1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 CIAŁA 2 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Podobno znaleziono go nagiego na ulicy. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Rana postrzałowa kolana dobrze się goi. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Znamy jego nazwisko? 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Jeszcze nie, doktorze. 6 00:02:38,680 --> 00:02:42,080 ODDZIAŁ IMIENIA SIR JULIANA HARKERA POLEGŁEGO W 1886 R 7 00:02:42,160 --> 00:02:43,520 SYNA LADY AGATHY HARKER 8 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Nie chcieliśmy zawracać pani głowy urojeniami pacjenta, 9 00:02:46,880 --> 00:02:50,160 lady Harker, ale on bardzo nalegał. 10 00:02:50,680 --> 00:02:53,240 Proszę nam wybaczyć, jeśli to nie pani syn. 11 00:02:53,320 --> 00:02:55,080 Obchodzi mnie tylko prawda. 12 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julianie. 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Czy to możliwe? 14 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Matko. 15 00:03:18,200 --> 00:03:19,880 Powiedzieli mi, że zginąłeś. 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Że… 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 oddałeś życie, by ocalić swoich ludzi w Mandalaju. 18 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Zrobiłbym to, gdyby mi pozwolili. 19 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Trafiłem do niewoli. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Zdołałem uciec i wróciłem do domu. 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 To miała być niespodzianka. 22 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Ale skradziono mi ubrania 23 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 i… 24 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 postrzelono w kolano. 25 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Żołnierze birmańscy to nic przy łobuzach z Whitechapel. 26 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Mój… 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 syn. 28 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Mój syn! 29 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Ostrożnie, Mullins. 30 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Powoli. 31 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 32 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Witamy w domu, sir Julianie. 33 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Z pewnością pamiętasz Cook i Stellę. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 I Archiego. 35 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Gdzie jest Archie? 36 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 37 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 38 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, zabierz Archiego na spacer. 39 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Tak, lady Harker. 40 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Chodź, Julianie, musisz być wyczerpany. 41 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Zabierz go na górę, Mullins, 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 i przebierz w odpowiedni strój. 43 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Niech… odpocznie. 44 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Tak, proszę pani. 45 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 Czym ty byłeś? 46 00:06:56,520 --> 00:06:57,760 Pieprzonym olbrzymem? 47 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Czeka cię bitwa, ale wygrasz. 48 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Kochankowie. 49 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Wybór. 50 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Siedem mieczy. 51 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Kradzież. 52 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Obłuda. 53 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Za każdym razem karty mówiły mi, że mój syn wróci. 54 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Nigdy nie kłamią, 55 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 a jednak… 56 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pytaj, o co chcesz. 57 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Znasz mojego syna? 58 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Nie. 59 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Skrzywdziłeś go? 60 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Nie. 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Przysięgam. 62 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Ukraść możesz tylko moje serce. 63 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Zostało mi niewiele pieniędzy. 64 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Ja zdobędę pieniądze. 65 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 I jeśli mi pozwolisz, pokocham cię jak syn. 66 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Ochronię cię. 67 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Czego chcesz? 68 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Zmienić bieg wydarzeń na lepsze. 69 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 Zbudować wspaniałą przyszłość, 70 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 którą ty pomożesz mi stworzyć. 71 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Zmienię ten stary budynek w prawdziwy dom. 72 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Będziemy mieli rodzinę. 73 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Ty… zostaniesz babką. 74 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Kto będzie twoją żoną? 75 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Córka policjanta. 76 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 I spójrz. 77 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Już tu jest. 78 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Wiem to. 79 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Spotkam ją i zbudujemy razem piękne życie. 80 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Chcesz być tego częścią? 81 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Tak… 82 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julianie. 83 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Zapytaj karty, czy możemy kupić nowego psa. 84 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Pomocy… 85 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 Cieszę się na pana widok, profesorze. 86 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Zaczyna się. 87 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Dobry Boże! 88 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Zastrzelono mężczyznę! 89 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 On stworzył ich świetliste kolory 90 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 On stworzył ich maleńkie skrzydła 91 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Wszystko, co jasne i piękne 92 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Wszystkie stworzenia małe i wielkie 93 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Wszystko, co mądre i wspaniałe 94 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Nasz Pan stworzył to wszystko 95 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Każdy kwiat płatki rozchylający 96 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Każdy ptak pieśń swą śpiewający 97 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 On stworzył ich świetliste kolory 98 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 On stworzył ich maleńkie skrzydła 99 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - Co dalej? - Sir, sądzę, że… 100 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 Znowu ten dziennikarz. 101 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 Czego od nas chce? 102 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Wrócę wieczorem. 103 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Twoja żona chyba mnie nie lubi. 104 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Ciebie chyba nikt nie lubi. 105 00:12:25,120 --> 00:12:27,560 Myślałam, że nie znosi tego dziennikarza. 106 00:12:27,640 --> 00:12:31,160 Praca jest dla niego najważniejsza. Wiem to od dawna. 107 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Ja to wiem od kołyski. 108 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Więc co zjemy dziś na kolację? 109 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Dziś będzie pieczeń wołowa i marchewka… 110 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Mój medalion! Stój! 111 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Złodziej! 112 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Stój! 113 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Puszczaj! Zostaw mnie. 114 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Oddaj go! Dawaj! 115 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Nie wiem, jak panu dziękować. 116 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 Ten pościg był nieroztropny, ale to prezent od ojca. 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 Jest dla mnie cenny. 118 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Łańcuszek się zerwał. 119 00:13:04,920 --> 00:13:06,840 Z pewnością da się to naprawić. 120 00:13:06,920 --> 00:13:08,880 Polly, coś ty myślała, goniąc go? 121 00:13:08,960 --> 00:13:11,840 Ten dżentelmen odważnie go powstrzymał. Patrz. 122 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Rozumiem. Dziękujemy panu. 123 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 To zbyteczne. 124 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Znam pana. 125 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 To znaczy był pan w kościele. 126 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Tak. 127 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Tak. Grasz znakomicie. 128 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Ależ skąd. - Nie, mieszkam z matką. 129 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Ma swoje lata i wierz mi, wciąż próbuje grać. 130 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Z mojego punktu widzenia grasz bardzo dobrze. 131 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Powodzenia z medalionem. 132 00:13:40,680 --> 00:13:43,240 Może pańska matka chciałaby mnie posłuchać. 133 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Jeśli ciężko już jej grać. - Polly. 134 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Proszę wybaczyć mojej córce. Ma żywe usposobienie. 135 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Panie…? - Harker. 136 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 137 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Miło poznać. 138 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Przyjemność po mojej stronie. 139 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Proszę pani. 140 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Chodź już. 141 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Dlaczego to powiedziałaś? 142 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 No już. 143 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Pański gość na godzinę trzecią, sir. - Mullins, proszę! 144 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Ma wyjątkowy wdzięk. 145 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Prawda, Julianie? 146 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 To prawda. Tak. 147 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 Grasz, jakby należało do ciebie. 148 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Przyznaję, że mi się podoba. 149 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Drogie panie, 150 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 proszę o wybaczenie. 151 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 Muszę się czymś zająć. 152 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Oczywiście. 153 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Musisz jeszcze dla nas zagrać. 154 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Z przyjemnością. 155 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Graj dalej, kochanie. 156 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Proszę pana. 157 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Wiedzcie, że jesteście kochani. 158 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER BANK, SKARBIEC 159 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 SKRYTKA NR 6, PLAN ADAPTACJI 160 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 - Co robisz? - Przepraszam. 161 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Nie powinnam. Lady Agatha zasnęła. 162 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Nie chciałam jej budzić, tylko… 163 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Rozprostować nogi? 164 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 To nie przestępstwo. 165 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Zresztą matka śpi jak kamień. 166 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Co myślisz? 167 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Ten obraz jest bardzo… 168 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 odważny. 169 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 I niepowtarzalny. 170 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Owszem. 171 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Plotka głosi, że malarz ujrzał martwe nagie ciało leżące w alejce. 172 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Po prostu się tam pojawiło. 173 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Jeden z tych upiornych portretów wodzących za tobą oczami. 174 00:18:04,680 --> 00:18:05,800 „Upiornych”? 175 00:18:07,240 --> 00:18:08,840 Nietypowo się pan wysławia. 176 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 To ożywcze… móc tak swobodnie rozmawiać. 177 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 Mówić wprost. 178 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Nie powiedziałaś, co mylisz. 179 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Jest upiorny. 180 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Spektakularnie upiorny. 181 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Zasunę zasłony, jeśli… - Nie trzeba. 182 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Mogę o coś zapytać, sir Julianie? 183 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Mów mi po imieniu. 184 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Ci… 185 00:18:46,160 --> 00:18:49,440 dżentelmeni, którzy do ciebie przychodzą. 186 00:18:50,920 --> 00:18:52,360 Czym się zajmujesz? 187 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Przepraszam, nie powinnam… 188 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Jestem zbyt wścibska. 189 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Udzielam porad odnośnie giełdy 190 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 i tego, w co warto inwestować. 191 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Zarabiam innym pieniądze. 192 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Często masz rację? 193 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Nie. 194 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Zawsze. 195 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Doradzasz też w innych sprawach? 196 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 W większości. 197 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Ten złodziej, który ukradł mój medalion… 198 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Wiedziałeś, że się pojawi? Że go złapiesz? 199 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Nie, to było całkowite zaskoczenie. 200 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Mogę mówić otwarcie? 201 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Do tej pory nie mówiłeś w inny sposób. 202 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Chciałbym zaproponować ci stałą posadę. 203 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Do pomocy przy matce. Ona się starzeje, 204 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 a ty wnosisz tyle światła do tego domu. 205 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Obecność młodych jest zbawienna. 206 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Utrzymuje nestorów przy zdrowych zmysłach. 207 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Z ogromną chęcią. 208 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julianie. 209 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Duchowe przewodnictwo pańskiej matki 210 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 odnośnie giełdy staje się coraz bardziej pożądane. 211 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Wielu szuka jej rady i pańskiego wsparcia. 212 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Obecność na naszych seansach sędziów Sądu Najwyższego i bankierów 213 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 upewnia nas, że jesteśmy we właściwym miejscu. 214 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Jeśli chodzi o zakup banku, muszę podkreślić, 215 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 że jego cena jest astronomicznie zawyżona. 216 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Chcę właśnie tego banku i tego budynku. 217 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Do diabła z kosztami. 218 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Milczy pan, Paxman. 219 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Jakieś wieści o inspektorze Hillingheadzie? 220 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 Niepokojący rozwój zdarzeń, sir Julianie. 221 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Wygląda na to, że Hillinghead… 222 00:21:02,560 --> 00:21:06,280 ma pańską fotografię, która może być obciążająca. 223 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Wkrótce będziemy mieć fotografię Hillingheada, 224 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 która będzie niepomiernie bardziej obciążająca. 225 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Wiedz, że jesteś kochany! 226 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfredzie! 227 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Stójcie! - Alfredzie! 228 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 WRZEŚNIA 1890 229 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Mój ojciec, on… 230 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Wrócił do domu i wyznał, że… 231 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 popełnił morderstwo. 232 00:21:47,240 --> 00:21:49,720 Nie wierzyłam, ale policja powiedziała nam, 233 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 że podpisał przyznanie się do winy. 234 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Gdybyś go znał, wiedziałbyś, że to niedorzeczne. 235 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Wieczorem zostanie przewieziony do więzienia w Pentonville. 236 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Chcę pojechać tam jutro… 237 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 i powiedzieć mu o mojej nowej pracy tutaj 238 00:22:12,600 --> 00:22:14,440 i o naszej przyjaźni. 239 00:22:14,520 --> 00:22:16,280 Pomyślałam, że może… 240 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julianie, znasz wielu ludzi. 241 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Błagam, czy mogę mu o tobie wspomnieć? 242 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Powiem mu, że masz wpływy. 243 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 To może dać mu nadzieję. 244 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 To, że mógłbyś pomóc w jego sprawie. 245 00:22:38,200 --> 00:22:40,440 Wybacz, nie wiem, do kogo się zwrócić. 246 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 247 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Eskortuję cię do Pentonville. 248 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Zadbam o to, by traktowano cię z godnością. 249 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Wstyd. 250 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Wstyd. 251 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Czemu stajemy? 252 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Ależ z ciebie głupiec. 253 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Mogłeś pozwolić mu wziąć winę na siebie. 254 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Ale zamiast tego postanowiłeś się poświęcić. 255 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 W imię czego? 256 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Miłości? 257 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Do niego? 258 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Mamy wiele wspólnego, Alfredzie. 259 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Wiem, jak to jest żyć w kłamstwie. 260 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 To, kim jesteś, nie jest twoją winą. 261 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Tylko urodziłeś się w złym czasie. 262 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Tam, skąd pochodzę, 263 00:25:00,240 --> 00:25:02,160 moglibyście trzymać się za ręce. 264 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Kochać się. 265 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Tak naprawdę tęsknię za światem, do którego obaj moglibyśmy przynależeć. 266 00:25:11,280 --> 00:25:12,480 Naprawdę próbowałem. 267 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Czego ode mnie chcesz? 268 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Twojej córki. 269 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 270 00:25:37,240 --> 00:25:38,680 Nie zbliżaj się do niej. 271 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 To ty wyrządziłeś jej najwięcej krzywdy. 272 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Obiecuję, że będę ją kochał całym sercem. 273 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Tak jak ty kochasz Henry’ego. 274 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Nie dotykaj mojej córki! Zabiję cię. 275 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Zabiję cię, zanim ją tkniesz. 276 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Ja… 277 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Nie pozwolę ci tego zepsuć. 278 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 Żegnaj, Alfredzie. 279 00:26:14,640 --> 00:26:16,120 Wiedz, że jesteś kochany. 280 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, nie waż się wyjść. 281 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 282 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 283 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Boże! 284 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Przykro mi, że tak to się kończy, Hillinghead. 285 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 286 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 O co chodzi? 287 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Mam złe wieści. 288 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Twój ojciec… 289 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 nie chciał stawić temu czoła. 290 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Tak mi przykro. 291 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Odebrał sobie życie. 292 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Nie. 293 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Nie. 294 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Nie, nie zrobiłby tego. 295 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Nie zrobiłby tego. 296 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 WŻJK 297 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 W twojej opinii, 298 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 gdzie jest teraz przywódca Mannix? 299 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Tak jak zeznałam wcześniej, 300 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 panie premierze, 301 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 nie mam pojęcia. 302 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Nasz przywódca dostrzegł w tobie 303 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 niezachwianą, wzorową lojalność wobec państwa. 304 00:29:06,640 --> 00:29:09,320 Zostaniesz za to nagrodzona awansem. 305 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Proszę posłuchać… 306 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Nie wiem, jak to ująć, ale… 307 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 tam na dole coś jest. 308 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 To bardzo niebezpieczne i… 309 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 nie można tego po prostu zamknąć. 310 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Przeszłość minęła. 311 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 My wierzymy w przyszłość, 312 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 komisarzu Maplewood. 313 00:29:42,080 --> 00:29:43,360 Podpisz to. 314 00:29:45,360 --> 00:29:46,840 Wiedz, że jesteś kochana. 315 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Ostatnie pytanie. 316 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Przywódca wierzył, że Shahara Hasan przewodziła Chapel Perilous. 317 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 Ale nie odnaleziono jej ciała. 318 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Wiesz, gdzie ona jest? 319 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detektywie? 320 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nie wiem. 321 00:30:16,880 --> 00:30:18,320 Nigdy jej nie widziałam. 322 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 „Złapany w następnym punkcie 323 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 może przetrwać”. 324 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PRZESZŁOŚĆ – 18 LIPCA 2053 – PRZYSZŁOŚĆ 325 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Osiemnastego lipca 326 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 327 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Postrzeliłam cię 328 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 i Tunel cię odesłał. 329 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Czternastego lipca 330 00:32:12,840 --> 00:32:14,080 cię znalazłam. 331 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Jak widać, cząstka dzieli się na dwie, idealnie symetryczne części. 332 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Oznacza to, że podróż w czasie, 333 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 zarówno do tyłu, jak i do przodu, 334 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 jest możliwa. 335 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Cztery dni w przeszłość… 336 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 cztery dni w przyszłość. 337 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 - Złap mnie, jeśli potrafisz. - Złap mnie, jeśli potrafisz. 338 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Wrócisz! 339 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Sukinsyn. 340 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Wreszcie. Wchodź. 341 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Gdzie byłaś? 342 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Znów cię potrzebuję. 343 00:33:12,600 --> 00:33:14,840 Słuchaj, rób co musisz, 344 00:33:14,920 --> 00:33:16,840 ale powiedz mi, co się dzieje. 345 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Dobrze? 346 00:33:20,440 --> 00:33:22,160 Wiadomość z ostatniej chwili. 347 00:33:22,240 --> 00:33:26,600 Możemy potwierdzić, że przywódca Elias Mannix zginął 348 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 w przeprowadzonej akcji antyterrorystycznej. 349 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix wywarł ogromny wpływ na nasze społeczeństwo. 350 00:33:36,520 --> 00:33:39,360 Założyciel Egzekutywy Bezpieczeństwa Publicznego 351 00:33:40,320 --> 00:33:42,800 był nieprzekupnym przywódcą i mężem stanu, 352 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 który nauczył nas, że siła tkwi we współpracy. 353 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Miał siedem lat. 354 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Przeżył wybuch, ale… 355 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 wkrótce zaczęły mu krwawić dziąsła. 356 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Wypadły mu zęby. 357 00:34:14,080 --> 00:34:17,920 Mówiłam mu, że przyjdzie wróżka zębuszka, ale wiedział, że kłamię. 358 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Jak mogłaś? 359 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe mógł za nim wrócić. 360 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Mógł to powstrzymać. 361 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Dać Jawadowi drugą szansę. 362 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Myślisz, że tylko ty straciłaś kogoś, kogo kochasz? 363 00:34:51,880 --> 00:34:53,360 Moje pierwsze wspomnienie 364 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 to śmierć mamy. 365 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Witaj w bólu, 366 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 z którym boryka się każdy człowiek na świecie, 367 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 i ruszaj, kurwa, dalej. 368 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Poradź sobie z tym. 369 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Przetrwaj. 370 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Albo i nie. 371 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Dotrzymujesz słowa. 372 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Wykonałaś swoje zadanie. 373 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Czemu mnie tu sprowadziłaś? 374 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Bo on nie miał racji. 375 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 I żałuję, że strzeliłam do Defoe. 376 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 Całą sobą. 377 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Ale może… 378 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 możemy go jeszcze ocalić. 379 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 Może wszystkich ocalimy. 380 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Możesz iść? 381 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 382 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Odnośnie przysługi. 383 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Jaki sprzęt masz na głowę? 384 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 LIPCA 2053 385 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 LIPCA 2053 386 00:36:35,400 --> 00:36:38,120 Pamiętajcie, jak tylko wyląduje, uspokójcie go, 387 00:36:38,200 --> 00:36:39,920 bo stabilizator nie zadziała. 388 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Musisz być szybka i precyzyjna. 389 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Gotowe. 390 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 Obyś miała rację. 391 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Pojawi się. 392 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 Ile mamy czekać? 393 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Kurwa! 394 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Schyl się! 395 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, już! 396 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, chodź! 397 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 398 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Uspokój go. 399 00:37:44,520 --> 00:37:45,720 Niech się nie rusza. 400 00:37:45,800 --> 00:37:46,920 Defoe, hej! 401 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel, cii… 402 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Złapałam cię. 403 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Szybko, zabierzmy go stąd. 404 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Dobrze. 405 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Ostrożnie. 406 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 I co teraz? Masz plan, prawda? 407 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Nie. 408 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Ale on ma. 409 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Proszę, usiądźcie. 410 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julianie Harker 411 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 czy chcesz wziąć sobie tę oto kobietę za żonę? 412 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Czy będziesz ją miłował, przynosił pociechę, 413 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 darzył ją szacunkiem i wspierał w zdrowiu i chorobie, 414 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 przedkładając ją nad wszystko inne, 415 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 póki śmierć was nie rozłączy? 416 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Tak. 417 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Co ty wyprawiasz? 418 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 419 00:41:35,640 --> 00:41:36,720 Nic ci nie jest? 420 00:41:46,200 --> 00:41:47,320 Świetnie ci idzie. 421 00:41:52,800 --> 00:41:54,280 Gratulacje, sir Julianie. 422 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Jest pan dumnym ojcem zdrowego chłopca. 423 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Wygląda zupełnie jak ty. 424 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Poradzimy sobie. 425 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Prawda, Haydenie Harker? 426 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 O tak. 427 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Sir. 428 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 429 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Obudź się. 430 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 431 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 - Dziecko płacze? - Nic mu nie jest. 432 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Nic mu nie jest. 433 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 Mamy pierworodnego. 434 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Pora, byś poznała prawdę. 435 00:43:10,480 --> 00:43:12,800 Chodź ze mną. Chodź. 436 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Jest środek nocy. Co oni tu robią? 437 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Chodź za mną. 438 00:43:44,960 --> 00:43:45,800 Witaj. 439 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Najdroższa Polly. 440 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Nie obawiaj się. 441 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Znasz go 442 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 z obrazu na górze. 443 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 To posłaniec. 444 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Naszym zadaniem jest strzec jego tajemnic. 445 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Tak, by nikt nie poznał prawdy. 446 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Nie, póki nie nadejdzie czas. 447 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Jakiej prawdy? 448 00:44:39,880 --> 00:44:41,000 Pytałaś… 449 00:44:41,640 --> 00:44:43,680 skąd znam przyszłość. 450 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 To proste, Polly. 451 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Stamtąd pochodzę. 452 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Chwała ci, lady Harker, 453 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 i wiedz, że jesteś kochana. 454 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Wiedz, że jesteś kochana. 455 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Chwała ci, Haydenie Harker. 456 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Wiedz, że jesteś kochany. 457 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Wiedz, że jesteś kochany. - Ja go wezmę. 458 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Syn spłodził ojca. 459 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Ojciec zrodził się z syna. 460 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Budujemy nowy świat, 461 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 przyszłość wspanialszą niż ktokolwiek może sobie wyobrazić. 462 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Wiem to, bo już ją zbudowałem. 463 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Jesteś jego matką. 464 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Też jesteś tego częścią. 465 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Chwała ci, lady Harker. 466 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Chwała ci, lady Harker. 467 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 468 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 To prawda? 469 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Przysięgasz? 470 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Więc… 471 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 nie jesteś Julianem Harkerem. 472 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Mam na imię Elias. 473 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 474 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 Hayden dorośnie 475 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 i będzie miał dzieci. 476 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Ich dzieci też będą miały dzieci. 477 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 A jednym z nich będzie mój ojciec. 478 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Jeśli ja zniknę, 479 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 nasz syn również. 480 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Rozumiesz? 481 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 To pętla. 482 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Bez początku i bez końca. 483 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Jesteś z mojej krwi i kości, Polly. 484 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Zawsze byłaś. 485 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Jesteśmy rodziną. 486 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 487 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Dobrze spałeś, kochanie? 488 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Miałam rację. 489 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman zawiódł. 490 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Ukrywa dziewczynkę w mieszkaniu. 491 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Wiesz, co trzeba zrobić. 492 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Tak. 493 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Wiedz, że jesteś kochana. 494 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Zawsze podobały mi się te kolczyki. 495 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Mówiłeś, że musimy działać jak na wojnie. 496 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Nie inaczej niż pilot zrzucający bombę 497 00:48:36,800 --> 00:48:38,840 czy pociągający za spust żołnierz. 498 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Jak myślisz, który jest bardziej… rozbrajający? 499 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Chyba ten. 500 00:48:50,080 --> 00:48:52,760 Kochanie, to dziecko nic nie poczuje. 501 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Pamiętasz… 502 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 gdy powiedziałeś mi, że śmierć nie istnieje? 503 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Że przeszłość to realne miejsce i nic tak naprawdę nie umiera? 504 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 To ostatnia płyta, sir. 505 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Przeżyłem twoje życie, Eliasie. 506 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Gdy siedzisz na łodzi 507 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 i czujesz, jak serce łomocze ci w piersi, 508 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 to samo serce bije w mojej piersi. 509 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Pewnego dnia 510 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 usiądziesz na moim miejscu 511 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 i nagrasz dokładnie te same słowa 512 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 w 1941 roku. 513 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Ja… 514 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Nie możesz mnie przeżyć. 515 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Słuchaj, Izraelu, 516 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Pan jest naszym Bogiem. 517 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Panem jedynym. 518 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Błogosławione królestwo Boże… 519 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 na wieki wieków. 520 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Przepraszam. 521 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Chciałam, by wszystko pozostało bez zmian. 522 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Ale jest tak, jak mówiłeś. 523 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Gdy poznasz prawdę… 524 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 to cię zmienia. 525 00:51:44,400 --> 00:51:46,000 Nie możesz zostać taki sam. 526 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Ja nie mogę. 527 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Co zamierzasz z tym zrobić? 528 00:52:09,360 --> 00:52:10,560 Wszystko, co trzeba. 529 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Mogę to opisać tylko 530 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 jako doświadczenie bliskie śmierci. 531 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Kiedy trafiła we mnie twoja kula, 532 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 próbowałam dogonić Mannixa, ale byłem za słaby. 533 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Poczułem… 534 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 jak moje ciało rozpada się i dzieli 535 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 w jednej… pojedynczej chwili. 536 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Nie ma nauki, 537 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 nawet najśmielszych domysłów, które by to wyjaśniły. 538 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Hej. 539 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Więc… 540 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 co możemy z tym zrobić? 541 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Nic. 542 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Nic? 543 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Jesteśmy częścią pętli. 544 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Wszystko, co zrobiliśmy, wywołało to, co już się stało. 545 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Nie zatrzymamy bomby. Nie zabijemy Mannixa. 546 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Rzeczywistość broni się przed paradoksami. 547 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hej. 548 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Ty żyjesz. 549 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Tunel wciąż tam jest. 550 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Działa. Coś mamy! 551 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Tak, ale co z tym zrobimy? 552 00:53:52,560 --> 00:53:55,160 Wiem tylko, że gdy Elias miał piętnaście lat, 553 00:53:55,240 --> 00:53:57,080 oddałam mu wszystko, co miałam, 554 00:53:57,160 --> 00:53:59,600 bo wierzyłam, że może zmienić zdanie. 555 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Położyłam na szali nawet życie syna. 556 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 I spędziłam trzydzieści lat, robiąc wszystko, by go powstrzymać. 557 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Wszechświat chce go żywego. 558 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Ale… 559 00:54:14,080 --> 00:54:15,840 zanim wybuchła bomba, 560 00:54:15,920 --> 00:54:19,760 jego ojciec, jego przybrany ojciec, Andrew Morley, 561 00:54:19,840 --> 00:54:22,560 powiedział mi coś, czego nigdy nie rozumiałam. 562 00:54:23,040 --> 00:54:24,280 To było takie trudne. 563 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Wiedza, że Eliasa czeka żal i ból z powodu tego, co zrobił. 564 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Zmuszanie go do czegoś, czego będzie żałował. 565 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Czekaj. 566 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Twierdzisz, 567 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 że Mannix umarł pełen żalu? 568 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Może. 569 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 To nasza furtka. 570 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 A jeśli do niego dotrzemy? Skonfrontujemy się z nim. 571 00:55:00,640 --> 00:55:02,360 By zasiać ziarno wątpliwości. 572 00:55:03,120 --> 00:55:04,920 Przekonać go do zmiany zdania. 573 00:55:06,000 --> 00:55:10,320 Jeśli wszechświat chce go żywego, trzeba wszechświat przechytrzyć. 574 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Musimy spróbować. 575 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Jesteś pewna? 576 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Tak. 577 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Umrę tam. 578 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Prawda? 579 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Pieprzyć to. 580 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Kurwa. 581 00:56:39,800 --> 00:56:40,640 Kurwa. 582 00:56:41,120 --> 00:56:41,960 Kurwa. 583 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Napisy: Anita „Wieża” Rudomina