1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Han hittades naken på gatan, tror jag. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Såret från kulan i knät läker fint. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Har vi något namn än? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 Vi vet inte än, doktorn. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,560 SALEN ÄR TILLÄGNAD SIR JULIAN HARKER 6 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 AGATHA HARKERS ÄLSKADE SON. 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 Vi ville inte besvära er med såna idéer 8 00:02:46,440 --> 00:02:50,680 från en patient, Lady Harker, men han höll fast vid det. 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 Förlåt oss om det inte är er son. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Jag vill bara veta sanningen. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 Julian. 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Kan det vara du? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mamma. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 De sa att han hade dött. 15 00:03:22,240 --> 00:03:24,320 Att du, 16 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 gav ditt liv för att rädda dina män i Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ja, om de hade låtit mig göra det. 18 00:03:36,320 --> 00:03:38,480 Burmeserna tillfångatog mig. 19 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Jag lyckades fly och tog mig hem. 20 00:03:45,840 --> 00:03:48,240 Jag ville överraska dig. 21 00:03:48,320 --> 00:03:52,520 Jag blev av med skjortan och... 22 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 sköts i knäet. 23 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Burmesiska soldater kan inte mäta sig med odågor från Whitechapel. 24 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Min... 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 son. 26 00:04:39,440 --> 00:04:40,920 Min son! 27 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Var försiktig med honom, Mullins. 28 00:05:04,040 --> 00:05:05,440 Gå sakta med honom. 29 00:05:09,440 --> 00:05:10,800 Lady Harker. 30 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 Välkommen hem, sir Julian. 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Självklart minns du Cook och Stella. 32 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Och Archie. 33 00:05:45,240 --> 00:05:47,640 Var är Archie? 34 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 Archie! 35 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 36 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, ta ut Archie. 37 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Ja, lady Harker. 38 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Kom, Julian. Du måste vara utmattad. 39 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Ta honom till övervåningen, Mullins, och ge honom ordentliga kläder. 40 00:06:12,400 --> 00:06:15,880 -Låt honom vila. -Ja, ma'am. 41 00:06:54,680 --> 00:06:56,360 Vad var du? 42 00:06:56,440 --> 00:06:57,720 En jävla jätte? 43 00:07:09,000 --> 00:07:12,720 Du står inför en strid, men du kommer att vinna. 44 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 De älskande. 45 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Ett val. 46 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 De sju svärden. 47 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 En stöld. 48 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Dubbelspel. 49 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Korten visade varje gång att min son skulle återvända. 50 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 De ljuger aldrig. 51 00:07:38,680 --> 00:07:41,640 -Men... -Fråga mig vad du vill. 52 00:07:45,920 --> 00:07:47,840 Känner du min son? 53 00:07:53,560 --> 00:07:54,840 Nej. 54 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Gjorde du honom illa? 55 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Nej. 56 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Jag svär. 57 00:08:07,160 --> 00:08:10,000 Allt du kommer att stjäla är mitt hjärta. 58 00:08:11,160 --> 00:08:16,000 -Jag har inte mycket pengar kvar. -Jag ska ordna pengar till dig. 59 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 Jag kommer att älska dig som en son om du tillåter. 60 00:08:20,840 --> 00:08:22,680 Jag kommer att skydda dig. 61 00:08:24,720 --> 00:08:27,200 Vad är det du vill? 62 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 Förändra saker till det bättre. 63 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Skapa en mäktig och ärofull framtid som du ska hjälpa mig skapa. 64 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 Jag ska förvandla det här huset till ett hem. 65 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Vi ska bli en familj. 66 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Du ska bli farmor. 67 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Vem blir din fru? 68 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 En polisdotter. 69 00:08:49,680 --> 00:08:52,120 Se här. Hon finns här. 70 00:08:53,120 --> 00:08:54,640 Det vet jag. 71 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Jag ska träffa henne och vi ska skapa ett underbart liv. 72 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Vill du ingå i det? 73 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Ja, Julian! 74 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Fråga korten om vi kan skaffa en ny hund. 75 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Hjälp. 76 00:10:39,880 --> 00:10:44,640 Ni är en fröjd för ögat, professor. Och så börjar det. 77 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Kära Gud! 78 00:11:03,560 --> 00:11:05,480 En man har blivit skjuten! 79 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Vad händer härnäst? 80 00:12:06,800 --> 00:12:09,920 -Det är journalisten igen. -Vad vill han? 81 00:12:10,520 --> 00:12:12,680 Jag kommer tillbaka i kväll. 82 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Jag tror inte att din fru gillar mig. 83 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 Jag tror inte att någon gillar dig. 84 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Han stod ju inte ut med journalisten. 85 00:12:27,600 --> 00:12:31,800 Jobbet kommer först för honom. Jag lärde mig den läxan tidigt. 86 00:12:31,880 --> 00:12:34,000 Jag lärde mig det i vaggan. 87 00:12:37,280 --> 00:12:42,320 -Vad ska vi äta till middag ikväll? -Rostbiff och morötter... 88 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Min medaljong! Stanna! 89 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Tjuv! 90 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Stanna! 91 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Släpp mig! Låt mig vara. 92 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 Ge hit den! Ge mig den! 93 00:12:55,440 --> 00:12:58,160 Jag kan inte tacka er nog. 94 00:12:58,240 --> 00:13:02,400 Dumt att försöka fånga honom, men medaljongen är en gåva från min far. 95 00:13:02,480 --> 00:13:06,880 Länken verkar trasig. Den går säkert att laga. 96 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 Varför sprang du efter honom? 97 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Den här mannen försökte stoppa honom. Se här. 98 00:13:11,920 --> 00:13:15,160 -Jag förstår. Du har vårt tack. -Ingen orsak. 99 00:13:15,240 --> 00:13:19,120 Jag känner igen dig. Du var i kyrkan alldeles nyss. 100 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ja. 101 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Du spelar mycket bra. 102 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 -Knappast. -Jag bor med min mamma. 103 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Och hon försöker spela, 104 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 så enligt mig spelar du mycket bra. 105 00:13:36,480 --> 00:13:38,560 Lycka till med medaljongen. 106 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Din mor kanske vill höra mig spela. 107 00:13:43,320 --> 00:13:45,920 -Om hon inte längre kan spela. -Polly. 108 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Ursäkta min dotter, sir. Hon är rättfram. 109 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Sir? -Harker! 110 00:13:52,240 --> 00:13:55,600 Sir Julian Harker. 111 00:13:55,680 --> 00:13:57,440 Ett sant nöje att träffa er. 112 00:13:57,520 --> 00:13:59,680 Nöjet var på min sida. 113 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Madam. 114 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Kom nu. 115 00:14:08,200 --> 00:14:10,760 -Varför sa du så? -Kom nu. 116 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Sir, ert möte klockan tre. -Mullins, snälla! 117 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Hon har enastående elegans. 118 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Visst har hon, Julian? 119 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Ja, det har hon. 120 00:15:14,560 --> 00:15:18,520 -Du spelar som det är en del av dig. -Jag känner samhörigheten. 121 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 Mina damer. 122 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 Ursäkta mig. 123 00:15:24,600 --> 00:15:27,040 -Jag har annat att göra. -Självklart. 124 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 -Du måste komma tillbaka och spela. -Det vore ett sant nöje. 125 00:15:38,200 --> 00:15:40,160 Fortsätt, kära du. 126 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Sir. 127 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Mina herrar, vet att ni är älskade. 128 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 BANKVALV NR. 6 ANPASSNINGAR 129 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 -Vad gör du? -Förlåt. 130 00:17:25,360 --> 00:17:29,520 Lady Agatha somnade. Jag ville inte väcka henne, så jag... 131 00:17:29,600 --> 00:17:32,440 Sträckte på benen? Det är inget brott. 132 00:17:34,000 --> 00:17:37,480 När mamma väl sover, så sover hon tungt. 133 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Vad tycker du? 134 00:17:43,520 --> 00:17:47,440 Den är väldigt vågad. 135 00:17:48,600 --> 00:17:51,640 -Och unik. -Ja. 136 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 Det sägs att målaren såg den döda kroppen ligga naken i en gränd. 137 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Den hamnade där helt plötsligt. 138 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 Det är en otäck tavla som följer dig runt i rummet. 139 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 Otäck? 140 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Du pratar inte som andra. 141 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Det är uppfriskande att prata så ohämmat. Bara säga som det är. 142 00:18:16,560 --> 00:18:19,080 Du har inte sagt vad du tycker. 143 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 Den är otäck. 144 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Spektakulärt otäck. 145 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 -Jag kan dra för. -Nej, det gör inget. 146 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Får jag ställa en fråga, sir Julian? 147 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 Snälla, säg Julian. 148 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Männen... 149 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Männen som besökte dig... Vad arbetar du med? 150 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Förlåt, jag gick för långt. 151 00:18:57,000 --> 00:18:59,120 Jag är alldeles för nyfiken. 152 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Jag ger råd om aktiemarknaden. 153 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Vad jag tror kommer att gå upp och ner. 154 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 Jag gör så att folk tjänar pengar. 155 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Har du ofta rätt? 156 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Nej. 157 00:19:15,600 --> 00:19:17,240 Alltid. 158 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 Om allt eller bara pengar? 159 00:19:20,360 --> 00:19:22,040 Det mesta. 160 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Även om tjuven som tog min medaljong? 161 00:19:28,040 --> 00:19:32,280 Visste du att han skulle komma och att du skulle stoppa honom? 162 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Nej, det var en överraskning. 163 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Får jag tala klarspråk? 164 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Hittills har jag känt att ni inte talar nåt annat. 165 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Jag vill erbjuda dig fast anställning. 166 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 För att hjälpa mamma. Hon börjar bli gammal, 167 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 och du bidrar med välbehövlig glädje. 168 00:20:00,920 --> 00:20:06,440 Unga är nyttiga för äldre. Det håller hjärnan frisk. 169 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Det skulle jag gärna vilja. 170 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 171 00:20:15,120 --> 00:20:20,680 Er mors andliga vägledning om aktier börjar bli eftertraktad, sir Julian. 172 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Många söker hennes råd och din rådgivning. 173 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Det är bara när vi har domare och bankchefer på våra seanser 174 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 som vi vet att vi är där vi borde vara. 175 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 När det gäller köpet av banken måste jag betona 176 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 att priset är astronomiskt övervärderat. 177 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Jag vill ha banken och byggnaden. 178 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Kosta vad det vill. 179 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Ni är väldigt tyst, Paxman. 180 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Något nytt om kommissarie Hillinghead? 181 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 En oroande utveckling, sir Julian. 182 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead verkar ha... 183 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 ett foto på er som kan bli komprometterande. 184 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Och snart har vi ett fotografi på Hillinghead, 185 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 som kommer att bli mer komprometterande. 186 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Vet att du är älskad. 187 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 188 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Stanna! -Alfred! 189 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Min pappa... 190 00:21:37,360 --> 00:21:41,920 Han kom hem och erkände att han… 191 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 hade begått ett mord. 192 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Jag trodde honom inte, men polisen sa 193 00:21:50,320 --> 00:21:54,320 att han hade undertecknat sitt erkännande. 194 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Kände du honom skulle du veta hur befängt det är. 195 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Han ska föras till Pentonville-fängelset i kväll. 196 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 Jag ska besöka honom imorgon. 197 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 Jag tänker berätta om min nya anställning här 198 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 och vår nyfunna vänskap. Jag tänkte att du kanske… 199 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sir Julian, ni kan påverka många. 200 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Jag ber dig. Får jag nämna ert namn för honom? 201 00:22:27,320 --> 00:22:31,920 Jag kan säga att ni har inflytande. Det kan ge honom hopp. 202 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Försäkra honom att du kan hjälpa honom. 203 00:22:38,200 --> 00:22:41,720 Förlåt, men jag visste inte vart jag skulle vända mig. 204 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 205 00:23:04,480 --> 00:23:07,000 Jag ska eskortera dig till Pentonville 206 00:23:07,080 --> 00:23:11,040 och se till att du behandlas med någorlunda värdighet. 207 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Vad synd. 208 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Vad synd. 209 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Varför har vi stannat? 210 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Du är en idiot. 211 00:24:29,000 --> 00:24:32,040 Du kunde ha låtit journalisten ta på sig skulden. 212 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Istället valde du att offra dig själv. 213 00:24:36,520 --> 00:24:37,840 För vad? 214 00:24:39,040 --> 00:24:42,200 För kärlek? Kärlek till honom? 215 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Vi är rätt lika varandra, Alfred. 216 00:24:46,440 --> 00:24:48,920 Jag vet hur det är att leva i en lögn. 217 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Den som du är, är inte ditt fel. 218 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 Du föddes i fel tid. 219 00:24:57,840 --> 00:25:02,120 Där jag kommer ifrån, kan du och Henry hålla handen. 220 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Och älska. 221 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Jag har längtat efter en värld där du och jag kan höra ihop. 222 00:25:11,280 --> 00:25:13,080 Jag försökte verkligen. 223 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Vad vill du ha? 224 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Din dotter. 225 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 226 00:25:37,240 --> 00:25:39,120 Håll dig borta från henne. 227 00:25:39,200 --> 00:25:42,440 Du har orsakat henne mer skada än vad jag skulle göra. 228 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Jag lovar att älska henne av hela mitt hjärta. 229 00:25:49,520 --> 00:25:52,400 Som du älskar Henry. 230 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Rör inte min dotter! Jag ska döda dig! 231 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Jag ska döda dig innan du rör henne. 232 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Jag... 233 00:26:08,520 --> 00:26:11,480 Jag kan inte låta dig äventyra det här. 234 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 Farväl, Alfred. 235 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 Vet att du är älskad. 236 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, gå inte. 237 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 Harker! 238 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 239 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Herregud! 240 00:26:35,720 --> 00:26:39,360 Jag beklagar att det skulle sluta så här, Hillinghead. 241 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Polly. 242 00:27:10,200 --> 00:27:11,560 Vad är det? 243 00:27:13,720 --> 00:27:15,520 Jag har dåliga nyheter. 244 00:27:23,080 --> 00:27:24,560 Din far... 245 00:27:27,640 --> 00:27:30,400 var rädd för att ställas inför rätta. 246 00:27:30,480 --> 00:27:32,080 Jag beklagar. 247 00:27:35,920 --> 00:27:37,760 Han tog sitt liv. 248 00:27:46,880 --> 00:27:48,240 Nej. 249 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 Nej. 250 00:27:56,680 --> 00:27:59,440 Nej, han skulle aldrig... 251 00:28:02,200 --> 00:28:04,400 Nej, han skulle aldrig göra det. 252 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Vad tror du, konstapeln? 253 00:28:46,680 --> 00:28:49,440 Var befinner sig kommendör Mannix? 254 00:28:50,520 --> 00:28:54,840 Som jag sa i min redogörelse, premiärministern, 255 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 så vet jag inte. 256 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 Kommendör Mannix såg i dig 257 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 en orubblig och exemplarisk lojalitet till staten. 258 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Du kommer att bli belönad, befordrad. 259 00:29:10,640 --> 00:29:11,920 Hör här... 260 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Jag vet inte hur jag ska säga det, men... 261 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 det finns nåt där nere. 262 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Det är farligt. 263 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Det kan inte bara ställas undan. 264 00:29:31,640 --> 00:29:33,800 Det förflutna tillhör det förflutna. 265 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Vi tror på att se framåt, 266 00:29:37,480 --> 00:29:40,600 kriminalkommissarie Maplewood. 267 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Du måste skriva under. 268 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Vet att du är älskad. 269 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 En sista fråga. 270 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Kommendör Mannix trodde att Shahara Hasan var ledare för Chapel Perilous, 271 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 men hennes kropp har inte hittats. 272 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 Vet du var hon är? 273 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Kriminalassistent? 274 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Nej, ma'am. 275 00:30:16,880 --> 00:30:18,480 Jag såg henne inte. 276 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Om den fångas vid nästa fall, 277 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 kan den överleva." 278 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 DÅTID -18/07/2053 –FRAMTID 279 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 Den 18 juli, 280 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 281 00:32:04,720 --> 00:32:08,120 När jag sköt dig skickade The Throat tillbaka dig. 282 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 Den 14 juli. 283 00:32:12,840 --> 00:32:14,640 Det var när jag hittade dig. 284 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Som ni ser delar sig partikeln i perfekt symmetri. 285 00:32:23,960 --> 00:32:27,120 Det innebär att tidsresor, 286 00:32:27,200 --> 00:32:31,400 både bakåt och framåt, är möjliga. 287 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Fyra dagar in i det förflutna. 288 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 Fyra dagar in i framtiden. 289 00:32:42,600 --> 00:32:45,240 -Fånga mig om du kan. -"Fånga mig om du kan." 290 00:32:48,240 --> 00:32:50,080 Du kommer tillbaka. 291 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Din jävel. 292 00:33:01,800 --> 00:33:03,600 Äntligen. Gå in. 293 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Var har du varit? 294 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Gör mig en tjänst till. 295 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Gör det du måste, men du måste berätta vad som händer. 296 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Okej? 297 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Vi kan meddela 298 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 att kommendör Elias Mannix tragiskt avled 299 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 i en annars framgångsrik antiterrorräd. 300 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix inflytande på vårt samhälle var starkt. 301 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Grundare av Säkerhetsrådet. 302 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 Han var en omutlig ledare och statsman 303 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 som visade oss att vi var starkare genom att samarbeta. 304 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 Han var sju. 305 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Han överlevde explosionen, 306 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 men hans tandkött började blöda. 307 00:34:10,280 --> 00:34:11,960 Han tappade tänderna. 308 00:34:14,080 --> 00:34:18,080 Jag sa att tandfen skulle komma, men han visste att jag ljög. 309 00:34:24,640 --> 00:34:27,000 Hur kunde du göra det? 310 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 Defoe kunde ha åkt tillbaka. 311 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Han kunde ha stoppat det. 312 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Gett Jawad en andra chans. 313 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Tror du att du är den enda som har förlorat nån de älskade? 314 00:34:51,880 --> 00:34:56,320 Mitt första minne är att se min mamma dö. 315 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Välkommen till smärtan 316 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 som alla andra som nånsin har funnits måste hantera, 317 00:35:07,240 --> 00:35:10,760 och gå vidare och hantera det. 318 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Överleva. 319 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 Eller inte. 320 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 Du håller ditt ord. 321 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 Du gjorde vad du skulle. 322 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 Varför tog du mig hit? 323 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Han hade inte rätt. 324 00:35:43,160 --> 00:35:47,920 Jag ångrar med hela min kropp att jag sköt Defoe. 325 00:35:51,200 --> 00:35:54,960 Men vi kanske kan rädda honom. 326 00:35:56,120 --> 00:35:58,320 Vi kanske kan rädda alla. 327 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Kan du gå? 328 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 329 00:36:08,600 --> 00:36:10,760 Jo, den där tjänsten... 330 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Vad har du för att hålla huvudet? 331 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 JULI 2053 332 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 JULI 2053 333 00:36:35,480 --> 00:36:39,720 Håll honom lugn och stilla när han har landat. 334 00:36:40,600 --> 00:36:43,520 Du måste vara snabb och exakt. 335 00:36:46,440 --> 00:36:47,880 Du kan sätta igång. 336 00:37:02,400 --> 00:37:04,400 Jag hoppas att du har rätt. 337 00:37:06,680 --> 00:37:07,880 Han kommer. 338 00:37:09,040 --> 00:37:10,960 Hur länge ska vi vänta? 339 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 Fan! 340 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Ner! 341 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 Maplewood, kom igen! 342 00:37:34,040 --> 00:37:35,280 Maplewood, kom igen! 343 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 Iris. 344 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Lugna ner honom. 345 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Håll honom stilla. 346 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Defoe, du! 347 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Gabriel, tyst. 348 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Tyst. 349 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Jag fångade dig. 350 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Kom igen! Ta honom därifrån. Rappa på. 351 00:38:00,400 --> 00:38:01,760 Okej. 352 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Ta det försiktigt. 353 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 Och nu då? Du har en plan, va? 354 00:38:12,200 --> 00:38:13,440 Nej. 355 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Men det har han. 356 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Var så goda och sitt. 357 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 Julian Harker. 358 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 Vill du ta denna kvinna till din äkta hustru, 359 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 att älska, trösta, 360 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 ära och stödja henne i nöd och lust 361 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 och överger allt annat för henne 362 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 tills döden skiljer er åt? 363 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Ja. 364 00:41:01,480 --> 00:41:03,080 Vad gör du? 365 00:41:25,800 --> 00:41:27,200 Polly? 366 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 Hur är det? 367 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Det går jättebra. 368 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 Gratulerar, sir Julian. 369 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Ni har blivit far till en frisk pojke. 370 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Han ser ut precis som du. 371 00:42:16,640 --> 00:42:19,440 Vi ska ställa det här till rätta. 372 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Eller hur, Hayden Harker? 373 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 Ja, det ska vi göra. 374 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Sir. 375 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 376 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, vakna. 377 00:42:56,200 --> 00:42:57,520 Polly. 378 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 -Gråter barnet? -Nej, han mår bra. 379 00:43:01,120 --> 00:43:02,400 Han mår bra. 380 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 Nu när vår son är född, 381 00:43:07,560 --> 00:43:10,400 är det dags för dig att få veta sanningen. 382 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Följ med mig. Följ med mig. 383 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Det är mitt i natten. Varför är de här? 384 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Följ mig. 385 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Kära Polly. 386 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 Var inte rädd. 387 00:44:16,640 --> 00:44:19,960 Du känner honom redan från målningen där uppe. 388 00:44:20,680 --> 00:44:22,120 Han är ett sändebud. 389 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 Vår del i det här är att bevara hans hemligheter. 390 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Inte låta nån få veta sanningen. 391 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Inte förrän tiden är inne. 392 00:44:36,920 --> 00:44:38,280 Vilken sanning? 393 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Du frågade hur jag kan känna till framtiden. 394 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Det är enkelt, Polly. 395 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Jag kommer därifrån. 396 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Var hälsad, lady Harker, 397 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 och vet att du är älskad. 398 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Vet att du är älskad. 399 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Var hälsad, Hayden Harker. 400 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Vet att du är älskad. 401 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -Vet att du är älskad. -Ge mig honom. 402 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Sonen frambringar fadern. 403 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Fadern frambringar sonen. 404 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Vi skapar en värld, 405 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 en framtid som blir mäktigare än nån kan föreställa sig. 406 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Jag vet, för jag skapade den. 407 00:45:44,720 --> 00:45:48,560 Du är hans mamma. Du är en del av den nu. 408 00:45:56,160 --> 00:46:01,360 -Var hälsad, lady Harker. -Var hälsad, lady Harker. 409 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 410 00:46:20,640 --> 00:46:23,760 Är det på riktigt? Svär du på det? 411 00:46:26,000 --> 00:46:30,480 Då är du inte Julian Harker. 412 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Jag heter Elias. 413 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 414 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 Hayden kommer att bli vuxen och få barn. 415 00:46:43,600 --> 00:46:47,360 Och deras barn kommer att få barn. 416 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Och en av dem är min far. 417 00:46:54,720 --> 00:46:59,120 Om jag inte finns, så gör inte vår son det heller. 418 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Förstår du? 419 00:47:03,560 --> 00:47:07,680 Det är en loop utan en början eller ett slut. 420 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Du är mitt kött och blod, Polly. 421 00:47:13,160 --> 00:47:15,040 Det har du alltid varit. 422 00:47:16,640 --> 00:47:18,120 Vi är en familj. 423 00:47:53,960 --> 00:47:57,280 -Polly. -Har du sovit gott, älskling? 424 00:48:03,040 --> 00:48:05,960 Jag hade rätt. Whiteman misslyckades. 425 00:48:06,720 --> 00:48:11,400 -Han gömmer flickan i sin lägenhet. -Du vet vad som måste göras. 426 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ja. 427 00:48:13,160 --> 00:48:15,680 Vet att du är älskad, Polly. 428 00:48:20,360 --> 00:48:23,120 Jag har alltid älskat de här örhängena. 429 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Du brukade säga att det var som kriget. 430 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 Inte olikt en pilot som släpper en bomb 431 00:48:36,880 --> 00:48:39,200 eller en soldat som avfyrar ett skott. 432 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 Vilken tycker du är mest avväpnande? 433 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Den här, tror jag. 434 00:48:50,080 --> 00:48:53,880 Min kära, barnet kommer inte att känna nåt. 435 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 Minns du 436 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 när du sa att döden inte finns? 437 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Att det förflutna är en verklig plats och att inget någonsin dör. 438 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Det här är sista skivan, sir. 439 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Jag har levt ditt liv, Elias. 440 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 När du sitter på båten och känner hur ditt hjärta bultar i bröstet, 441 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 slår samma hjärta i mitt. 442 00:49:48,560 --> 00:49:53,120 En dag kommer du också att sitta där jag är nu 443 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 och spela in exakt samma ord, 444 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 1941. 445 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 Jag... 446 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Du kan inte överleva mig. 447 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Hör, Israel, 448 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Ado-nai är vår Gud. 449 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Ado-nai är ett. 450 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Välsignat vare Guds rike… 451 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 i all evighet. 452 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Förlåt. 453 00:51:26,720 --> 00:51:29,600 Jag ville att saker skulle förbli som de var. 454 00:51:30,960 --> 00:51:33,040 Men det är som du sa. 455 00:51:34,120 --> 00:51:36,920 När man vet sanningen, 456 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 så förändras man. 457 00:51:44,400 --> 00:51:46,680 Man blir inte som förut. 458 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Jag kan inte det. 459 00:51:59,240 --> 00:52:02,880 Vad är du beredd att göra åt det? 460 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 Vad som än krävs. 461 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Kom igen. 462 00:52:20,200 --> 00:52:25,320 Det enda sättet att beskriva det på är att det var en nära-döden-upplevelse. 463 00:52:27,560 --> 00:52:31,560 När din kula träffade mig 464 00:52:31,640 --> 00:52:34,880 försökte jag följa efter Mannix, men jag var för svag. 465 00:52:35,720 --> 00:52:40,600 Jag kände hur min kropp splittrades och delades upp 466 00:52:40,680 --> 00:52:45,200 i ett enda ögonblick. 467 00:52:45,280 --> 00:52:47,440 Det finns ingen vetenskap. 468 00:52:48,440 --> 00:52:51,880 Inte ens en vild gissning som säger vad det här är. 469 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 Du... 470 00:53:10,680 --> 00:53:14,240 Så vad kan vi göra? 471 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 Inget. 472 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Inget? 473 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Vi är en del av loopen. 474 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Allt vi gjorde, orsakade det som redan har hänt. 475 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Vi kan inte stoppa bomben eller döda Mannix. 476 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Verkligheten förhindrar förändring och paradoxer. 477 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Du! 478 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Du lever. 479 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 The Throat finns kvar. 480 00:53:46,800 --> 00:53:51,120 -Den fungerar. Det är inte ingenting. -Jo, men vad ska vi göra med den? 481 00:53:52,600 --> 00:53:57,040 Allt jag vet är att när Elias var 15 år la jag all kraft på honom 482 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 för jag trodde att han kunde ändra sig. 483 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Jag satsade min sons liv på det. 484 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Jag ägnade 30 år åt att göra allt för att stoppa honom. 485 00:54:08,240 --> 00:54:10,960 Universum vill ha honom vid liv. 486 00:54:12,280 --> 00:54:15,880 Innan bomben exploderade, 487 00:54:15,960 --> 00:54:20,320 sa hans pappa, hans adoptivpappa Andrew Morley, nåt 488 00:54:20,400 --> 00:54:22,560 som jag aldrig förstod. 489 00:54:23,080 --> 00:54:26,280 Det var det som var svårt. 490 00:54:26,360 --> 00:54:32,280 Vetskapen att det skulle plåga Elias så mycket för det han gjorde. 491 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Att få honom att göra nåt som han skulle komma att ångra. 492 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Vänta! 493 00:54:43,960 --> 00:54:48,720 Menar du att Mannix dog ångerfull? 494 00:54:50,320 --> 00:54:53,520 -Kanske. -Det är vår ingång. 495 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 Tänk om vi kunde nå honom? Konfrontera honom. 496 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 Så ett frö av tvivel. 497 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 Få honom att ändra sig. 498 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 Om universum vill ha honom vid liv, måste vi överlista universum. 499 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 Vi måste försöka. 500 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Är du säker? 501 00:55:26,600 --> 00:55:27,840 Ja. 502 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Jag kommer att dö där. 503 00:55:44,760 --> 00:55:46,240 Eller hur? 504 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Fan. 505 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Fan. 506 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Fan.