1 00:01:03,680 --> 00:01:09,960 CORPOS 2 00:01:32,160 --> 00:01:35,160 Foi encontrado nu na rua, creio. 3 00:01:37,360 --> 00:01:39,720 O ferimento no joelho está a cicatrizar. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Já sabemos o seu nome? 5 00:01:42,080 --> 00:01:43,400 Ainda não, Sr. Doutor. 6 00:02:38,680 --> 00:02:41,760 ALA DEDICADA A SIR JULIAN HARKER, DESAPARECIDO EM 1886, 7 00:02:41,840 --> 00:02:43,520 FILHO DE LADY AGATHA HARKER. 8 00:02:43,600 --> 00:02:48,040 Hesitámos em incomodá-la com os devaneios de um doente, Lady Harker, 9 00:02:48,120 --> 00:02:50,280 mas ele insistiu bastante. 10 00:02:50,800 --> 00:02:53,160 Se não for o seu filho, perdoe-nos. 11 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 Só me interessa a verdade. 12 00:03:03,040 --> 00:03:03,920 Julian. 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 Será que és tu? 14 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 Mãe. 15 00:03:18,280 --> 00:03:19,880 Disseram-me que tinha morrido. 16 00:03:22,320 --> 00:03:23,360 Que tu 17 00:03:24,440 --> 00:03:29,440 deste a vida para salvar os teus homens em Mandalay. 18 00:03:31,320 --> 00:03:33,400 Teria dado se me tivessem deixado. 19 00:03:36,320 --> 00:03:38,160 Os birmaneses aprisionaram-me. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Consegui fugir e regressar a casa. 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,640 Queria fazer-lhe uma surpresa. 22 00:03:48,400 --> 00:03:52,480 Mas roubaram-me tudo o que tinha e… 23 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 … alvejaram-me. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,640 Os birmaneses não chegavam aos calcanhares dos patifes de Whitechapel. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,400 Meu… 26 00:04:35,640 --> 00:04:36,800 … filho. 27 00:04:39,520 --> 00:04:40,520 Meu filho! 28 00:04:59,920 --> 00:05:02,400 Sê gentil com ele, Mullins. 29 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 Vai devagar. 30 00:05:09,480 --> 00:05:10,520 Lady Harker. 31 00:05:15,240 --> 00:05:17,120 Bem-vindo a casa, Sir Julian. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Deves lembrar-te da Cook e da Stella. 33 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 E do Archie. 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,240 Onde está o Archie? 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Archie! 36 00:05:56,280 --> 00:05:57,240 Archie. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,760 Stella, leva o Archie lá para fora. 38 00:06:02,040 --> 00:06:03,240 Sim, Lady Harker. 39 00:06:04,000 --> 00:06:06,880 Vem, Julian. Deves estar exausto. 40 00:06:07,520 --> 00:06:11,800 Leva-o até lá acima, Mullins, e dá-lhe roupa decente. 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 Vamos deixá-lo… descansar. 42 00:06:15,040 --> 00:06:16,040 Com certeza. 43 00:06:54,680 --> 00:06:55,720 Mas eras o quê? 44 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 Um gigante? 45 00:07:09,000 --> 00:07:12,400 Tens uma batalha pela frente, mas irás vencer. 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,600 Os amantes. 47 00:07:20,240 --> 00:07:21,520 Uma escolha. 48 00:07:23,280 --> 00:07:25,160 As sete espadas. 49 00:07:26,520 --> 00:07:27,760 Um roubo. 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,680 Duplicidade. 51 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 As cartas sempre me disseram que o meu filho regressaria. 52 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Elas nunca mentem. 53 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 Contudo… 54 00:07:40,040 --> 00:07:41,880 Pergunte-me o que quiser. 55 00:07:45,920 --> 00:07:47,400 Conheces o meu filho? 56 00:07:53,680 --> 00:07:54,840 Não. 57 00:08:00,920 --> 00:08:02,440 Magoaste-o? 58 00:08:03,640 --> 00:08:04,560 Não. 59 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Juro. 60 00:08:07,640 --> 00:08:09,600 Só irás roubar-me o coração. 61 00:08:11,200 --> 00:08:14,200 Tenho pouco dinheiro para dar. 62 00:08:14,280 --> 00:08:16,000 Eu arranjo-lhe dinheiro. 63 00:08:16,600 --> 00:08:20,040 E, se o permitir, vou amá-la como um filho. 64 00:08:20,840 --> 00:08:22,120 Vou protegê-la. 65 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 O que é que queres? 66 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Mudar as coisas para melhor. 67 00:08:29,800 --> 00:08:34,840 Construir um futuro fantástico e glorioso com a sua ajuda. 68 00:08:35,640 --> 00:08:39,080 Vou transformar esta casa velha num lar. 69 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Teremos uma família. 70 00:08:42,320 --> 00:08:45,560 A senhora… será avó. 71 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Quem será a tua mulher? 72 00:08:47,200 --> 00:08:48,920 A filha de um polícia. 73 00:08:49,720 --> 00:08:50,600 Veja. 74 00:08:51,200 --> 00:08:52,160 Ela está aqui. 75 00:08:53,120 --> 00:08:54,160 Isso eu sei. 76 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Irei conhecê-la e iremos construir uma bela vida juntos. 77 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 Quer fazer parte dela? 78 00:09:07,880 --> 00:09:08,800 Sim, 79 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Julian. 80 00:09:20,720 --> 00:09:24,440 Pergunte às cartas se podemos arranjar um cão novo. 81 00:10:30,160 --> 00:10:31,360 Socorro… 82 00:10:39,960 --> 00:10:41,880 Bons olhos o vejam, professor. 83 00:10:42,960 --> 00:10:44,640 E assim começa. 84 00:11:00,400 --> 00:11:01,520 Meu Deus! 85 00:11:03,560 --> 00:11:05,120 Um homem foi alvejado! 86 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Ele fez as suas cores brilhantes 87 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Ele fez as suas asinhas 88 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Tudo o que é radiante e belo 89 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 As criaturas grandes e pequenas 90 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Tudo o que é sábio e maravilhoso 91 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Deus nosso Senhor criou tudo 92 00:11:31,280 --> 00:11:35,440 As flores que desabrocham 93 00:11:35,520 --> 00:11:39,440 Os pássaros que cantam 94 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Ele fez as suas cores brilhantes 95 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Ele fez as suas asinhas 96 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 - O que se segue? - Creio que… 97 00:12:06,880 --> 00:12:08,120 É aquele jornalista. 98 00:12:08,680 --> 00:12:10,040 O que quererá connosco? 99 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Voltarei mais logo. 100 00:12:17,720 --> 00:12:22,440 - A sua mulher não vai com a minha cara. - Duvido que alguém vá com a sua cara. 101 00:12:25,240 --> 00:12:27,560 Pensei que detestava aquele jornalista. 102 00:12:27,640 --> 00:12:31,240 Para ele, o trabalho vem primeiro. Aprendi isso cedo. 103 00:12:31,920 --> 00:12:33,520 Eu aprendi-o no berço. 104 00:12:37,280 --> 00:12:39,560 Então, o que vamos jantar hoje? 105 00:12:39,640 --> 00:12:42,440 Hoje vamos jantar carne assada com cenoura… 106 00:12:44,600 --> 00:12:47,440 O meu medalhão! Alto! Ladrão! 107 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Alto! 108 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Largue-me! Deixe-me em paz! 109 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Dá-me isso! Dá-me! 110 00:12:55,480 --> 00:12:57,680 Meu Deus, nem sei como lhe agradecer. 111 00:12:58,280 --> 00:13:02,400 Foi tolice persegui-lo, mas o meu pai deu-me o medalhão e é-me querido. 112 00:13:02,480 --> 00:13:04,360 Parece que o fio partiu-se. 113 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Terá conserto, com certeza. 114 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Polly, porque foste atrás dele? 115 00:13:09,040 --> 00:13:11,840 Este senhor tentou travá-lo. Olhe. 116 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Estou a ver. Ficamos-lhe gratas. 117 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Ora essa. 118 00:13:15,240 --> 00:13:19,280 Eu conheço-o. O senhor estava na igreja há pouco. 119 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Sim. 120 00:13:21,800 --> 00:13:24,480 Sim, a menina toca muito bem. 121 00:13:25,240 --> 00:13:27,960 - De todo. - Vivo com a minha mãe. 122 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 Ela já não vai para nova e bem tenta tocar. 123 00:13:31,000 --> 00:13:34,280 Por isso, do meu ponto de vista, toca muito bem. 124 00:13:36,520 --> 00:13:38,080 Boa sorte com o medalhão. 125 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 Talvez a sua mãe gostasse de me ouvir tocar. 126 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 - Já que não consegue tocar. - Polly. 127 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Perdoe a minha filha. Ela é muito arrebatada. 128 00:13:49,520 --> 00:13:51,160 - Senhor… - Harker. 129 00:13:52,320 --> 00:13:55,160 Sir Julian Harker. 130 00:13:56,160 --> 00:13:57,440 Foi um prazer. 131 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 O prazer foi todo meu. 132 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Minha senhora. 133 00:14:07,000 --> 00:14:08,120 Anda. 134 00:14:08,200 --> 00:14:09,840 Porque disse aquilo? 135 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Anda. 136 00:14:48,960 --> 00:14:52,800 - Sir Julian, chegaram os convidados. - Mullins, por favor. 137 00:14:59,200 --> 00:15:01,880 Ela tem uma graciosidade excecional. 138 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Não tem, Julian? 139 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 Sim. Tem. 140 00:15:14,560 --> 00:15:18,520 - Toca como se fizesse parte de si. - Admito que sinto uma ligação. 141 00:15:20,280 --> 00:15:21,240 Minhas senhoras, 142 00:15:22,600 --> 00:15:24,160 terão de me dar licença. 143 00:15:24,720 --> 00:15:27,280 - Tenho assuntos para tratar. - Com certeza. 144 00:15:29,960 --> 00:15:31,840 Tem de voltar a tocar para nós. 145 00:15:32,840 --> 00:15:34,240 Seria um prazer. 146 00:15:38,200 --> 00:15:40,160 Continue, minha querida. 147 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Sir Julian. 148 00:16:07,120 --> 00:16:09,480 Meus senhores, saibam que são amados. 149 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 BANCO HARKER E CO. COFRES 150 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 ADAPTAÇÕES DO COFRE N.º 6 PLANTA 151 00:17:23,880 --> 00:17:26,400 - Que está a fazer? - Perdão. Não devia… 152 00:17:26,480 --> 00:17:29,560 Lady Agatha adormeceu e não a queria acordar, por isso… 153 00:17:29,640 --> 00:17:32,240 Foi esticar as pernas? Não é nenhum crime. 154 00:17:34,040 --> 00:17:37,040 Além disso, quando a minha mãe apaga, nada a acorda. 155 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 O que acha? 156 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 É muito 157 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 arrojado. 158 00:17:48,640 --> 00:17:50,400 E único. 159 00:17:50,480 --> 00:17:51,640 Pois é. 160 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Dizem que o pintor viu o corpo morto nu na ruela 161 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 após ter aparecido do nada. 162 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 É um daqueles estranhos que nos seguem com o olhar. 163 00:18:04,560 --> 00:18:06,000 "Um daqueles estranhos"? 164 00:18:07,280 --> 00:18:09,440 O senhor não fala como os outros. 165 00:18:10,480 --> 00:18:14,480 É revigorante falar de forma tão desinibida. 166 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 - Dizer as coisas como são. - Não me disse o que acha. 167 00:18:20,640 --> 00:18:21,600 É assustador. 168 00:18:22,320 --> 00:18:24,160 Incrivelmente assustador. 169 00:18:24,880 --> 00:18:27,960 - Eu fecho as cortinas… - Não, não me importo. 170 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Posso fazer uma pergunta, Sir Julian? 171 00:18:40,280 --> 00:18:42,400 Por favor, trate-me por Julian. 172 00:18:44,000 --> 00:18:44,920 Os… 173 00:18:46,240 --> 00:18:49,480 Os senhores que vêm cá reunir-se consigo… 174 00:18:50,920 --> 00:18:52,400 O que é que o senhor faz? 175 00:18:54,720 --> 00:18:59,120 Peço desculpa. Ultrapassei o limite. Faço demasiadas perguntas. 176 00:19:01,320 --> 00:19:06,440 Dou conselhos sobre a bolsa. Sobre o que irá subir e o que irá descer. 177 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 No fundo, enriqueço outros. 178 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 E costuma estar correto? 179 00:19:13,360 --> 00:19:14,280 Não. 180 00:19:15,640 --> 00:19:16,600 Estou sempre. 181 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Sobre tudo ou apenas sobre dinheiro? 182 00:19:20,400 --> 00:19:21,520 Sobre muita coisa. 183 00:19:24,200 --> 00:19:27,160 Então e o ladrão que me tirou o medalhão? 184 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Sabia que ele ia aparecer? Sabia que o ia apanhar? 185 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Não, isso foi uma surpresa. 186 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Posso ser franco? 187 00:19:48,040 --> 00:19:51,040 Até agora, tem sido sempre. 188 00:19:51,120 --> 00:19:53,440 Gostaria de lhe oferecer um emprego cá. 189 00:19:53,960 --> 00:19:55,640 Para ajudar com a minha mãe. 190 00:19:55,720 --> 00:19:59,160 Ela está a envelhecer e a Polly ilumina esta casa. 191 00:20:00,920 --> 00:20:06,200 Faz bem aos velhos estar perto dos novos. Mantém-nos sãos. Segundo me dizem. 192 00:20:07,600 --> 00:20:09,720 Seria um prazer enorme. 193 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 194 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 A orientação espiritual da sua mãe 195 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 é cada vez mais procurada na cidade, Sir Julian. 196 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Muitos procuram os vossos conselhos. 197 00:20:24,000 --> 00:20:28,360 Somente quando tivermos juízes e gestores de bancos nas sessões espíritas 198 00:20:28,440 --> 00:20:31,560 é que saberemos que estamos onde devemos estar. 199 00:20:32,880 --> 00:20:38,880 Quanto à compra do banco, devo frisar que o preço está muito sobrevalorizado. 200 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 É o banco que quero e o edifício que quero. 201 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Que se dane o custo. 202 00:20:43,760 --> 00:20:45,600 Está muito calado, Paxman. 203 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Há novidades sobre o inspetor Hillinghead? 204 00:20:52,280 --> 00:20:54,880 Um desenvolvimento preocupante, Sir Julian. 205 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 Parece que o Hillinghead tem 206 00:21:02,600 --> 00:21:06,240 uma fotografia sua que pode ser incriminatória. 207 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 E em breve teremos uma fotografia do Hillinghead 208 00:21:10,640 --> 00:21:13,960 que será muito mais incriminatória. 209 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 … um copo de boas-vindas… 210 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Saiba que é amado! 211 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 212 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Não! - Alfred! 213 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 16 DE SETEMBRO DE 1890 214 00:21:33,960 --> 00:21:35,200 O meu pai… 215 00:21:37,360 --> 00:21:41,640 Ele chegou a casa e confessou-nos que tinha… 216 00:21:44,000 --> 00:21:45,560 … cometido um homicídio. 217 00:21:47,240 --> 00:21:49,680 Não acreditei, mas a polícia disse 218 00:21:50,320 --> 00:21:53,800 que ele tinha assinado a sua confissão. 219 00:21:56,600 --> 00:21:59,520 Se o conhecesse, saberia que é ridículo. 220 00:22:01,240 --> 00:22:04,920 Será transferido para a prisão de Pentonville hoje à noite. 221 00:22:05,520 --> 00:22:08,120 Irei visitá-lo amanhã e… 222 00:22:08,200 --> 00:22:14,440 Bem, vou contar-lhe do meu novo emprego aqui e da nossa amizade recente. 223 00:22:14,520 --> 00:22:16,280 Pensei que podia… 224 00:22:17,560 --> 00:22:19,640 Sir Julian tem tantos contactos. 225 00:22:21,560 --> 00:22:22,960 Imploro-lhe, por favor. 226 00:22:24,800 --> 00:22:26,760 Posso mencionar o seu nome? 227 00:22:27,320 --> 00:22:31,880 Posso dizer-lhe que tem influência. Pode dar-lhe esperança. 228 00:22:34,480 --> 00:22:37,440 Assegurá-lo de que tentaria ajudá-lo. 229 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Perdoe-me, não sabia a quem recorrer. 230 00:23:02,440 --> 00:23:03,600 Hillinghead. 231 00:23:04,560 --> 00:23:06,560 Vou escoltar-te até Pentonville. 232 00:23:07,120 --> 00:23:10,240 Para que sejas tratado com alguma dignidade. 233 00:23:17,960 --> 00:23:24,400 Vergonha. 234 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Vergonha. 235 00:23:57,760 --> 00:23:59,000 Porque parámos? 236 00:24:25,400 --> 00:24:27,360 Céus, mas que idiota. 237 00:24:29,040 --> 00:24:31,600 O jornalista podia ter arcado com as culpas. 238 00:24:32,120 --> 00:24:35,480 Em vez disso, decidiu sacrificar-se. 239 00:24:36,600 --> 00:24:37,560 Por quê? 240 00:24:39,080 --> 00:24:40,040 Por amor? 241 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Por o amar? 242 00:24:43,160 --> 00:24:45,600 Não somos muito diferentes, Alfred. 243 00:24:46,440 --> 00:24:48,720 Eu sei o que é viver uma mentira. 244 00:24:50,600 --> 00:24:53,040 O Alfred não tem culpa de ser quem é. 245 00:24:54,120 --> 00:24:56,520 Nasceu na época errada, só isso. 246 00:24:57,840 --> 00:24:59,320 No sítio de onde vim, 247 00:25:00,280 --> 00:25:02,520 o Alfred e o Henry poderiam dar a mão. 248 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Fazer amor. 249 00:25:04,760 --> 00:25:09,920 Na verdade, ansiei por encontrar um mundo onde pudéssemos coexistir. 250 00:25:11,280 --> 00:25:12,520 Tentei de verdade. 251 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 O que quer de mim? 252 00:25:32,760 --> 00:25:33,880 A sua filha. 253 00:25:35,000 --> 00:25:35,880 A Polly. 254 00:25:37,280 --> 00:25:38,760 Não se aproxime dela. 255 00:25:39,280 --> 00:25:41,560 Magoou-a mais do que eu seria capaz. 256 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Prometo-lhe que a amarei com todas as forças. 257 00:25:49,640 --> 00:25:51,960 Tal como ama o Henry. 258 00:25:57,360 --> 00:25:59,600 Não se atreva a tocar na minha filha! 259 00:25:59,680 --> 00:26:03,760 Eu mato-o. Eu mato-o antes que se aproxime dela. 260 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Eu… 261 00:26:08,520 --> 00:26:11,000 Não o posso deixar pôr isto em risco. 262 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 Adeus, Alfred. 263 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Saiba que é amado. 264 00:26:21,760 --> 00:26:24,880 Harker, não se vá embora. Harker. 265 00:26:26,160 --> 00:26:28,040 Harker! 266 00:26:29,960 --> 00:26:31,600 Céus! 267 00:26:35,680 --> 00:26:38,640 Lamento que tenha de acabar assim, Hillinghead. 268 00:27:03,880 --> 00:27:04,880 Polly. 269 00:27:10,200 --> 00:27:11,320 O que foi? 270 00:27:13,720 --> 00:27:15,240 Tenho más notícias. 271 00:27:23,120 --> 00:27:24,120 O seu pai… 272 00:27:27,680 --> 00:27:29,840 … teve medo de enfrentar a justiça. 273 00:27:30,600 --> 00:27:31,840 Lamento imenso. 274 00:27:36,000 --> 00:27:37,360 Ele pôs fim à sua vida. 275 00:27:46,960 --> 00:27:47,920 Não. 276 00:27:52,600 --> 00:27:53,520 Não. 277 00:27:56,760 --> 00:27:58,920 Não, ele não… 278 00:28:02,200 --> 00:28:03,840 Não, ele não faria isso. 279 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SQEA 280 00:28:43,760 --> 00:28:45,520 Na sua opinião, inspetora, 281 00:28:46,720 --> 00:28:49,000 onde se encontra o comandante Mannix? 282 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Como disse no meu depoimento, 283 00:28:53,720 --> 00:28:54,800 primeiro-ministro, 284 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 não faço ideia. 285 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 O comandante Mannix via em si 286 00:29:01,320 --> 00:29:05,080 uma lealdade inabalável e exemplar ao governo. 287 00:29:06,720 --> 00:29:09,360 Será recompensada. Promovida. 288 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 Oiça. 289 00:29:13,080 --> 00:29:16,080 Não sei como dizer isto, mas… 290 00:29:19,600 --> 00:29:22,080 … há algo lá em baixo. 291 00:29:24,120 --> 00:29:26,720 É perigoso e… 292 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 É algo que não pode ser encaixotado e escondido. 293 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 O passado é passado. 294 00:29:33,920 --> 00:29:36,240 Nós acreditamos em olhar para o futuro. 295 00:29:37,520 --> 00:29:40,280 Inspetora Maplewood. 296 00:29:42,080 --> 00:29:43,760 Terá de assinar isto. 297 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 Saiba que é amada. 298 00:29:54,800 --> 00:29:57,080 Só mais uma pergunta. 299 00:29:58,240 --> 00:29:59,800 O comandante acreditava 300 00:29:59,880 --> 00:30:03,360 que a Shahara Hasan era a líder da Capela Perigosa, 301 00:30:03,440 --> 00:30:05,680 mas não encontrámos o seu corpo. 302 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 Sabe onde ela está? 303 00:30:10,240 --> 00:30:11,360 Inspetora? 304 00:30:13,200 --> 00:30:15,000 Não, chefe. 305 00:30:16,920 --> 00:30:18,040 Nunca a vi. 306 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Se for apanhado no próximo aparecimento, 307 00:31:49,360 --> 00:31:50,920 talvez possa sobreviver." 308 00:31:55,360 --> 00:31:58,080 PASSADO - 18/07/2053 - FUTURO 309 00:31:58,640 --> 00:31:59,800 18 de julho 310 00:32:00,680 --> 00:32:03,080 de 2053… 311 00:32:04,760 --> 00:32:08,280 Quando te alvejei, a Garganta mandou-te para o passado. 312 00:32:09,680 --> 00:32:11,240 Para o dia 14 de julho, 313 00:32:12,880 --> 00:32:14,080 quando te encontrei. 314 00:32:19,400 --> 00:32:23,880 Como podem ver, a partícula divide-se em duas partes simétricas. 315 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 Significa que viajar no tempo, 316 00:32:27,160 --> 00:32:29,920 seja para trás ou para a frente, 317 00:32:30,520 --> 00:32:31,400 é possível. 318 00:32:34,880 --> 00:32:36,560 Quatro dias para trás. 319 00:32:38,520 --> 00:32:40,320 Quatro dias para a frente. 320 00:32:42,680 --> 00:32:45,240 - Apanha-me se puderes. - "Apanha-me se puderes." 321 00:32:48,280 --> 00:32:49,720 Tu vais voltar. 322 00:32:50,240 --> 00:32:51,480 Filho da mãe. 323 00:33:01,800 --> 00:33:03,320 Até que enfim. Entra. 324 00:33:07,520 --> 00:33:08,600 Onde estiveste? 325 00:33:10,360 --> 00:33:12,000 Preciso de outro favor. 326 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Ouve, faz o que tens de fazer, mas conta-me o que se passa. 327 00:33:18,360 --> 00:33:19,280 Sim? 328 00:33:20,440 --> 00:33:22,040 Notícia de última hora. 329 00:33:22,120 --> 00:33:26,600 O comandante Elias Mannix faleceu tragicamente 330 00:33:26,680 --> 00:33:29,800 numa batida antiterrorista bem-sucedida. 331 00:33:30,800 --> 00:33:35,280 Elias Mannix influenciou a nossa sociedade profundamente. 332 00:33:36,640 --> 00:33:39,440 O fundador do Executivo pela Segurança Pública 333 00:33:40,400 --> 00:33:42,800 era um líder íntegro e um político 334 00:33:43,760 --> 00:33:47,280 que nos mostrou que éramos mais fortes ao trabalhar em conjunto. 335 00:33:58,400 --> 00:33:59,600 Ele tinha sete anos. 336 00:34:03,120 --> 00:34:05,320 Sobreviveu à explosão, 337 00:34:06,120 --> 00:34:08,680 mas depois começou a sangrar das gengivas. 338 00:34:10,400 --> 00:34:11,960 Caíram-lhe os dentes. 339 00:34:14,120 --> 00:34:18,080 Disse-lhe que a Fada dos Dentes o ia visitar, mas sabia que era mentira. 340 00:34:24,680 --> 00:34:26,360 Como é que foste capaz? 341 00:34:28,560 --> 00:34:32,480 O Defoe podia ter ido para o passado. Podia tê-lo travado. 342 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Podia ter dado outra oportunidade ao Jawad. 343 00:34:44,120 --> 00:34:48,600 Achas que és a única pessoa que perdeu alguém que amava? 344 00:34:51,920 --> 00:34:53,480 A minha primeira memória 345 00:34:54,680 --> 00:34:56,480 é a minha mãe a morrer. 346 00:35:01,880 --> 00:35:07,160 Aceita a dor com que toda a gente do mundo já teve de lidar 347 00:35:07,240 --> 00:35:08,840 e segue em frente. 348 00:35:09,520 --> 00:35:11,000 Aprende a lidar com isso. 349 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 Sobrevive. 350 00:35:18,760 --> 00:35:19,880 Ou não. 351 00:35:20,880 --> 00:35:22,440 És cumpridora. 352 00:35:23,440 --> 00:35:24,920 Fizeste o teu trabalho. 353 00:35:26,120 --> 00:35:27,960 Porque me trouxeste para aqui? 354 00:35:35,440 --> 00:35:36,880 Porque foi errado. 355 00:35:43,640 --> 00:35:48,000 E arrependo-me de ter alvejado o Defoe com todas as forças. 356 00:35:51,680 --> 00:35:55,160 Mas talvez ainda o possamos salvar. 357 00:35:56,120 --> 00:35:58,240 Talvez possamos salvar toda a gente. 358 00:35:59,320 --> 00:36:00,400 Consegues andar? 359 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby. 360 00:36:08,640 --> 00:36:09,880 Quanto ao favor. 361 00:36:10,840 --> 00:36:13,080 O que tens para um buraco na cabeça? 362 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE JULHO DE 2053 363 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE JULHO DE 2053 364 00:36:36,000 --> 00:36:39,840 Quando ele chegar, mantenham-no calmo. Senão o capacete não ativa. 365 00:36:41,080 --> 00:36:43,520 Têm de ser rápidas e precisas, sim? 366 00:36:46,440 --> 00:36:47,600 Já está. 367 00:37:02,480 --> 00:37:03,960 Espero que tenhas razão. 368 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 Ele vem. 369 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 Esperamos quanto tempo? 370 00:37:17,040 --> 00:37:18,040 Foda-se! 371 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Baixa-te! 372 00:37:31,800 --> 00:37:32,840 Maplewood, anda. 373 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, anda! 374 00:37:37,240 --> 00:37:38,200 Iris. 375 00:37:43,320 --> 00:37:45,560 Acalma-o. Mantém-no quieto. 376 00:37:45,640 --> 00:37:46,920 Defoe. 377 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Gabriel. 378 00:37:52,960 --> 00:37:54,320 Apanhei-te. 379 00:37:58,040 --> 00:37:59,840 Vá, tirem-no daí! Liguem isso! 380 00:38:00,520 --> 00:38:01,600 Pronto. 381 00:38:05,280 --> 00:38:06,720 Com cuidado. 382 00:38:09,480 --> 00:38:11,400 E agora? Tens um plano, certo? 383 00:38:12,240 --> 00:38:13,160 Não. 384 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Mas ele tem. 385 00:38:44,280 --> 00:38:46,200 Sentem-se, por favor. 386 00:38:49,920 --> 00:38:51,280 Julian Harker, 387 00:38:52,160 --> 00:38:55,480 aceitais desposar esta mulher? 388 00:38:56,240 --> 00:38:59,080 Prometeis amá-la, confortá-la, 389 00:38:59,600 --> 00:39:03,280 honrá-la e apoiá-la na saúde e na doença, 390 00:39:03,920 --> 00:39:07,800 renunciando às demais e sendo fiel somente a ela 391 00:39:08,360 --> 00:39:10,760 até que a morte vos separe? 392 00:39:11,480 --> 00:39:12,480 Sim. 393 00:41:01,600 --> 00:41:02,920 Que estás a fazer? 394 00:41:25,840 --> 00:41:26,840 Polly? 395 00:41:35,800 --> 00:41:37,120 Estás bem? 396 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Está a sair-se muito bem. 397 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 Parabéns, Sir Julian. 398 00:41:54,880 --> 00:41:57,080 É o pai de um rapaz saudável. 399 00:42:08,920 --> 00:42:10,760 Ele é igualzinho a ti. 400 00:42:16,720 --> 00:42:18,520 Vamos fazer isto bem. 401 00:42:19,640 --> 00:42:21,520 Não vamos, Hayden Harker? 402 00:42:22,240 --> 00:42:24,360 Vamos, sim, senhor. 403 00:42:34,520 --> 00:42:35,480 Sir. 404 00:42:52,920 --> 00:42:53,800 Polly. 405 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, acorda. 406 00:42:56,680 --> 00:42:57,520 Polly. 407 00:42:57,600 --> 00:42:59,960 - O bebé está a chorar? - Não, está bem. 408 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 Ele está bem. 409 00:43:04,560 --> 00:43:06,120 Agora que o nosso filho nasceu, 410 00:43:07,600 --> 00:43:09,600 está na hora de saberes a verdade. 411 00:43:10,520 --> 00:43:12,960 Vem comigo. Anda. 412 00:43:34,760 --> 00:43:37,360 É de noite. O que fazem estas pessoas aqui? 413 00:43:38,520 --> 00:43:39,520 Segue-me. 414 00:44:07,200 --> 00:44:08,400 Minha querida Polly. 415 00:44:14,840 --> 00:44:16,000 Não tenhas medo. 416 00:44:16,760 --> 00:44:17,960 Já o conheces 417 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 do quadro lá de cima. 418 00:44:20,720 --> 00:44:21,880 É um mensageiro. 419 00:44:23,200 --> 00:44:29,120 O nosso papel aqui é guardar os seus segredos. 420 00:44:29,200 --> 00:44:31,680 Não deixar que ninguém descubra a verdade. 421 00:44:33,040 --> 00:44:34,880 Não até à altura certa. 422 00:44:36,960 --> 00:44:38,000 Que verdade? 423 00:44:40,000 --> 00:44:43,800 Perguntaste-me como sei o futuro. 424 00:44:47,000 --> 00:44:48,320 É simples, Polly. 425 00:44:50,480 --> 00:44:51,920 É de lá que venho. 426 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Longa vida a Lady Harker. 427 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 Sabe que és amada. 428 00:45:04,720 --> 00:45:06,120 Saiba que é amada. 429 00:45:06,800 --> 00:45:10,240 Longa vida a Hayden Harker. 430 00:45:11,720 --> 00:45:13,720 Sabe que és amado. 431 00:45:13,800 --> 00:45:16,400 - Sabe que és amado. - Dê-mo. 432 00:45:22,720 --> 00:45:25,880 O filho gera o pai. 433 00:45:26,880 --> 00:45:29,280 O pai gera o filho. 434 00:45:31,680 --> 00:45:33,600 Estamos a construir um mundo, 435 00:45:34,360 --> 00:45:39,760 um futuro que será mais grandioso do que alguém é capaz de imaginar. 436 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Eu sei porque o construí. 437 00:45:44,720 --> 00:45:46,240 És a mãe dele. 438 00:45:46,840 --> 00:45:49,000 Agora fazes parte disto. 439 00:45:56,160 --> 00:45:58,120 Longa vida a Lady Harker. 440 00:45:58,200 --> 00:46:01,440 Longa vida a Lady Harker. 441 00:46:06,720 --> 00:46:07,640 Polly! 442 00:46:20,680 --> 00:46:21,880 Isto é verdade? 443 00:46:23,160 --> 00:46:24,360 Juras? 444 00:46:26,040 --> 00:46:26,960 Então 445 00:46:27,800 --> 00:46:30,480 não és o Julian Harker. 446 00:46:32,240 --> 00:46:33,560 Chamo-me Elias. 447 00:46:34,760 --> 00:46:36,400 Elias Mannix. 448 00:46:39,160 --> 00:46:42,480 O Hayden vai crescer e vai ter filhos. 449 00:46:43,600 --> 00:46:46,920 Os filhos dele terão filhos. 450 00:46:48,120 --> 00:46:50,720 Um deles será o meu pai. 451 00:46:54,800 --> 00:46:56,320 Se eu não existir, 452 00:46:57,480 --> 00:46:59,320 o nosso filho não existirá. 453 00:47:00,640 --> 00:47:01,880 Compreendes? 454 00:47:03,720 --> 00:47:04,720 É um círculo. 455 00:47:05,480 --> 00:47:07,800 Não tem princípio nem fim. 456 00:47:08,760 --> 00:47:10,960 És sangue do meu sangue, Polly. 457 00:47:13,160 --> 00:47:14,520 Sempre foste. 458 00:47:16,640 --> 00:47:17,840 Somos família. 459 00:47:54,480 --> 00:47:55,560 Polly. 460 00:47:55,640 --> 00:47:57,200 Dormiste bem, meu amor? 461 00:48:03,080 --> 00:48:06,120 Tinha razão. O Whiteman falhou. 462 00:48:06,760 --> 00:48:08,840 Escondeu a rapariga no apartamento. 463 00:48:09,640 --> 00:48:12,640 - Sabes o que tem de ser feito. - Sim. 464 00:48:13,160 --> 00:48:15,360 Sabe que és amada, Polly. 465 00:48:20,360 --> 00:48:22,640 Sempre adorei estes brincos. 466 00:48:25,160 --> 00:48:30,640 Tu costumavas dizer que era como na guerra. 467 00:48:32,000 --> 00:48:35,880 Que era como um piloto a largar uma bomba 468 00:48:36,880 --> 00:48:38,840 ou um soldado a premir o gatilho. 469 00:48:42,480 --> 00:48:45,760 Qual destes te parece mais… enganador? 470 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Este, creio. 471 00:48:50,120 --> 00:48:53,480 Meu amor, a criança não irá sentir nada. 472 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Lembras-te… 473 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 … de quando me disseste que a morte não existe? 474 00:49:06,760 --> 00:49:11,120 Que o passado é um lugar real e que nada nunca morre? 475 00:49:13,120 --> 00:49:15,040 É o último disco, Sir Julian. 476 00:49:37,040 --> 00:49:39,520 Eu vivi a tua vida, Elias. 477 00:49:40,560 --> 00:49:45,040 Enquanto estás sentado nesse barco e sentes o coração a bater-te no peito, 478 00:49:46,160 --> 00:49:48,480 esse mesmo coração bate no meu peito. 479 00:49:49,040 --> 00:49:50,040 Um dia, 480 00:49:50,760 --> 00:49:53,320 também tu irás estar onde eu estou 481 00:49:53,840 --> 00:49:57,360 e gravarás estas mesmas palavras 482 00:49:58,800 --> 00:50:00,640 em 1941. 483 00:50:24,320 --> 00:50:25,480 Eu… 484 00:50:32,840 --> 00:50:34,880 Não consegue viver mais do que eu. 485 00:50:45,360 --> 00:50:47,320 Ouvi, Israel. 486 00:50:47,800 --> 00:50:50,760 Adonai é o nosso Deus. 487 00:50:51,280 --> 00:50:53,720 Adonai é o Senhor. 488 00:50:54,920 --> 00:50:59,840 Abençoado seja o reino de Deus 489 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 para todo o sempre. 490 00:51:23,000 --> 00:51:24,200 Desculpa. 491 00:51:26,800 --> 00:51:29,360 Precisava que tudo ficasse como estava. 492 00:51:30,960 --> 00:51:32,760 Mas é como disseste. 493 00:51:34,120 --> 00:51:36,120 Saber a verdade… 494 00:51:38,320 --> 00:51:39,520 … muda-nos. 495 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 Não podemos ficar na mesma. 496 00:51:52,640 --> 00:51:53,880 Eu não posso. 497 00:51:59,240 --> 00:52:02,880 E o que estás preparada para fazer quanto a isso? 498 00:52:09,440 --> 00:52:10,760 O que for preciso. 499 00:52:15,840 --> 00:52:16,680 Anda. 500 00:52:20,280 --> 00:52:25,760 A única forma de o descrever é como se fosse uma experiência de quase-morte. 501 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Quando a bala me atingiu, 502 00:52:31,680 --> 00:52:34,800 tentei seguir o Mannix, mas estava muito fraco. 503 00:52:35,720 --> 00:52:37,240 Senti 504 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 o meu corpo a dividir-se 505 00:52:40,680 --> 00:52:44,440 num… momento singular. 506 00:52:45,320 --> 00:52:46,920 Não há ciência 507 00:52:48,480 --> 00:52:51,600 nem nenhuma suposição louca sobre o que isto é. 508 00:52:54,360 --> 00:52:55,400 Olha. 509 00:53:10,680 --> 00:53:11,640 Então? 510 00:53:12,760 --> 00:53:14,480 O que podemos fazer com isso? 511 00:53:21,480 --> 00:53:22,400 Nada. 512 00:53:26,040 --> 00:53:26,880 Nada? 513 00:53:26,960 --> 00:53:28,520 Fazemos parte do círculo. 514 00:53:29,360 --> 00:53:32,840 Tudo o que fizemos causou o que já aconteceu. 515 00:53:32,920 --> 00:53:36,120 Não podemos travar a bomba nem matar o Mannix. 516 00:53:36,200 --> 00:53:39,720 A realidade impede mudanças e paradoxos. 517 00:53:39,800 --> 00:53:40,720 Ouve. 518 00:53:42,080 --> 00:53:43,640 Tu estás vivo. 519 00:53:44,480 --> 00:53:46,120 A Garganta ainda lá está. 520 00:53:46,840 --> 00:53:51,120 - Funciona. Não é nada. - Sim, mas o que fazemos com ela? 521 00:53:52,640 --> 00:53:55,120 Só sei que, quando o Elias tinha 15 anos, 522 00:53:55,200 --> 00:53:59,680 dei-lhe tudo o que tinha porque acreditei que ele podia mudar de ideias. 523 00:54:00,280 --> 00:54:02,480 Apostei a vida do meu filho nisso. 524 00:54:03,320 --> 00:54:07,480 Passei 30 anos a fazer os possíveis para o travar. 525 00:54:08,320 --> 00:54:10,720 O universo quê-lo vivo. 526 00:54:12,320 --> 00:54:13,320 Mas… 527 00:54:14,120 --> 00:54:19,840 Antes de a bomba explodir, o pai adotivo dele, o Andrew Morley, 528 00:54:19,920 --> 00:54:22,680 disse-me algo que nunca compreendi. 529 00:54:23,160 --> 00:54:25,000 Isso foi o que mais me custou. 530 00:54:26,400 --> 00:54:32,280 Saber que o Elias ia acabar cheio de dor pelo que fez. 531 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Obrigá-lo a fazer uma coisa de que ele se vai arrepender… 532 00:54:42,720 --> 00:54:43,880 Espera lá. 533 00:54:43,960 --> 00:54:45,200 Estás a dizer 534 00:54:46,720 --> 00:54:48,960 que o Mannix morreu arrependido? 535 00:54:50,440 --> 00:54:51,440 Talvez. 536 00:54:52,120 --> 00:54:53,720 Essa é a nossa hipótese. 537 00:54:57,120 --> 00:55:00,640 E se conseguíssemos chegar até ele? Confrontá-lo? 538 00:55:00,720 --> 00:55:02,360 Semear a dúvida. 539 00:55:03,120 --> 00:55:05,240 Convencê-lo a mudar de ideias. 540 00:55:06,040 --> 00:55:10,760 Se o universo o quer vivo, só temos de ser mais inteligentes do que o universo. 541 00:55:14,920 --> 00:55:16,280 Temos de tentar. 542 00:55:23,760 --> 00:55:24,640 Tens a certeza? 543 00:55:26,800 --> 00:55:27,800 Sim. 544 00:55:41,840 --> 00:55:43,120 Vou morrer lá. 545 00:55:44,800 --> 00:55:45,880 Não vou? 546 00:55:53,320 --> 00:55:54,480 Que se foda. 547 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Foda-se. 548 00:56:39,800 --> 00:56:41,080 Foda-se. 549 00:56:41,160 --> 00:56:42,560 Foda-se. 550 00:56:45,160 --> 00:56:48,080 Legendas: Susana Loureiro