 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Waar is Archie? 32 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, neem Archie mee naar buiten. 33 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Goed, lady Harker. 34 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Kom, Julian, je bent vast uitgeput. 35 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Neem hem mee naar boven en geef hem fatsoenlijke kleren, Mullins. 36 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Hij heeft rust nodig. 37 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Goed, mevrouw. 38 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Wat was je? 39 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 Een reus, of zo? 40 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Er wacht je een strijd, maar die zul je winnen. 41 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 De Geliefden. 42 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Een keuze. 43 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Zwaarden Zeven. 44 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Een diefstal. 45 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Dubbelhartigheid. 46 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 De kaarten vertelden me telkens dat m'n zoon weer zou keren. 47 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Ze liegen nooit… 48 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 …en toch… 49 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Vraag me wat u wilt. 50 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Kent u mijn zoon? 51 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Heeft u hem wat aangedaan? 52 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Dat zweer ik. 53 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 U kunt alleen m'n hart stelen. 54 00:08:11,160 --> 00:08:15,400 Ik heb nog maar weinig geld te vergeven. -Ik regel geld voor u. 55 00:08:16,080 --> 00:08:19,920 En als u het toestaat, zal ik van u houden als een zoon. 56 00:08:20,840 --> 00:08:22,040 Ik zal u beschermen. 57 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Wat wilt u precies? 58 00:08:27,280 --> 00:08:29,240 Dingen ten goede veranderen. 59 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Een grootse, glorieuze toekomst opbouwen, die u me zult helpen creëren. 60 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Ik maak van dit oude huis een thuis. 61 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 We zullen een gezin stichten. 62 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 U zult grootmoeder worden. 63 00:08:45,560 --> 00:08:48,720 Wie wordt uw vrouw? -De dochter van een politieagent. 64 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 En kijk. 65 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Daar staat ze. 66 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Dat weet ik. 67 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Ik zal haar ontmoeten en samen bouwen we een prachtig leven op. 68 00:09:03,040 --> 00:09:04,600 Wordt u daar een deel van? 69 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Vraag de kaarten of we een nieuwe hond mogen. 70 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 LONGHARVEST LANE OOST 71 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Help. 72 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Fijn u te zien, professor. 73 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 En zo begint het dus. 74 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Goede genade. 75 00:11:03,560 --> 00:11:05,240 Er is een man neergeschoten. 76 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 hij maakte hun stralende kleuren 77 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 hij maakte hun kleine vleugels 78 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 alle dingen helder en mooi 79 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 alle wezens groot en klein 80 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 alle dingen wijs en wonderlijk 81 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 de Here God maakte ze allemaal 82 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 elk bloempje dat zich opent 83 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 elk vogeltje dat zingt 84 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 hij maakte hun stralende kleuren 85 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 hij maakte hun kleine vleugels 86 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Wat nu? -Volgens mij, meneer… 87 00:12:06,800 --> 00:12:09,920 Kijk, die journalist weer. -Wat wil hij van ons? 88 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Ik ben vanavond terug. 89 00:12:17,680 --> 00:12:21,800 Volgens mij mag je vrouw me niet zo. -Volgens mij mag niemand je echt. 90 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Ik dacht dat hij hem niet kon uitstaan. 91 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Z'n werk komt op de eerste plaats. Dat leerde ik al snel. 92 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Ik vanaf m'n geboorte. 93 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Wat eten we vanavond? 94 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Vanavond eten we rosbief en wortelen… 95 00:12:44,600 --> 00:12:47,440 M'n hanger. Blijf staan. Houd de dief. 96 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Blijf staan. 97 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Blijf van me af. Laat me met rust. 98 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Geef op. Geef dat aan mij. 99 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Meneer, ik kan u niet genoeg bedanken. 100 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Hem willen pakken was dom, maar m'n vader schonk me dit. 101 00:13:01,280 --> 00:13:04,400 Hij is me dierbaar. -Zo te zien is de ketting geknapt. 102 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Hij kan vast gerepareerd worden. 103 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Waarom ging je achter hem aan? 104 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Deze dappere heer probeerde hem te stoppen. Kijk. 105 00:13:11,920 --> 00:13:15,160 Ik snap het. Onze dank is groot. -Graag gedaan. 106 00:13:15,240 --> 00:13:19,120 Ik ken u. Of eigenlijk, ik zag u zojuist ook in de kerk. 107 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ja, je speelt heel goed. 108 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 Dat valt mee. -Ik woon bij m'n moeder. 109 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Ze wordt ouder, en probeert ook te spelen. 110 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Dus vanuit mijn standpunt speel je heel erg goed. 111 00:13:36,480 --> 00:13:37,720 Succes met je hanger. 112 00:13:40,720 --> 00:13:45,120 Misschien wil uw moeder me horen spelen, als ze dat zelf niet meer kan. 113 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Vergeeft u m'n dochter haar tomeloze enthousiasme. 114 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 Meneer? -Harker. 115 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 116 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Een genoegen, meneer. 117 00:13:57,520 --> 00:13:59,120 Dat was geheel mijnerzijds. 118 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Mevrouw. 119 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Meekomen, jij. 120 00:14:08,200 --> 00:14:10,760 Waarom zei je dat nou weer? -Kom mee. 121 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 Meneer, uw afspraak van drie uur. -Mullins, alsjeblieft. 122 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Ze heeft een uitzonderlijke elegantie. 123 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Vind je niet, Julian? 124 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Dat heeft ze. 125 00:15:14,560 --> 00:15:18,520 Je speelt alsof hij van jou is. -Ik heb er inderdaad affiniteit mee. 126 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Dames… 127 00:15:22,600 --> 00:15:23,920 …neem me niet kwalijk. 128 00:15:24,600 --> 00:15:27,280 Andere zaken vragen m'n aandacht. -Natuurlijk. 129 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Kom nog eens voor ons spelen. 130 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Met alle plezier. 131 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Speel toch door, lieverd. 132 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Meneer. 133 00:16:08,120 --> 00:16:09,440 Heren, u bent geliefd. 134 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER & CO. LTD. BANKKLUIZEN 135 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 AANPASSINGEN BANKKLUIS NR. 6 PLATTEGROND 136 00:17:23,840 --> 00:17:27,400 Wat doe je? -Het spijt me. Lady Agatha viel in slaap. 137 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 Ik wilde haar niet wekken, dus… -Je strekte je benen? 138 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Dat is geen misdaad. 139 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 En als moeder slaapt, slaapt ze als een blok. 140 00:17:41,040 --> 00:17:41,960 Hoe vind je 't? 141 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Het ziet er heel… 142 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 …gedurfd uit. 143 00:17:48,600 --> 00:17:51,080 En uniek. -Dat is het ook. 144 00:17:52,400 --> 00:17:57,040 Het gerucht gaat dat de schilder het lijk naakt in een steeg zag liggen… 145 00:17:57,120 --> 00:17:59,080 …waar het uit 't niets verscheen. 146 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Het is zo'n enge, dat je overal volgt. 147 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 Zo'n enge? 148 00:18:07,240 --> 00:18:08,840 U praat anders dan anderen. 149 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 Verfrissend, om zo ongehinderd te praten. 150 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 Het zeggen zoals het is. -Ik weet nog niet wat je vindt. 151 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Het is eng. 152 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Spectaculair eng. 153 00:18:24,720 --> 00:18:27,520 Ik doe de gordijnen dicht. -Ik vind 't niet erg. 154 00:18:37,280 --> 00:18:42,040 Mag ik u iets vragen, sir Julian? -Toe, noem me Julian. 155 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 De heren die bij u langskomen. Wat doet u precies? 156 00:18:54,240 --> 00:18:58,680 Het spijt me vreselijk, ik ging te ver. Ik ben veel te nieuwsgierig. 157 00:19:01,320 --> 00:19:06,400 Ik geef advies over de aandelenmarkt, over wat stijgt en wat daalt. 158 00:19:07,560 --> 00:19:09,240 Ik verdien geld voor mensen. 159 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 En heeft u vaak gelijk? 160 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Altijd. 161 00:19:17,320 --> 00:19:19,160 Over alles of alleen over geld? 162 00:19:20,280 --> 00:19:21,600 Over de meeste dingen. 163 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Dus die dief die m'n hanger greep… 164 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Wist u dat hij zou komen? Wist u dat u hem zou pakken? 165 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Nee, dat was een volslagen verrassing. 166 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Mag ik vrijuit spreken? 167 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Tot nu toe ben ik niet anders van u gewend. 168 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 Ik wil je een vaste baan aanbieden. 169 00:19:53,960 --> 00:19:59,160 Om moeder te helpen. Ze wordt oud, en jij brengt het licht dat hier nodig is. 170 00:20:00,920 --> 00:20:06,000 Jong gezelschap is goed voor ouderen. Houdt je bij je verstand, heb ik gehoord. 171 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Dat zou ik heel graag willen. 172 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 173 00:20:15,120 --> 00:20:20,080 Uw moeders spirituele begeleiding wordt steeds populairder in de stad. 174 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Velen vragen om haar advies en uw raad. 175 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Pas als er rechters en bankmanagers onze seances komen bijwonen… 176 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 …weten we dat we zijn waar we moeten zijn. 177 00:20:32,880 --> 00:20:38,880 Wat betreft de aankoop van de bank, de vraagprijs is echt veel te hoog. 178 00:20:38,960 --> 00:20:43,040 Ik wil die bank, ik wil dat gebouw. Kan me niet schelen wat 't kost. 179 00:20:43,760 --> 00:20:45,320 Wat ben je stil, Paxman. 180 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Is er al nieuws over onze inspecteur Hillinghead? 181 00:20:52,280 --> 00:20:54,760 Een zorgelijke ontwikkeling, sir Julian. 182 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 Hillinghead heeft klaarblijkelijk… 183 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 …een foto van u die belastend kan blijken. 184 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 En binnenkort hebben we een foto van Hillinghead… 185 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 …die aanzienlijk belastender zal zijn. 186 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 Mogelijk aangevallen. 187 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Je bent geliefd. 188 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred. 189 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 Stop de wagen. 190 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16 SEPTEMBER 1890 191 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 M'n vader… 192 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 …kwam thuis en biechtte op dat hij… 193 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 …een moord had gepleegd. 194 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Ik geloofde hem niet, maar de politie zei… 195 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 …dat hij z'n bekentenis al had getekend. 196 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Als je hem kende, wist je dat dat belachelijk is. 197 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Hij wordt vanavond naar de Pentonville-gevangenis gebracht. 198 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Ik ga hem morgen bezoeken… 199 00:22:08,160 --> 00:22:12,280 …en wil hem dan vertellen over m'n nieuwe baan hier… 200 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 …en over onze nieuwe vriendschap. En ik dacht dat je misschien… 201 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Zo veel mensen luisteren naar je. 202 00:22:21,520 --> 00:22:22,800 Mag ik alsjeblieft… 203 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 …je naam noemen? 204 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Ik kan hem zeggen dat je invloed hebt. 205 00:22:30,360 --> 00:22:31,720 Dat kan hem hoop geven. 206 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Hem verzekeren dat je hem kunt helpen. 207 00:22:38,200 --> 00:22:40,280 Vergeef me, je bent m'n enige hoop. 208 00:23:04,480 --> 00:23:06,280 Ik breng je naar Pentonville. 209 00:23:07,080 --> 00:23:10,200 En zorg dat je nog een beetje waardig wordt behandeld. 210 00:23:17,920 --> 00:23:21,320 Schande. 211 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 Ho. 212 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Waarom staan we stil? 213 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Wat ben je een dwaas. 214 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Je had die journalist de schuld kunnen geven. 215 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Maar je koos ervoor jezelf op te offeren. 216 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Waarvoor? 217 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 Voor de liefde? 218 00:24:41,240 --> 00:24:42,200 Liefde voor hem? 219 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 We verschillen niet veel, Alfred. 220 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Ik leef ook met een leugen. 221 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Wie je bent is niet jouw schuld. 222 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Je bent alleen in de verkeerde tijd geboren. 223 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Waar ik vandaan kom… 224 00:25:00,240 --> 00:25:02,480 …mogen jullie elkaars hand vasthouden. 225 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 En vrijen. 226 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Ik verlang naar een wereld waarin jij en ik thuis kunnen horen. 227 00:25:11,240 --> 00:25:12,800 Ik heb 't echt geprobeerd. 228 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Wat wil je van me? 229 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Je dochter. 230 00:25:34,960 --> 00:25:35,800 Polly. 231 00:25:37,200 --> 00:25:38,560 Blijf bij haar vandaan. 232 00:25:39,080 --> 00:25:41,560 Je kwetste haar al meer dan ik zou kunnen. 233 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Ik beloof je dat ik met heel m'n hart van haar zal houden. 234 00:25:49,520 --> 00:25:51,840 Zoals jij van Henry houdt. 235 00:25:57,360 --> 00:26:03,760 Blijf met je tengels van m'n dochter af. Ik vermoord je, als je aan haar komt. 236 00:26:08,520 --> 00:26:11,000 Ik kan je dit niet in gevaar laten brengen. 237 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Vaarwel, Alfred. 238 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 Je bent geliefd. 239 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, waag het niet te gaan. 240 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 O, God. 241 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Jammer dat het zo moest eindigen, Hillinghead. 242 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Wat is er? 243 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Ik heb slecht nieuws. 244 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Je vader… 245 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 …durfde niet terecht te staan. 246 00:27:30,480 --> 00:27:31,680 Ik vind 't heel erg. 247 00:27:35,920 --> 00:27:37,640 Hij heeft zelfmoord gepleegd. 248 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Nee, dat zou hij… 249 00:28:02,200 --> 00:28:03,560 Dat zou hij nooit doen. 250 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 JBG 251 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Agent Maplewood, waar denk je… 252 00:28:46,640 --> 00:28:49,000 …dat bevelhebber Mannix op 't moment is? 253 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Zoals ik in m'n verklaring al zei… 254 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 …premier… 255 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 …weet ik 't niet. 256 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Bevelhebber Mannix zag in jou… 257 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 …een rotsvaste, buitengewone loyaliteit aan de staat. 258 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 En je wordt beloond, gepromoveerd. 259 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Luister. 260 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, maar… 261 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 …er is daarbeneden iets. 262 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Het is gevaarlijk, en… 263 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 …het kan niet zomaar weggeborgen worden. 264 00:29:31,640 --> 00:29:33,080 Het verleden is voorbij. 265 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 We kijken liever naar de toekomst… 266 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 …inspecteur Maplewood. 267 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Je moet dit ondertekenen. 268 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Je bent geliefd. 269 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Nog een laatste vraag. 270 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Bevelhebber Mannix dacht dat Shahara Hasan de leider was van Chapel Perilous… 271 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 …maar haar lichaam is niet gevonden. 272 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Weet je waar ze is? 273 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Rechercheur? 274 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nee, mevrouw. 275 00:30:16,880 --> 00:30:18,320 Ik heb haar niet gezien. 276 00:31:45,360 --> 00:31:47,360 'Word ik de volgende keer opgevangen… 277 00:31:49,280 --> 00:31:50,840 …dan kan ik 't overleven.' 278 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 VERLEDEN - 18-7-2053 - TOEKOMST 279 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 De 18e juli… 280 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 …van 2053… 281 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Toen ik je neerschoot… 282 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 …heeft De Strot je teruggestuurd. 283 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Naar 14 juli… 284 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 …toen ik je vond. 285 00:32:19,200 --> 00:32:23,440 Zoals jullie zien splitst het deeltje zich perfect symmetrisch in tweeën. 286 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Het houdt in dat reizen in de tijd… 287 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 …zowel achteruit als vooruit… 288 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 …mogelijk is. 289 00:32:34,360 --> 00:32:36,400 Vier dagen naar het verleden… 290 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 …vier dagen de toekomst in. 291 00:32:42,600 --> 00:32:44,840 Pak me dan, als je kan. 292 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Je komt terug. 293 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Ellendeling. 294 00:33:01,800 --> 00:33:03,160 Eindelijk. Naar binnen. 295 00:33:07,480 --> 00:33:08,320 Waar bleef je? 296 00:33:10,280 --> 00:33:12,000 Je moet nog wat voor me doen. 297 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Doe wat je moet doen, maar laat me weten wat er aan de hand is. 298 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Zojuist is bekend gemaakt… 299 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 …dat bevelhebber Elias Mannix op tragische wijze is omgekomen… 300 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 …bij een verder succesvolle antiterreuractie. 301 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 De invloed van Elias Mannix op onze samenleving was groot. 302 00:33:36,600 --> 00:33:39,720 Als oprichter van 't College voor Openbare Veiligheid… 303 00:33:40,320 --> 00:33:42,800 …was hij een integere leider en staatsman… 304 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 …die ons toonde dat samenwerken ons sterker maakte. 305 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Hij was zeven. 306 00:34:03,040 --> 00:34:05,320 Hij overleefde de ontploffing, maar… 307 00:34:06,120 --> 00:34:08,480 …al snel begon z'n tandvlees te bloeden. 308 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Z'n tanden vielen uit. 309 00:34:14,080 --> 00:34:17,760 Ik zei dat de tandenfee zou komen, maar hij wist dat ik loog. 310 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Hoe kon je dat nou doen? 311 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe had terug kunnen gaan. 312 00:34:30,920 --> 00:34:32,360 Het tegen kunnen houden. 313 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Jawad een tweede kans kunnen geven. 314 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Denk je dat jij de enige bent die een geliefde heeft verloren? 315 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Mijn eerste herinnering… 316 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 …is m'n moeder zien sterven. 317 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Maak kennis met de pijn… 318 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 …waar iedereen die ooit heeft bestaan mee moet omgaan… 319 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 …en zet je er overheen. 320 00:35:09,520 --> 00:35:10,600 Leer ermee omgaan. 321 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Leer overleven. 322 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Of niet. 323 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Je houdt je aan je woord. 324 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Je hebt je werk gedaan. 325 00:35:26,120 --> 00:35:27,840 Waarom bracht je me hierheen? 326 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Hij had geen gelijk. 327 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 En ik betreur dat ik Defoe heb neergeschoten… 328 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 …met elke vezel in m'n lijf. 329 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Maar misschien… 330 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 …kunnen we hem nog redden. 331 00:35:56,120 --> 00:35:58,240 Misschien kunnen we iedereen redden. 332 00:35:59,280 --> 00:36:00,120 Kun je lopen? 333 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby. 334 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Over die gunst. 335 00:36:10,840 --> 00:36:12,960 Heb je iets om een hoofd te fixeren? 336 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 JULI 2053 337 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 JULI 2053 338 00:36:35,480 --> 00:36:39,120 Hou hem straks gelijk stil, anders werkt de hoofdbeugel niet. 339 00:36:40,600 --> 00:36:42,920 Je moet snel en precies zijn, gesnopen? 340 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Hij staat aan. 341 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 Hopelijk heb je gelijk. 342 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Hij komt wel. 343 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Hoelang wachten we? 344 00:37:17,040 --> 00:37:18,320 Verdomme. 345 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Bukken. 346 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, kom op. 347 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 348 00:37:43,280 --> 00:37:47,720 Kalmeer hem. Hou hem stil. -Defoe, hé. Gabriel. 349 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Ik heb je gepakt. 350 00:37:58,040 --> 00:38:00,960 Kom op, haal hem daar weg. Opschieten. -Goed dan. 351 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Rustig. 352 00:38:09,480 --> 00:38:11,320 Wat nu? Je hebt een plan, toch? 353 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Maar hij wel. 354 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Gaat u zitten. 355 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker… 356 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 …neemt u deze vrouw tot uw echtgenote? 357 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Zult u van haar houden, haar troosten… 358 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 …haar in voor- en tegenspoed respecteren en ondersteunen… 359 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 …en alle anderen negerend alleen haar toebehoren… 360 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 …tot de dood jullie scheidt? 361 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Dat zal ik. 362 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Wat doe je nou weer? 363 00:41:19,040 --> 00:41:21,040 Echt hoor, Polly. Zullen we niet… 364 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Gaat het wel? 365 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 Je doet 't erg goed. 366 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Proficiat, sir Julian. 367 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 U bent de trotse vader van een gezonde zoon. 368 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Hij lijkt precies op jou. 369 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Het gaat ons lukken. 370 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Nietwaar, Hayden Harker? 371 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Jazeker. 372 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Meneer. 373 00:42:55,200 --> 00:42:57,080 Polly, wakker worden. Polly? 374 00:42:57,600 --> 00:42:59,800 Huilt de baby? -Nee, hij is in orde. 375 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Hij is in orde. 376 00:43:04,400 --> 00:43:05,840 Nu onze zoon is geboren… 377 00:43:07,560 --> 00:43:09,240 …moet je de waarheid weten. 378 00:43:10,480 --> 00:43:12,920 Kom met me mee. Kom mee. 379 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Het is midden in de nacht. Wat doen die mensen hier? 380 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Volg mij maar. 381 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Lieve Polly. 382 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Wees niet bang. 383 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Je kent hem al… 384 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 …van 't schilderij boven. 385 00:44:20,680 --> 00:44:22,120 Hij is een boodschapper. 386 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Het is onze taak om z'n geheimen te bewaren. 387 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Om niemand de waarheid te laten weten. 388 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Niet voor het moment daar is. 389 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Welke waarheid? 390 00:44:39,880 --> 00:44:40,840 Je vroeg me… 391 00:44:42,280 --> 00:44:43,720 …hoe ik de toekomst ken. 392 00:44:46,960 --> 00:44:48,520 Het is heel simpel, Polly. 393 00:44:50,480 --> 00:44:51,640 Ik kom ervandaan. 394 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Wees gegroet, lady Harker… 395 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 …en weet dat u geliefd bent. 396 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 U bent geliefd. 397 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Gegroet, Hayden Harker. 398 00:45:11,680 --> 00:45:16,280 Je bent geliefd. -Geef hem aan mij. 399 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 De zoon brengt de vader voort. 400 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 De vader brengt de zoon voort. 401 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 We bouwen aan een wereld… 402 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 …aan een toekomst, mooier dan iemand zich kan voorstellen. 403 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Dat weet ik, want ik heb hem gebouwd. 404 00:45:44,720 --> 00:45:46,240 Jij bent z'n moeder. 405 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Je maakt er nu deel van uit. 406 00:45:56,160 --> 00:46:01,360 Gegroet, lady Harker. 407 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Dit is dus echt? 408 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Zweer je dat? 409 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 Dan ben je Julian Harker niet. 410 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Ik heet Elias. 411 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 412 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden zal opgroeien… 413 00:46:41,080 --> 00:46:42,360 …en kinderen krijgen. 414 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 En hun kinderen krijgen ook kinderen. 415 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 En een van hen zal m'n vader zijn. 416 00:46:54,720 --> 00:46:56,120 Als ik niet besta… 417 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 …bestaat onze zoon ook niet. 418 00:47:00,600 --> 00:47:01,640 Begrijp je dat? 419 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 Het is een lus. 420 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Zonder begin of einde. 421 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Je bent mijn vlees en bloed, Polly. 422 00:47:13,160 --> 00:47:14,320 Altijd al geweest. 423 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 We zijn familie. 424 00:47:55,640 --> 00:47:56,960 Goed geslapen, schat? 425 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Ik had gelijk. 426 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman schoot tekort. 427 00:48:06,720 --> 00:48:08,520 Hij verbergt het meisje thuis. 428 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Je weet wat er moet gebeuren. 429 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Je bent geliefd, Polly. 430 00:48:20,280 --> 00:48:22,400 Deze vond ik altijd al mooi. 431 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Je zei altijd dat het net als in de oorlog was. 432 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Net als een piloot die een bom gooit… 433 00:48:36,880 --> 00:48:38,600 …of een soldaat die schiet. 434 00:48:42,480 --> 00:48:44,000 Welke vind je meer… 435 00:48:44,800 --> 00:48:45,640 …ontwapenend? 436 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Deze, lijkt me. 437 00:48:50,080 --> 00:48:52,760 Lieverd, het kind voelt er niets van. 438 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Weet je nog… 439 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 …dat je me vertelde dat de dood niet bestaat? 440 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Dat het verleden echt is en dat niets ooit echt sterft. 441 00:49:13,000 --> 00:49:14,960 Dit is de laatste opname, meneer. 442 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Ik heb jouw leven geleefd, Elias. 443 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 Terwijl je op die boot zit en je hart in je borst voelt kloppen… 444 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 …klopt datzelfde hart in de mijne. 445 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Op een dag… 446 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 …zul jij ook zitten waar ik zit… 447 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 …en precies dezelfde woorden opnemen… 448 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 …in 1941. 449 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Echt w… 450 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Je leeft niet langer dan ik. 451 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Hoor, Israël… 452 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 …Adonai is onze God… 453 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 …Adonai is Eén. 454 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Gezegend is Gods glorieuze koninkrijk… 455 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 …voor eeuwig en altijd. 456 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Het spijt me. 457 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Ik wilde dat alles bleef zoals het was. 458 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Maar het is zoals jij 't zei. 459 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Als je eenmaal de waarheid kent… 460 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 …verandert het je. 461 00:51:44,400 --> 00:51:46,000 Hetzelfde blijven kan niet. 462 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Ik kan dat niet. 463 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 En wat ben je bereid daaraan te doen? 464 00:52:09,360 --> 00:52:10,600 Wat er maar nodig is. 465 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Kom op. 466 00:52:20,200 --> 00:52:25,320 Ik kan het alleen omschrijven als een soort bijna-doodervaring. 467 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Toen je kogel me raakte… 468 00:52:31,640 --> 00:52:34,640 …probeerde ik Mannix te volgen, maar ik was te zwak. 469 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Ik voelde… 470 00:52:38,080 --> 00:52:41,560 …m'n lichaam zich opsplitsen en delen in één… 471 00:52:42,840 --> 00:52:44,320 …singulier moment. 472 00:52:45,280 --> 00:52:46,640 Er is geen bewijs… 473 00:52:48,440 --> 00:52:51,240 …niet eens een wilde gok wat dit is. 474 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Dus. 475 00:53:12,680 --> 00:53:13,880 Wat kunnen we ermee? 476 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Niets. 477 00:53:25,960 --> 00:53:28,240 Niets? -We zijn onderdeel van de lus. 478 00:53:29,240 --> 00:53:32,800 Wat wij deden veroorzaakte rechtstreeks wat er al is gebeurd. 479 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 De bom houden we niet tegen, Mannix kunnen we niet doden. 480 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 De realiteit verhindert verandering en voorkomt paradoxen. 481 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Je leeft nog. 482 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 De Strot is er nog. 483 00:53:46,800 --> 00:53:51,120 Hij werkt. Dat is niet niks. -Maar wat moeten we ermee? 484 00:53:52,600 --> 00:53:57,040 Ik weet alleen dat toen Elias 15 was, ik hem alles heb gegeven wat ik had… 485 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 …omdat ik dacht dat hij zich kon bedenken. 486 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Daar zette ik m'n zoons leven op in. 487 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Ik heb er nu 30 jaar alles aan gedaan om hem tegen te houden. 488 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Het universum wil dat hij leeft. 489 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Maar… 490 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 …voor de bom ontplofte… 491 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 …vertelde z'n vader, z'n adoptievader, Andrew Morley… 492 00:54:19,880 --> 00:54:22,520 …me iets wat ik nooit heb begrepen. 493 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 Dat was zo moeilijk. 494 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Dat ik wist dat Elias zo veel pijn zou krijgen van wat hij deed. 495 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Dat ik hem iets heb laten doen waar hij zeker spijt van krijgt. 496 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Wacht even. 497 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Bedoel je… 498 00:54:46,760 --> 00:54:48,720 …dat Mannix vol spijt stierf? 499 00:54:50,320 --> 00:54:51,160 Misschien. 500 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Dat is onze ingang. 501 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 Wat als we rechtstreeks tot hem door kunnen dringen? 502 00:55:00,680 --> 00:55:02,160 En twijfel kunnen zaaien? 503 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Zorgen dat hij zich bedenkt. 504 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Als het universum hem levend wil, moeten we het universum te slim af zijn. 505 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 We moeten het proberen. 506 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Weet je het zeker? 507 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Ik vind daar m'n dood. 508 00:55:44,760 --> 00:55:45,680 Of niet? 509 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Bekijk 't ook. 510 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Verdomme. 511 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Ondertiteld door: Martijn Beunk