1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 CORPOS 2 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Ele foi encontrado na rua, nu, acredito eu. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 O ferimento de bala no joelho está cicatrizando. 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Já descobriram o nome dele? 5 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Ainda não, doutor. 6 00:02:38,680 --> 00:02:41,520 ALA DEDICADA A SIR JULIAN HARKER, MORTO EM BATALHA EM 1886 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,520 VALENTE E AMADO FILHO DE LADY AGATHA HARKER 8 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Evitamos incomodá-la com ideias absurdas 9 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 de qualquer paciente, Lady Harker. Mas ele foi insistente. 10 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Se não for seu filho, espero que nos perdoe. 11 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Só quero saber da verdade. 12 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Será você mesmo? 14 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mamãe. 15 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Disseram que tinha morrido. 16 00:03:22,240 --> 00:03:23,160 Que você… 17 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 deu a vida para salvar seus homens em Mandalai. 18 00:03:31,080 --> 00:03:33,400 Eu teria feito isso se pudesse. 19 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 Os birmaneses me capturaram. 20 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Consegui escapar e vim para casa. 21 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 Eu queria fazer surpresa. 22 00:03:48,320 --> 00:03:52,520 Mas me roubaram tudo e… 23 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 atiraram no meu joelho. 24 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Os soldados birmaneses não são páreo para os malandros de Whitechapel. 25 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Meu… 26 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 filho. 27 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Meu filho! 28 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Seja cuidadoso com ele, Mullins. 29 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Vão devagar. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Lady Harker. 31 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Bem-vindo ao lar, Sir Julian. 32 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 É claro que se lembra da Cozinheira e da Stella. 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 E do Archie. 34 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 Onde está o Archie? 35 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 36 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, leve o Archie para fora. 38 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Sim, Lady Harker. 39 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Venha, Julian. Deve estar exausto. 40 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Leve-o para o quarto, Mullins, e providencie roupas adequadas. 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,480 Deixe-o descansar. 42 00:06:15,000 --> 00:06:15,880 Sim, senhora. 43 00:06:54,640 --> 00:06:55,560 O que você era? 44 00:06:56,520 --> 00:06:57,720 Um gigante, porra? 45 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Você enfrentará uma batalha, mas vencerá. 46 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Os amantes. 47 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Uma escolha. 48 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 As sete espadas. 49 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Um roubo. 50 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Duplicidade. 51 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 As cartas sempre me disseram que meu filho retornaria. 52 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Elas não mentem e… 53 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 ainda assim… 54 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 Pergunte o que quiser. 55 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Conhece meu filho? 56 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Não. 57 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Você o feriu? 58 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Não. 59 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Eu juro. 60 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Só poderá roubar meu coração. 61 00:08:11,160 --> 00:08:15,480 - Me resta pouco dinheiro. - Conseguirei dinheiro para a senhora. 62 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 E, se me permitir, vou amá-la como um filho ama a mãe. 63 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 Vou protegê-la. 64 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 O que você quer? 65 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Mudar as coisas para melhor. 66 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Construir um futuro incrível e glorioso com a sua ajuda. 67 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Vou transformar esta casa velha em um lar. 68 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Nós teremos uma família. 69 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 A senhora será avó. 70 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Quem será sua esposa? 71 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 A filha de um policial. 72 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 E, veja… 73 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Ela está aqui. 74 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 Eu sei disso. 75 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Eu vou conhecê-la, e vamos construir uma linda vida juntos. 76 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Quer fazer parte dela? 77 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 Sim… 78 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 Julian. 79 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Pergunte às cartas se podemos trocar de cachorro. 80 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Socorro… 81 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 É um colírio para os olhos, professor. 82 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 E assim começa. 83 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Santo Deus! 84 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Um homem foi baleado! 85 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Ele fez suas cores cintilantes 86 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Ele fez suas asinhas minúsculas 87 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Todas as coisas lindas e radiantes 88 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Todas as criaturas, pequenas e grandes 89 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Todas as coisas sensatas e maravilhosas 90 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 O Senhor Deus as fez 91 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Cada florzinha que desabrocha 92 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Cada passarinho que canta 93 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Ele fez suas cores cintilantes 94 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Ele fez suas asinhas minúsculas 95 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - E agora? - Acho que… 96 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 É aquele repórter de novo. 97 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 O que ele quer conosco? 98 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Volto à noite. 99 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Acho que sua esposa não gosta muito de mim. 100 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Acho que ninguém gosta muito de você. 101 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Achei que ele não suportasse o repórter. 102 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 Ele sempre prioriza o trabalho. Aprendi cedo essa lição. 103 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Eu aprendi no berço. 104 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 O que vamos jantar hoje? 105 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 Hoje vamos comer rosbife e cenoura… 106 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Meu medalhão! Pare! 107 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Ladrão! 108 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 Pare! 109 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Saia daqui! Me deixe em paz! 110 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Devolva! Me dê aqui! 111 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Senhor, nem sei como agradecer! 112 00:12:58,200 --> 00:13:01,120 Foi bobagem sair correndo, mas meu pai que me deu. 113 00:13:01,200 --> 00:13:02,400 É precioso para mim. 114 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 Parece que a corrente quebrou. 115 00:13:04,920 --> 00:13:06,800 Mas aposto que tem conserto. 116 00:13:06,880 --> 00:13:08,840 Polly, por que correu atrás dele? 117 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Este cavalheiro valente tentou impedi-lo. Veja. 118 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Entendi. Muito obrigada. 119 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Imagine. 120 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Conheço o senhor. 121 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Quer dizer, estava na igreja agora mesmo. 122 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Sim. 123 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Sim, a senhorita toca muito bem. 124 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Nem tanto. - Não, moro com minha mãe. 125 00:13:27,960 --> 00:13:30,880 Ela já perdeu o jeito, mas insiste em tocar piano. 126 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 Então, a meu ver, a senhorita toca muito bem. 127 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Boa sorte com o medalhão. 128 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Sua mãe não gostaria de me ouvir tocar? 129 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Se ela não consegue mais… - Polly. 130 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Perdoe minha filha. Ela é muito entusiasmada. 131 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Senhor… - Harker. 132 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sir Julian Harker. 133 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 Muito prazer, senhor. 134 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 Não, o prazer foi todo meu. 135 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Senhorita. 136 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Venha. 137 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Por que disse aquilo? 138 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Vamos. 139 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - Senhor, o compromisso das 15h. - Mullins, por favor! 140 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Ela tem uma graça excepcional. 141 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Não tem, Julian? 142 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Tem, sim. Tem. 143 00:15:14,560 --> 00:15:16,480 Toca com muita propriedade. 144 00:15:16,560 --> 00:15:18,520 Admito que tenho certa afinidade. 145 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Senhoras… 146 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 se me dão licença. 147 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 Tenho compromisso. 148 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Claro. 149 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 Precisa voltar mais vezes. 150 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Seria um prazer. 151 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Continue, querida. 152 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Senhor. 153 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Cavalheiros, saibam que são amados. 154 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER E CIA - BANCO COFRES DO BANCO 155 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 MODIFICAÇÕES NO COFRE N. 6 PLANTA 156 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 - O que está fazendo? - Perdão. 157 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 Falha minha. A Lady Agatha dormiu. 158 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Eu não quis acordá-la e pensei em… 159 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 Esticar as pernas? 160 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Isso não é crime. 161 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 Além do mais, quando a mamãe dorme, ela apaga. 162 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 O que achou? 163 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Me parece bem… 164 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 ousado. 165 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 E singular. 166 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 E é. 167 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Reza a lenda que o pintor viu o cadáver nu em uma rua, 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 e que ele apareceu do nada. 169 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 É um daqueles sinistros cujo olhar nos persegue. 170 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Sinistros"? 171 00:18:07,120 --> 00:18:08,840 Seu jeito de falar é diferente. 172 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 É revigorante conversar tão livremente. 173 00:18:15,240 --> 00:18:16,480 Ser direto e honesto. 174 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Não me disse o que achou. 175 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Achei sinistro. 176 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Extremamente sinistro. 177 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - Posso fechar a cortina se… - Não ligo. 178 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Posso fazer uma pergunta, Sir Julian? 179 00:18:40,280 --> 00:18:42,120 Por favor, me chame de Julian. 180 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Os… 181 00:18:46,160 --> 00:18:49,400 Os cavalheiros que vêm falar com o senhor… 182 00:18:50,640 --> 00:18:51,760 O que o senhor faz? 183 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Sinto muito, passei dos limites. Eu… 184 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 Sou curiosa demais. 185 00:19:01,280 --> 00:19:03,200 Ofereço consultoria de ações. 186 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Palpites sobre o que deve subir e o que deve cair. 187 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 Ajudo as pessoas a faturarem. 188 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 O senhor acerta frequentemente? 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Não. 190 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 Sempre. 191 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Em tudo ou só em questões financeiras? 192 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Em quase tudo. 193 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 O ladrão que roubou meu medalhão… 194 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Sabia que ele apareceria? Sabia que o pegaria? 195 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Não, aquilo foi uma surpresa. 196 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Posso ser sincero? 197 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Até agora, não o vi agir de outra maneira. 198 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Quero lhe oferecer um emprego permanente. 199 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Para ajudar minha mãe. Ela está ficando velha, 200 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 e a senhorita traz luz a esta casa. 201 00:20:00,920 --> 00:20:06,000 Os jovens fazem bem para os velhos. Dizem que os ajudam a manter o juízo. 202 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Eu adoraria. 203 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 204 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 A orientação espiritual de sua mãe no mercado 205 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 está em demanda na cidade, Sir Julian. 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Muitos buscam as recomendações dela e seus conselhos. 207 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Quando juízes da Suprema Corte e banqueiros vierem às sessões, 208 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 saberemos que chegamos aonde devemos chegar. 209 00:20:32,880 --> 00:20:34,360 Quanto à compra do banco, 210 00:20:34,440 --> 00:20:38,880 devo frisar que ele está astronomicamente supervalorizado. 211 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 É o banco que quero e o imóvel que quero. 212 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Que se danem os custos. 213 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Está quieto demais, Paxman. 214 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Alguma novidade sobre o inspetor Hillinghead? 215 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 Um desdobramento preocupante, Sir Julian. 216 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Parece que Hillinghead tem 217 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 uma fotografia sua que poderia se tornar incriminadora. 218 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 E, em breve, nós teremos uma fotografia de Hillinghead 219 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 que será mais incriminadora ainda. 220 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Saiba que você é amado! 221 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 222 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - Parem! - Alfred! 223 00:21:24,960 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16 DE SET. DE 1890 224 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Meu pai, ele… 225 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Ele chegou em casa e confessou para nós que ele havia… 226 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 cometido um assassinato. 227 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Não acreditei nele, mas a polícia disse 228 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 que ele já havia assinado uma confissão. 229 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Se o conhecesse, saberia que é absurdo. 230 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Ele será transportado à Prisão de Pentonville hoje à noite. 231 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Eu vou visitá-lo amanhã e… Bem… 232 00:22:08,680 --> 00:22:12,280 Pretendo contar a ele do meu novo emprego 233 00:22:12,360 --> 00:22:16,280 e da nossa nova amizade. E pensei que poderia… 234 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, o senhor é importante. 235 00:22:21,520 --> 00:22:22,760 Será que eu poderia… 236 00:22:24,800 --> 00:22:26,120 mencionar seu nome? 237 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Posso dizer a ele que o senhor é influente. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Ele teria esperanças. 239 00:22:34,400 --> 00:22:36,840 E saberia que o senhor pode ajudá-lo. 240 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Perdão, eu não sabia a quem pedir. 241 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 242 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Vou acompanhá-lo a Pentonville. 243 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 Para que seja tratado com um pouco de dignidade. 244 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Vergonha. 245 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Vergonha. 246 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Por que paramos? 247 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Como você é tolo! 248 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Podia ter deixado o repórter levar a culpa. 249 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Mas escolheu se sacrificar. 250 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 E por quê? 251 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 Por amor? 252 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Amor por ele? 253 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Não somos tão diferentes, Alfred. 254 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 Sei como é viver uma mentira. 255 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Você não tem culpa de ser assim. 256 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Só nasceu na época errada. 257 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 No meu tempo, 258 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 você e o Henry andariam de mãos dadas. 259 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Fariam amor. 260 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Aliás, eu quis muito encontrar um mundo no qual você e eu pudéssemos coexistir. 261 00:25:11,280 --> 00:25:12,480 Eu realmente tentei. 262 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 O que quer de mim? 263 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Sua filha. 264 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 A Polly. 265 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Fique longe dela. 266 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Eu jamais a magoaria como você a magoou. 267 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Prometo que vou amá-la com todo o meu coração. 268 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Assim como você ama o Henry. 269 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Não encoste na minha filha! Eu mato você! 270 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Eu mato você antes que toque nela. 271 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Eu… 272 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Não posso deixar que atrapalhe tudo. 273 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 Adeus, Alfred. 274 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Saiba que você é amado. 275 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, não ouse ir embora. 276 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 277 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 278 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Meu Deus! 279 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Lamento que isto tenha que terminar assim. 280 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 281 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 O que foi? 282 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Tenho más notícias. 283 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Seu pai… 284 00:27:27,640 --> 00:27:29,600 teve medo de enfrentar a justiça. 285 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 Sinto muito mesmo. 286 00:27:35,920 --> 00:27:37,440 Ele tirou a própria vida. 287 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 Não. 288 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Não. 289 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Não, ele não… 290 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Não, ele não faria isso. 291 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SVEA 292 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Na sua opinião, agente, 293 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 onde o comandante Mannix está agora? 294 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Como eu disse no meu depoimento, 295 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 primeiro-ministro… 296 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 não faço ideia. 297 00:28:59,120 --> 00:29:01,240 O comandante Mannix enxergou em você 298 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 uma lealdade inabalável e exemplar ao Estado. 299 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 E você será recompensada, promovida. 300 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 Olha… 301 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Não sei bem como dizer isso, mas… 302 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 tem uma coisa lá embaixo. 303 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 É algo perigoso e… 304 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 não tem como ser blindado e trancado a sete chaves. 305 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 O passado já foi. 306 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Acreditamos em seguir em frente, 307 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 detetive-inspetora Maplewood. 308 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Precisa assinar isto. 309 00:29:45,480 --> 00:29:46,840 Saiba que você é amada. 310 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Só mais uma pergunta. 311 00:29:57,760 --> 00:29:59,640 O comandante Mannix acreditava 312 00:29:59,720 --> 00:30:02,840 que Shahara Hasan era a líder da Capela Nefasta, 313 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 mas não encontramos o corpo dela. 314 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Sabe onde ela está? 315 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Detetive? 316 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Não, senhora. 317 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Eu não a vi. 318 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Se for pego na próxima parada, 319 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 poderá sobreviver." 320 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 PASSADO - 18/07/2053 - FUTURO 321 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Dia 18 de julho 322 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 de 2053… 323 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Quando atirei em você, 324 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 a Garganta te mandou ao passado. 325 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Ao dia 14 de julho, 326 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 quando te encontrei. 327 00:32:19,320 --> 00:32:23,880 Como podem ver, a partícula se divide em duas partes perfeitamente simétricas. 328 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Significa que a viagem no tempo, 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 tanto para frente quanto para trás, 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 é possível. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Quatro dias no passado… 332 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 quatro dias no futuro. 333 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 - Pegue-me se for capaz. - "Pegue-me se for capaz." 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Você vai voltar. 335 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Filho da mãe. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Finalmente! Entra. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Por onde andou? 338 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 Preciso de outro favor. 339 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Olha, faz o que precisar, mas depois me conta o que está acontecendo. 340 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Pode ser? 341 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Últimas notícias: reportamos 342 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 que o comandante Elias Mannix perdeu a vida tragicamente 343 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 numa frutífera operação contraterrorista. 344 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 A influência de Elias Mannix em nossa sociedade foi profunda. 345 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Fundador da Aliança Avançada pela Segurança Pública, 346 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 ele era um líder e político incorruptível 347 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 que nos mostrou que juntos somos mais fortes. 348 00:33:58,320 --> 00:33:59,520 Ele tinha sete anos. 349 00:34:03,040 --> 00:34:04,880 Ele sobreviveu à explosão, mas… 350 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 aí as gengivas começaram a sangrar. 351 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Os dentes caíram. 352 00:34:14,040 --> 00:34:18,000 Falei que a Fada do Dente apareceria, mas ele sabia que era mentira. 353 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Como pôde fazer aquilo? 354 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 O Defoe podia ter voltado. 355 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Podia ter impedido tudo. 356 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Dado uma segunda chance ao Jawad. 357 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Você acha que é a única que perdeu um ente querido? 358 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Minha primeira lembrança 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 é de ver minha mãe morrer. 360 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Bem-vinda à dor 361 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 que todos que já existiram precisaram aguentar 362 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 e superar. 363 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Aceite. 364 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Sobreviva. 365 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Ou não. 366 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Você fez o que prometeu. 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Fez seu trabalho. 368 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Por que me trouxe aqui? 369 00:35:35,200 --> 00:35:36,880 Porque ele errou. 370 00:35:43,160 --> 00:35:47,760 E me arrependo com todas as forças de atirar no Defoe. 371 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Mas talvez 372 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 ainda possamos salvá-lo. 373 00:35:56,120 --> 00:35:58,160 Talvez possamos salvar todo mundo. 374 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Consegue andar? 375 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 376 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Sobre aquele favor. 377 00:36:10,840 --> 00:36:12,880 O que daria suporte à cabeça? 378 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 DE JULHO DE 2053 379 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 DE JULHO DE 2053 380 00:36:35,480 --> 00:36:39,720 Ele precisa ficar calmo e imóvel, ou o capacete não adiantará. 381 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Precisa ser rápida e cirúrgica, entendeu? 382 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Pronto. 383 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 Espero que tenha razão. 384 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Ele vem. 385 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 Quanto tempo esperamos? 386 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Porra! 387 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Abaixa! 388 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, vem! 389 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, vem! 390 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 391 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Acalma ele. 392 00:37:44,520 --> 00:37:46,920 - Faz ele ficar parado. - Defoe, ei! 393 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel… 394 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Peguei você. 395 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Tirem ele daí! Andem logo! 396 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Tá. 397 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Devagar. 398 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 E agora? Você tem um plano, né? 399 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Não. 400 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Mas ele tem. 401 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Sentem-se, por favor. 402 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker, 403 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 aceita esta mulher como sua legítima esposa? 404 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 Promete amá-la, reconfortá-la, 405 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 honrá-la e apoiá-la na saúde e na doença, 406 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 ser fiel e entregar-se somente a ela 407 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 enquanto ambos viverem? 408 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Sim. 409 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 O que está fazendo? 410 00:41:19,040 --> 00:41:21,040 É sério, Polly. Por favor. 411 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 412 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Você está bem? 413 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Está se saindo muito bem. 414 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Parabéns, Sir Julian. 415 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 O senhor é pai de um menino saudável. 416 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Ele é igualzinho a você. 417 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 Vamos fazer tudo certo. 418 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Não vamos, Hayden Harker? 419 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Vamos, sim. 420 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Senhor. 421 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 422 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, acorde. 423 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 424 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 - O bebê está chorando? - Ele está bem. 425 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Ele está bem. 426 00:43:04,400 --> 00:43:06,120 Agora que nosso filho nasceu, 427 00:43:07,560 --> 00:43:09,480 está na hora de saber a verdade. 428 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Venha comigo. 429 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Está de madrugada. Por que essas pessoas estão aqui? 430 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Venha comigo. 431 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Polly querida. 432 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Não tenha medo. 433 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Você já o conhece. 434 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 Do quadro lá de cima. 435 00:44:20,680 --> 00:44:21,880 Ele é um mensageiro. 436 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Nosso papel é guardar os segredos dele. 437 00:44:29,200 --> 00:44:31,520 Impedir que os outros saibam a verdade. 438 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Pelo menos até a hora certa. 439 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Que verdade? 440 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Você me perguntou como sei do futuro. 441 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 É simples, Polly. 442 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 É de lá que venho. 443 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Salve a Lady Harker. 444 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 E saiba que você é amada. 445 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Saiba que você é amada. 446 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Salve a Lady Harker. 447 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Saiba que você é amado. 448 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - Saiba que você é amado. - Entregue-o para mim. 449 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 O filho gera o pai. 450 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 O pai gera o filho. 451 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Estamos construindo um mundo, 452 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 um futuro que será melhor do que qualquer um possa imaginar. 453 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Eu sei porque eu o construí. 454 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Você é a mãe dele. 455 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Agora você faz parte disto. 456 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 Salve a Lady Harker. 457 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 Salve a Lady Harker. 458 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 459 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 Isso é verdade? 460 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Você jura? 461 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Então… 462 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 você não é o Julian Harker. 463 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Meu nome é Elias. 464 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 465 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 O Hayden crescerá 466 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 e terá filhos. 467 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Os filhos dele terão filhos. 468 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 E um deles será meu pai. 469 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Se eu não existir, 470 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 nosso filho não existirá. 471 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Está entendendo? 472 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 É um ciclo. 473 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Sem começo nem fim. 474 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Você é sangue do meu sangue, Polly. 475 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Sempre foi. 476 00:47:16,640 --> 00:47:17,720 Somos uma família. 477 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 478 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Dormiu bem, querido? 479 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Eu tinha razão. 480 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman falhou. 481 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 Escondeu a garota no apartamento dele. 482 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Sabe o que deve ser feito. 483 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Sim. 484 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Saiba que você é amada, Polly. 485 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Sempre adorei estes brincos. 486 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Você dizia que era como a guerra. 487 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Não é diferente de um piloto jogando uma bomba 488 00:48:36,800 --> 00:48:38,800 ou um soldado apertando o gatilho. 489 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Qual você acha mais inocente? 490 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Acho que este. 491 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Querida, a criança não sentirá nada. 492 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Você lembra 493 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 quando me disse que a morte não existia? 494 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Que o passado é um lugar real e que nada morre de verdade? 495 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 É a última gravação, senhor. 496 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Eu vivi a sua vida, Elias. 497 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 Enquanto está nesse barco 498 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 sentindo seu coração bater no peito, 499 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 o mesmo coração bate no meu. 500 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Um dia, 501 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 você também estará onde eu estou 502 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 e gravará estas mesmas palavras 503 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 em 1941. 504 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Eu… 505 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Não viverá mais que eu. 506 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Ouve, Israel, 507 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonai é nosso Deus. 508 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonai é Um. 509 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Abençoado seja o glorioso reino de Deus 510 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 por toda a eternidade. 511 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Desculpa. 512 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Eu não queria que as coisas mudassem. 513 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Mas é como você disse. 514 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Quando descobrimos a verdade… 515 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 ela nos transforma. 516 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Não conseguimos não mudar. 517 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Eu não consigo. 518 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 E o que está disposta a fazer a respeito? 519 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 O que for preciso. 520 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Vamos. 521 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Só sei descrever 522 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 como sendo uma experiência de quase morte. 523 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Quando sua bala me atingiu, 524 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 tentei ir atrás do Mannix, mas estava fraco. 525 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Eu senti 526 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 que meu corpo se dividiu 527 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 em um momento singular. 528 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Não há ciência 529 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 nem conjecturas absurdas que expliquem isto. 530 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Ei… 531 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 Então… 532 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 o que podemos fazer com isso? 533 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Nada. 534 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Nada? 535 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Fazemos parte do loop. 536 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Tudo o que fizemos causou diretamente o que já aconteceu. 537 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Não dá para deter a bomba nem matar Mannix. 538 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 A realidade impede mudanças, impede paradoxos. 539 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Ei. 540 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Você está vivo. 541 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 A Garganta ainda está lá. 542 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Ela funciona. Isso não é "nada"! 543 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Mas o que podemos fazer? 544 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 Só sei que, quando Elias tinha 15 anos, 545 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 eu fiz de tudo por ele 546 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 porque achei que ele mudaria de ideia. 547 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Apostei a vida do meu filho. 548 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 E passei 30 anos fazendo o que podia para detê-lo. 549 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 O universo o quer vivo. 550 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Mas… 551 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 antes da bomba explodir, 552 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 o pai dele, o pai adotivo, Andrew Morley, 553 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 me disse uma coisa que eu nunca entendi. 554 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 E isso foi muito difícil. 555 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 Saber que o Elias acabaria cheio dor pelo que fez. 556 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Obrigá-lo a fazer algo de que ele se arrependerá. 557 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Espera. 558 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Está dizendo 559 00:54:46,240 --> 00:54:48,840 que o Mannix morreu cheio de arrependimentos? 560 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Talvez. 561 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Essa é nossa chance. 562 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 E se conseguimos falar com ele? Confrontá-lo? 563 00:55:00,680 --> 00:55:02,520 Implantar a semente da dúvida? 564 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Fazê-lo mudar de ideia? 565 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Se o universo o quer vivo, só precisamos ser mais espertos que o universo. 566 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 Temos que tentar. 567 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Tem certeza? 568 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 Tenho. 569 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Eu vou morrer lá. 570 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Não vou? 571 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Foda-se. 572 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Porra! 573 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Porra. 574 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Legendas: Raissa Duboc