1 00:01:03,680 --> 00:01:10,520 (ศพ) 2 00:01:13,360 --> 00:01:14,320 (ปี 2023) 3 00:01:18,320 --> 00:01:20,720 (ปี 1890) 4 00:01:20,800 --> 00:01:24,120 (ปี 1889) 5 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 เขาถูกพบนอนเปลือยกายอยู่บนถนน ผมคิดว่าอย่างนั้น 6 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 แผลจากกระสุนที่หัวเข่าหายดีแล้ว 7 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 เรารู้ชื่อเขาหรือยัง 8 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 ยังไม่รู้ค่ะ คุณหมอ 9 00:02:38,400 --> 00:02:41,320 (วอร์ดนี้อุทิศแด่เซอร์จูเลียน ฮาร์เกอร์ สูญหายในการสู้รบ ปี 1886) 10 00:02:41,400 --> 00:02:43,520 (บุตรชายผู้กล้าหาญและเป็นที่รัก ของเลดี้อกาธา ฮาร์เกอร์) 11 00:02:43,600 --> 00:02:46,360 เราลังเลที่จะรบกวนคุณ ด้วยความคิดฝันเฟื่องที่เป็นไปไม่ได้ 12 00:02:46,440 --> 00:02:50,160 จากคนไข้ทุกคน เลดี้ฮาร์เกอร์ แต่เขารบเร้าไม่หยุดเลยครับ 13 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 ถ้าเขาไม่ใช่ลูกชายคุณ หวังว่าคุณคงให้อภัยเรานะครับ 14 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 ฉันสนใจแต่ความจริง 15 00:03:02,960 --> 00:03:03,800 จูเลียน 16 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 ใช่ลูกจริงๆ หรือเปล่า 17 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 แม่ 18 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 พวกเขาบอกแม่ว่าเขาตายแล้ว 19 00:03:22,240 --> 00:03:23,360 บอกว่าลูก… 20 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 สละชีวิตเพื่อช่วยคนของลูกที่มัณฑะเลย์ 21 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 ครับ ผมคงทำอย่างนั้นถ้าพวกเขายอมให้ผมทำ 22 00:03:36,320 --> 00:03:38,000 พวกพม่าจับผมเป็นเชลย 23 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 ผมหนีออกมาได้ แล้วก็หาทางกลับบ้าน 24 00:03:45,840 --> 00:03:47,400 ผมอยากเซอร์ไพรส์แม่น่ะ 25 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 แต่ผมโดนปล้นเอาเสื้อไป 26 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 และก็… 27 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 ถูกยิงที่เข่า 28 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 ทหารพม่าไม่ได้ดีไปกว่า พวกอันธพาลในไวท์แชปเพิล 29 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 ลูก… 30 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 แม่ 31 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 ลูกแม่ 32 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 ค่อยๆ พยุงเขา มัลลินส์ 33 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 ให้เขาเดินช้าๆ 34 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 เลดี้ฮาร์เกอร์ 35 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ เซอร์จูเลียน 36 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 แน่นอน ลูกจำคุคกับสเตลล่าได้ 37 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 และอาร์ชี่ 38 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 อาร์ชี่อยู่ไหน 39 00:05:47,720 --> 00:05:48,600 อาร์ชี่! 40 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 อาร์ชี่ 41 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 สเตลล่า เอาอาร์ชี่ออกไป 42 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 ค่ะ เลดี้ฮาร์เกอร์ 43 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 มาสิ จูเลียน ลูกคงจะเหนื่อยมาก 44 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 พาเขาขึ้นไปข้างบน มัลลินส์ 45 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 แล้วก็จัดเสื้อผ้าดีๆ ให้เขาใส่ 46 00:06:12,400 --> 00:06:14,560 ให้เขาพักผ่อน 47 00:06:15,040 --> 00:06:16,000 ครับ นายท่าน 48 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 คุณเป็นอะไร 49 00:06:56,520 --> 00:06:57,960 ยักษ์เหรอ 50 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 คุณต้องเผชิญศึกข้างหน้า แต่คุณจะชนะ 51 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 ไพ่คู่รัก 52 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 การตัดสินใจเลือก 53 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 ไพ่เจ็ดดาบ 54 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 การขโมย 55 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 การหลอกลวง 56 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 ไพ่บอกฉันทุกครั้งว่าลูกชายฉันจะกลับมา 57 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 มันไม่เคยโกหก และ… 58 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 จนถึงตอนนี้… 59 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 ถามอะไรผมก็ได้ 60 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 คุณรู้จักลูกชายฉันไหม 61 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 ไม่รู้จัก 62 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 คุณทำร้ายเขาหรือเปล่า 63 00:08:03,560 --> 00:08:04,480 เปล่า 64 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 ผมสาบานได้ 65 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 สิ่งเดียวที่คุณจะขโมยได้คือหัวใจฉัน 66 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 ฉันเหลือเงินไม่มากแล้ว 67 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 ผมจะหาเงินให้คุณ 68 00:08:16,600 --> 00:08:19,920 และถ้าคุณอนุญาต ผมจะรักคุณเหมือนเป็นลูกชายคุณ 69 00:08:20,840 --> 00:08:21,920 ผมจะปกป้องคุณ 70 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 คุณต้องการอะไร 71 00:08:27,280 --> 00:08:29,720 เปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ให้ดีขึ้น 72 00:08:29,800 --> 00:08:32,040 สร้างอนาคตที่ยิ่งใหญ่และรุ่งโรจน์ 73 00:08:32,120 --> 00:08:34,680 ที่คุณจะช่วยผมสร้าง 74 00:08:35,600 --> 00:08:38,560 ผมจะเปลี่ยนบ้านเก่าๆ หลังนี้ให้กลายเป็นบ้าน 75 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 เราจะมีครอบครัว 76 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 คุณจะได้เป็นคุณย่า 77 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 ใครจะเป็นภรรยาคุณ 78 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 ลูกสาวของตำรวจ 79 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 ดูสิ 80 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 เธออยู่นี่ไง 81 00:08:53,120 --> 00:08:54,080 ผมรู้ 82 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 ผมจะเจอกับเธอ แล้วเราจะสร้างชีวิตที่สวยงามด้วยกัน 83 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 คุณอยากเป็นส่วนหนึ่งของมันไหม 84 00:09:07,800 --> 00:09:08,680 อยากสิ 85 00:09:09,600 --> 00:09:10,520 จูเลียน 86 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 ถามไพ่สิว่าเราหาหมาตัวใหม่มาเลี้ยงได้ไหม 87 00:09:25,240 --> 00:09:26,760 (ปี 1889) 88 00:09:26,840 --> 00:09:30,000 (ปี 1890) 89 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 (ตรอกลองฮาร์เวสต์ ตะวันออก) 90 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 ช่วยด้วย… 91 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 ยินดีจริงๆ ที่ได้เห็นคุณ ศาสตราจารย์ 92 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 มันเริ่มแล้วสินะ 93 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 พระเจ้า 94 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 มีคนถูกยิง 95 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 พระองค์สร้างสีสันสดใสให้พวกมัน 96 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 พระองค์สร้างปีกเล็กๆ ให้พวกมัน 97 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 ทุกสิ่งสวยงามและสดใส 98 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 สิ่งมีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่ 99 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 ทุกสิ่งฉลาดและแสนวิเศษ 100 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 พระเจ้าสร้างพวกมันทั้งหมด 101 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 ดอกไม้เล็กๆ ทุกดอกที่เบ่งบานสดใส 102 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 นกน้อยทุกตัวที่ส่งเสียงร้อง 103 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 พระองค์สร้างสีสันสดใสให้พวกมัน 104 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 พระองค์สร้างปีกเล็กๆ ให้พวกมัน 105 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 - ยังไงต่อ - ฉันว่าเซอร์… 106 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 นักข่าวคนนั้นอีกแล้ว 107 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 เขาต้องการอะไรจากเรา 108 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 ผมจะกลับบ้านตอนเย็นนะ 109 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 ผมว่าภรรยาคุณไม่ค่อยชอบผมเท่าไหร่นะ 110 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 ผมว่าทุกคนแหละที่ไม่ค่อยชอบคุณเท่าไหร่ 111 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 หนูคิดว่าเขาทนนักข่าวคนนั้นไม่ได้ซะอีก 112 00:12:27,600 --> 00:12:31,160 สำหรับเขา งานต้องมาก่อน แม่รู้อย่างนั้นมาตั้งแต่แรกแล้ว 113 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 หนูรู้มาตั้งแต่อยู่ในเปลแล้วค่ะ 114 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 คืนนี้เราจะกินอาหารค่ำอะไรกันดี 115 00:12:39,560 --> 00:12:42,320 คืนนี้เราจะกินเนื้ออบกับแคร์รอต 116 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 ล็อกเกตของหนู หยุดนะ! 117 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 ขโมย! 118 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 หยุดนะ! 119 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 ปล่อยนะ อย่ายุ่งกับผม 120 00:12:52,240 --> 00:12:54,080 ส่งมาให้ฉัน เอามานี่ 121 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 คุณคะ ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี 122 00:12:58,240 --> 00:13:01,200 ฉันโง่มากที่พยายามวิ่งไล่จับเขา แต่ล็อกเกตนี่เป็นของขวัญจากพ่อฉัน 123 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 และมีค่ากับฉันมาก 124 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 ดูเหมือนสร้อยมันขาดแล้วนะ 125 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 ไม่มีอะไรที่ซ่อมไม่ได้ ผมแน่ใจ 126 00:13:06,960 --> 00:13:08,840 พอลลี่ ลูกทำอะไรน่ะ วิ่งไล่ตามเขาแบบนั้น 127 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 สุภาพบุรุษคนนี้ พยายามหยุดเขาอย่างกล้าหาญ ดูสิคะ 128 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 อ๋อจ้ะ เราขอขอบคุณนะคะ 129 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 130 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 ฉันรู้จักคุณ 131 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 เมื่อกี้คุณอยู่ในโบสถ์ 132 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 ใช่ครับ 133 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 ใช่ คุณเล่นเปียโนเก่งมาก 134 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - ไม่เก่งหรอกค่ะ - ไม่จริง ผมอยู่กับแม่ 135 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 เธอเล่นไม่ไหวแล้ว เชื่อผมสิ แต่เธอก็พยายามเล่น 136 00:13:30,960 --> 00:13:34,280 ฉะนั้นจากมุมมองของผม คุณเล่นเก่งมาก 137 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 ขอให้โชคดีกับล็อกเกตนะครับ 138 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 แม่คุณอาจอยากฟังฉันเล่นก็ได้ 139 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - ถ้าเธอเล่นเองไม่ไหวแล้ว - พอลลี่ 140 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 ยกโทษให้ลูกสาวฉันด้วยนะคะ เธอเป็นเด็กแก่แดดน่ะค่ะ 141 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - คุณ… - ฮาร์เกอร์ 142 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 เซอร์จูเลียน ฮาร์เกอร์ 143 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 144 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 ผมต่างหากครับที่ยินดี 145 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 คุณผู้หญิงครับ 146 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 มาเร็วลูก 147 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 ทำไมแม่ต้องพูดแบบนั้นด้วย 148 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 มาเร็ว 149 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 - ท่านครับ มีนัดบ่ายสามโมงครับ - มัลลินส์ ขอร้อง 150 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 เธอช่างสง่างามจริงๆ 151 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 ว่าไหม จูเลียน 152 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 ใช่ครับ ใช่ 153 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 คุณเล่นเหมือนมันเป็นของคุณ 154 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 ฉันยอมรับค่ะว่าฉันชอบมัน 155 00:15:20,120 --> 00:15:21,040 คุณผู้หญิงครับ 156 00:15:22,600 --> 00:15:23,880 ผมต้องขอตัวก่อนนะ 157 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 ผมมีธุระอื่นต้องจัดการ 158 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 ได้ค่ะ 159 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 คุณต้องมาเล่นให้เราฟังอีกนะครับ 160 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 ด้วยความยินดีค่ะ 161 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 เล่นต่อสิจ๊ะ 162 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 ท่านครับ 163 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 คุณสุภาพบุรุษ รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 164 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 (บริษัทฮาร์เกอร์แอนด์โคจำกัด - ธนาคาร ห้องนิรภัยธนาคาร) 165 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 (การแก้ไขปรับปรุงห้องนิรภัยธนาคารครั้งที่หก แบบแปลนพื้น) 166 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 - ทำอะไรอยู่ครับ - ขอโทษค่ะ 167 00:17:25,360 --> 00:17:27,400 ฉันไม่ควรทำ เลดี้อกาธาหลับไปแล้ว 168 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 ฉันไม่อยากทำให้เธอตื่น เลยคิดว่าจะ… 169 00:17:29,600 --> 00:17:30,680 ยืดเส้นยืดสายเหรอ 170 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 ไม่ได้เป็นความผิดอะไร 171 00:17:34,000 --> 00:17:36,840 อีกอย่าง เวลาแม่หลับ เธอหลับลึกมาก 172 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 คุณคิดว่าไง 173 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 มันดู… 174 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 เด่นมาก 175 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 และไม่เหมือนใครค่ะ 176 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 ใช่ครับ 177 00:17:52,400 --> 00:17:57,080 ลือกันว่าจิตรกรเห็นศพนอนเปลือยอยู่ในตรอก 178 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 หลังจากที่มันโผล่มาจากไหนไม่รู้ 179 00:18:01,160 --> 00:18:04,480 มันเป็นหนึ่งในภาพน่าขนลุกที่มองตามคุณไปทั่วห้อง 180 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "ภาพน่าขนลุก" เหรอคะ 181 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 คุณพูดไม่เหมือนคนอื่นเลย 182 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 น่ารื่นรมย์ดีนะคะที่คุยกันสบายๆ แบบนี้ แค่พูดอย่างที่มันเป็น 183 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 คุณยังไม่ได้บอกผมเลยว่าคุณคิดยังไง 184 00:18:20,520 --> 00:18:21,600 มันน่าขนลุกค่ะ 185 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 น่าขนลุกสุดๆ 186 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 - ผมจะปิดม่าน ถ้าคุณ… - ไม่ค่ะ ฉันไม่รังเกียจ 187 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ เซอร์จูเลียน 188 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 เชิญครับ เรียกจูเลียนเฉยๆ ก็ได้ 189 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 คุณ… 190 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 คุณสุภาพบุรุษที่โทรหาคุณ คนที่มาหาคุณ คุณทำงานอะไรคะ 191 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 ขอโทษจริงๆ ฉันล้ำเส้นไปหน่อย ฉัน… 192 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 ฉันสอดรู้สอดเห็นมากไป 193 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 ผมให้คำแนะนำเรื่องตลาดหุ้น 194 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 ความเห็นของผมว่าหุ้นอะไรขึ้น หุ้นอะไรตก 195 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 พูดง่ายๆ คือผมหาเงินให้คนอื่น 196 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 คุณพูดถูกบ่อยไหมคะ 197 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 ไม่บ่อย 198 00:19:15,600 --> 00:19:16,440 ถูกตลอดเลยละ 199 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 ทุกเรื่องหรือแค่เรื่องเงินคะ 200 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 เกือบทุกเรื่อง 201 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 งั้นโจรที่วิ่งราวล็อกเกตของฉัน 202 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 คุณรู้ว่าเขาจะมาเหรอคะ คุณรู้เหรอคะว่าจะจับเขาได้ 203 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 ไม่รู้ นั่นเป็นอะไรที่เซอร์ไพรส์ที่สุด 204 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 ผมขอพูดตรงๆ ได้ไหม 205 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 จนถึงตอนนี้ ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนชอบพูดตรงๆ 206 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 ผมอยากเสนองานประจำให้คุณ 207 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 เพื่อช่วยแม่ผม เธอแก่แล้ว 208 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 และคุณก็นำความร่าเริงแจ่มใส ที่จำเป็นมากมาสู่บ้านนี้ 209 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 หญิงแก่ได้อยู่ใกล้หญิงสาวบ้างก็ดีนะ 210 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 ทำให้จิตใจเป็นปกติ มีคนบอกผมอย่างนั้น 211 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 ฉันอยากทำมันมากเลยค่ะ 212 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 จูเลียน 213 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 การชี้นำทางจิตวิญญาณของแม่คุณเรื่องหุ้น 214 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 กำลังเป็นที่นิยมในเมืองนี้ เซอร์จูเลียน 215 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 มีคนมากมายที่ขอคำแนะนำจากเธอ และคำปรึกษาจากคุณ 216 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 ก็แค่ตอนเรามีผู้พิพากษาศาลสูง และผู้จัดการธนาคารมาร่วมนั่งชุมนุมทรงผี 217 00:20:28,320 --> 00:20:31,320 ที่เรารู้ว่าเราอยู่ในที่ที่เราควรอยู่ 218 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 ส่วนเรื่องการซื้อธนาคาร ผมต้องขอเน้นย้ำว่า 219 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 ราคาของมันถูกประเมินสูงเกินไปมาก 220 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 มันเป็นธนาคารที่ผมต้องการ และนั่นก็เป็นตึกที่ผมต้องการ 221 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 จะราคาเท่าไหร่ก็ช่างมัน 222 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 คุณเงียบมากเลย แพ็กซ์แมน 223 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 มีข่าวเรื่องสารวัตรฮิลลิงเฮดไหม 224 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 มีความคืบหน้าที่น่ากังวลครับ เซอร์จูเลียน 225 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 ดูเหมือนฮิลลิงเฮดจะมี… 226 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 รูปถ่ายของคุณที่อาจใช้ปรักปรำคุณได้ 227 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 และอีกไม่นานเราจะมีรูปถ่ายของฮิลลิงเฮด 228 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 ซึ่งจะถูกใช้ปรักปรำได้มากกว่ากันเยอะทีเดียว 229 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 230 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 อัลเฟรด! 231 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 - หยุดนะ หยุด - อัลเฟรด! 232 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 (อัลเฟรด ฮิลลิงเฮด 16 กันยายน 1890) 233 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 พ่อฉัน เขา… 234 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 เขากลับมาบ้านและสารภาพกับเราว่าเขา… 235 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 ก่อเหตุฆาตกรรม 236 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 ฉันไม่เชื่อเขาแต่ตำรวจบอกว่า 237 00:21:50,320 --> 00:21:53,720 เขาเซ็นคำรับสารภาพแล้ว 238 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 ถ้าคุณรู้จักเขา คุณจะรู้ว่ามันฟังดูไร้สาระแค่ไหน 239 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 เขาจะถูกส่งตัวไปเรือนจำเพนตันวิลล์เย็นนี้ 240 00:22:05,520 --> 00:22:08,600 พรุ่งนี้ฉันจะไปเยี่ยมเขา และก็ 241 00:22:08,680 --> 00:22:12,520 ฉันตั้งใจจะบอกเขาเรื่องงานใหม่ของฉันที่นี่ 242 00:22:12,600 --> 00:22:16,280 และมิตรภาพใหม่ของเรา และฉันก็คิดว่าคุณอาจจะ… 243 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 เซอร์จูเลียน คุณมีอิทธิพลมาก 244 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 ขอร้องละค่ะ ได้โปรด ฉันเอ่ยชื่อคุณกับเขาได้ไหม 245 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 ฉันบอกเขาได้ว่าคุณมีอิทธิพล 246 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 นั่นอาจทำให้เขามีความหวัง 247 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 ทำให้เขามั่นใจว่าคุณหาคนช่วยทำคดีเขาได้ 248 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 ขอโทษนะคะ ฉันไม่รู้จะหันไปพึ่งใครแล้ว 249 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 ฮิลลิงเฮด 250 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 ผมจะพาคุณไปส่งที่เพนตันวิลล์ 251 00:23:07,080 --> 00:23:10,120 ทำให้มั่นใจว่าอย่างน้อย คุณก็จะได้รับการปฏิบัติอย่างมีเกียรติ 252 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 น่าอับอาย 253 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 น่าอับอาย 254 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 หยุด 255 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 เราหยุดทำไม 256 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 ให้ตายสิ คุณนี่โง่สิ้นดี 257 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 คุณปล่อยให้นักข่าวคนนั้นรับเคราะห์ได้ 258 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 แต่กลับเลือกที่จะเสียสละตัวเอง 259 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 เพื่ออะไร 260 00:24:39,040 --> 00:24:39,920 เพื่อความรักเหรอ 261 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 รักเขาเหรอ 262 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 เราไม่มีอะไรต่างกันมากนัก อัลเฟรด 263 00:24:46,440 --> 00:24:48,560 ผมรู้ว่ามีชีวิตอยู่กับการโกหกมันเป็นยังไง 264 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 คุณเป็นใคร มันไม่ใช่ความผิดคุณ 265 00:24:54,040 --> 00:24:56,680 คุณเกิดผิดเวลา ก็เท่านั้นเอง 266 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 ที่ที่ผมจากมา 267 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 คุณกับเฮนรี่จับมือกันได้ 268 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 ร่วมรักกัน 269 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 ที่จริงผมปรารถนาจะได้พบโลก ที่คุณกับผมจะอยู่ด้วยกันได้ 270 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 ผมพยายามแล้วจริงๆ 271 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 คุณต้องการอะไรจากผม 272 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 ลูกสาวคุณไง 273 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 พอลลี่ 274 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 อยู่ให้ห่างจากเธอไว้ 275 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 คุณทำร้ายเธอมากกว่าที่ผมจะทำซะอีก 276 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 ผมสัญญาว่าจะรักเธอสุดหัวใจ 277 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 เหมือนที่คุณรักเฮนรี่ 278 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 อย่าแตะต้องลูกสาวฉัน ฉันจะฆ่าแก 279 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 ฉันจะฆ่าแกก่อนที่แกจะแตะต้องตัวเธอ 280 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 ฉัน… 281 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 ผมให้คุณทำลายเรื่องนี้ไม่ได้ 282 00:26:12,040 --> 00:26:13,200 ลาก่อน อัลเฟรด 283 00:26:14,640 --> 00:26:16,000 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 284 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 ฮาร์เกอร์ อย่าไปนะ 285 00:26:24,000 --> 00:26:24,840 ฮาร์เกอร์ 286 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ฮาร์เกอร์! 287 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 ให้ตายสิ 288 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 ผมเสียใจที่มันต้องจบแบบนี้ ฮิลลิงเฮด 289 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 พอลลี่ 290 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 มีอะไรเหรอคะ 291 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 ผมมีข่าวร้ายมาบอก 292 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 พ่อคุณ… 293 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 เขาไม่กล้าเผชิญกับความยุติธรรม 294 00:27:30,480 --> 00:27:31,560 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 295 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 เขาปลิดชีวิตตัวเอง 296 00:27:46,880 --> 00:27:47,720 ไม่ 297 00:27:52,600 --> 00:27:53,440 ไม่ 298 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 ไม่ เขาคงไม่… 299 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 ไม่ เขาคงไม่ทำแบบนั้นแน่ 300 00:28:06,760 --> 00:28:07,600 (ปี 1890) 301 00:28:10,960 --> 00:28:12,320 (ปี 2053) 302 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 (เคแยล) 303 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 ในความเห็นของคุณ คุณตำรวจ 304 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 ตอนนี้ผู้การแมนนิกซ์อยู่ที่ไหน 305 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 อย่างที่ฉันบอกในคำให้การของฉัน 306 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 ท่านนายกรัฐมนตรี 307 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 ฉันไม่รู้ค่ะ 308 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 ผู้การแมนนิกซ์ยอมรับว่าคุณ 309 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 จงรักภักดีต่อรัฐอย่างแน่วแน่ 310 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 คุณจะได้รับรางวัล เลื่อนตำแหน่ง 311 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 ฟังนะคะ 312 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี แต่… 313 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 มีบางอย่างอยู่ที่นั่น 314 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 มันอันตราย และก็… 315 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 จะแค่เอาแผ่นไม้ตีปิดตายไว้ไม่ได้ และก็… 316 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 อดีตมันผ่านไปแล้ว 317 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 เราเชื่อในการมองไปข้างหน้า 318 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 สารวัตรเมเปิลวูด 319 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 คุณต้องเซ็นเอกสารนี้ 320 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 321 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 คำถามสุดท้ายนะ 322 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 ผู้บัญชาการแมนนิกซ์เชื่อว่าชาฮารา ฮาซาน เป็นหัวหน้าของชาเปล เพริลัส 323 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 แต่ยังไม่มีใครพบศพเธอ 324 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 รู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน 325 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 คุณนักสืบ 326 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 ไม่รู้ค่ะท่าน 327 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 ไม่เคยเห็นเธอเลยค่ะ 328 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "ถ้าถูกจับคราวหน้า 329 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 อาจจะรอดชีวิตก็ได้" 330 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 (อดีต - 18/07/53 - อนาคต) 331 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 18 กรกฎาคม 332 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 2053… 333 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 ตอนฉันยิงคุณ 334 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 เดอะโธรทส่งคุณกลับไป 335 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 14 กรกฎาคม 336 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 ตอนที่ฉันเจอคุณ 337 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 อย่างที่คุณเห็น อนุภาคแยกเป็นสองส่วนที่สมมาตรกัน 338 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 มันหมายความว่าการเดินทางข้ามเวลา 339 00:32:27,200 --> 00:32:29,440 ทั้งไปข้างหน้าและย้อนกลับ 340 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 เป็นไปได้ 341 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 สี่วันสู่ย้อนอดีต… 342 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 สี่วันสู่อนาคต 343 00:32:42,600 --> 00:32:44,840 - จับผมให้ได้สิ - "จับผมให้ได้สิ" 344 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 คุณจะกลับมา 345 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 คนสารเลว 346 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 มาซะที เข้ามา 347 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 หายไปไหนมา 348 00:33:10,320 --> 00:33:11,560 ฉันอยากให้ช่วยอีกครั้ง 349 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 ฟังนะ อยากทำอะไรก็ทำไป แล้วบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 350 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 โอเคไหม 351 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 เพิ่งมีข่าวเข้ามาค่ะ เรารายงานได้ 352 00:33:22,840 --> 00:33:26,600 ว่าผู้บัญชาการอีไลอัส แมนนิกซ์ เสียชีวิตอย่างน่าเศร้า 353 00:33:26,680 --> 00:33:29,560 ในการบุกโจมตีต่อต้าน การก่อการร้ายที่เป็นผลสำเร็จ 354 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 อิทธิพลของอีไลอัส แมนนิกซ์ ที่มีต่อสังคมเรานั้นลึกซึ้งมาก 355 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 ผู้ก่อตั้งดิเอ็กเซ็กคูทีฟ เพื่อความปลอดภัยสาธารณะ 356 00:33:40,360 --> 00:33:42,800 เขาเป็นผู้นำและรัฐบุรุษที่ซื่อตรง 357 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 ที่ทำให้เราเห็นว่า เราแข็งแกร่งขึ้นเมื่อทำงานร่วมกัน 358 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 เขาอายุเจ็ดขวบ 359 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 เขารอดจากการระเบิด แต่… 360 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 หลังจากนั้นไม่นาน เหงือกก็เลือดออก 361 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 ฟันเขาหลุดร่วง 362 00:34:14,080 --> 00:34:17,880 ฉันบอกเขาว่านางฟ้าฟันน้ำนมจะมา แต่เขารู้ว่าฉันโกหก 363 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 คุณทำแบบนั้นได้ยังไง 364 00:34:28,560 --> 00:34:30,280 เดโฟอาจกลับไปได้ 365 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 เขาอาจหยุดมันได้ 366 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 ให้โอกาสครั้งที่สองแก่จาวาด 367 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 คิดว่ามีแต่คุณคนเดียวเหรอ ที่สูญเสียคนที่ตัวเองรักไป 368 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 ความทรงจำแรกของฉัน 369 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 คือมองดูแม่ฉันตาย 370 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 ขอต้อนรับสู่ความเจ็บปวด 371 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 ที่ทุกคนที่เคยมีชีวิตอยู่ต้องเผชิญ 372 00:35:07,240 --> 00:35:08,800 และเดินหน้าต่อไป 373 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 แล้วก็รับมือกับมัน 374 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 จะอยู่รอด 375 00:35:18,680 --> 00:35:19,880 หรือไม่รอดก็ตาม 376 00:35:20,800 --> 00:35:22,360 คุณรักษาสัญญา 377 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 คุณทำหน้าที่ของคุณแล้ว 378 00:35:26,120 --> 00:35:27,760 แล้วพาฉันมาที่นี่ทำไม 379 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 เพราะเขาคิดผิด 380 00:35:43,160 --> 00:35:46,080 และฉันก็เสียใจที่ยิงเดโฟ 381 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 ทุกส่วนของฉันเลย 382 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 แต่บางที… 383 00:35:53,400 --> 00:35:54,960 เราอาจจะยังช่วยเขาได้ 384 00:35:56,120 --> 00:35:58,000 บางทีเราอาจจะช่วยทุกคนได้ 385 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 คุณเดินไหวไหม 386 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 อัลบี้ 387 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 เรื่องขอให้ช่วยน่ะ 388 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 มีอะไรที่ใช้พยุงหัวได้บ้าง 389 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 (18 กรกฎาคม 2053) 390 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 (22 กรกฎาคม 2053) 391 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 จำไว้นะ ทันทีที่เขาลงพื้น ทำให้เขาสงบและอยู่นิ่งๆ 392 00:36:38,200 --> 00:36:39,720 ไม่งั้นที่พยุงหัวจะไม่แน่น 393 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 คุณต้องเร็วและแม่นยำ เข้าใจไหม 394 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 คุณไปได้แล้ว 395 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 หวังว่าคุณคงพูดถูกนะ 396 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 เขากำลังมา 397 00:37:09,040 --> 00:37:10,320 เราต้องรอนานแค่ไหน 398 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 เวรเอ๊ย! 399 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 ก้มลง! 400 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 เมเปิลวูด เร็วเข้า 401 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 เมเปิลวูด เร็วเข้า 402 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 ไอริส 403 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 ทำให้เขาสงบ 404 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 ให้เขาอยู่นิ่งๆ 405 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 เดโฟ เฮ่! 406 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 เกเบรียล จุ๊ๆ… 407 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 จุ๊ๆ 408 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 จับคุณได้แล้ว 409 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 เร็วเข้า เอาเขาออกมาจากตรงนั้น เคลื่อนย้ายมา 410 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 โอเค 411 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 ค่อยๆ 412 00:38:09,480 --> 00:38:11,520 ทีนี้ยังไงต่อ เธอมีแผนใช่ไหม 413 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 ไม่มี 414 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 แต่เขามี 415 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 เชิญนั่ง 416 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 จูเลียน ฮาร์เกอร์ 417 00:38:52,120 --> 00:38:55,440 คุณจะรับผู้หญิงคนนี้เป็นภรรยาของคุณ 418 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 จะรักเธอ ปลอบโยนเธอ 419 00:38:59,600 --> 00:39:03,080 ให้เกียรติและสนับสนุนเธอ ทั้งในยามป่วยและในยามที่มีสุขภาพดี 420 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 และละทิ้งคนอื่นทั้งหมด จะอยู่กับเธอเพียงคนเดียว 421 00:39:08,360 --> 00:39:10,720 ตราบใดที่คุณสองคนยังมีชีวิตอยู่ไหม 422 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 รับครับ 423 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 คุณทำอะไรน่ะ 424 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 พอลลี่ 425 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 ไม่เป็นไรใช่ไหม 426 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 คุณทำได้ดีมาก 427 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 ยินดีด้วยครับ เซอร์จูเลียน 428 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 คุณเป็นพ่อที่น่าภาคภูมิใจของลูกชายที่แข็งแรง 429 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 เขาเหมือนคุณเลย 430 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 เราจะทำให้มันถูกต้อง 431 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 ใช่ไหม เฮย์เดน ฮาร์เกอร์ 432 00:42:22,200 --> 00:42:24,240 ใช่แล้ว 433 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 ท่านครับ 434 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 พอลลี่ 435 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 พอลลี่ ตื่นสิ 436 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 พอลลี่ 437 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 - ลูกร้องไห้เหรอ - เปล่า เขาไม่เป็นไร 438 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 เขาไม่เป็นไร 439 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 ตอนนี้ลูกของเราเกิดแล้ว 440 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 ถึงเวลาที่คุณต้องรู้ความจริงสักที 441 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 มากับผมสิ มากับผม 442 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 ดึกป่านนี้แล้ว ทำไมคนพวกนี้ถึงมาอยู่ที่นี่ 443 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 ตามผมมาสิ 444 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 พอลลี่ที่รัก 445 00:44:14,800 --> 00:44:15,920 ไม่ต้องกลัว 446 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 คุณรู้จักเขาแล้ว 447 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 จากภาพวาดที่อยู่ข้างบน 448 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 เขาคือผู้ส่งสาร 449 00:44:23,120 --> 00:44:28,600 หน้าที่ของเราในเรื่องนี้ คือการเป็นผู้รักษาความลับของเขา 450 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 ไม่ให้ใครรู้ความจริง 451 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 จนกว่าจะถึงเวลาที่เหมาะสม 452 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 ความจริงอะไร 453 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 คุณถามว่าผมรู้อนาคตได้ยังไง 454 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 ง่ายมาก พอลลี่ 455 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 ผมมาจากที่นั่น 456 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 สวัสดี เลดี้ฮาร์เกอร์ 457 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 และรู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 458 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 459 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 สวัสดี เฮย์เดน ฮาร์เกอร์ 460 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก 461 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก - ส่งเขามาให้ฉัน 462 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 ลูกชายให้กำเนิดพ่อ 463 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 พ่อให้กำเนิดลูกชาย 464 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 เรากำลังสร้างโลก 465 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 อนาคตที่ยิ่งใหญ่กว่าที่ใครจะจินตนาการได้ 466 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 ผมรู้ก็เพราะผมสร้างมันขึ้นมา 467 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 คุณเป็นแม่ของเขา 468 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว 469 00:45:56,160 --> 00:45:57,560 สวัสดี เลดี้ฮาร์เกอร์ 470 00:45:57,640 --> 00:46:01,360 สวัสดี เลดี้ฮาร์เกอร์ 471 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 พอลลี่ 472 00:46:20,640 --> 00:46:21,760 นี่เรื่องจริงใช่ไหม 473 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 สาบานได้ไหม 474 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 งั้น… 475 00:46:27,760 --> 00:46:30,480 คุณก็ไม่ใช่จูเลียน ฮาร์เกอร์ 476 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 ผมชื่ออีไลอัส 477 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 อีไลอัส แมนนิกซ์ 478 00:46:39,120 --> 00:46:40,480 เฮย์เดนจะโตขึ้น 479 00:46:41,080 --> 00:46:42,520 และเขาจะมีลูก 480 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 และลูกๆ ของพวกเขาก็จะมีลูก 481 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 และหนึ่งในนั้นคือพ่อผม 482 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 ถ้าผมไม่มีตัวตน 483 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 ลูกชายของเราก็ไม่มี 484 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 คุณเข้าใจไหม 485 00:47:03,560 --> 00:47:04,480 มันเป็นการวนซ้ำ 486 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 โดยไร้จุดเริ่มต้น ไร้จุดจบ 487 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 คุณคือเลือดเนื้อเชื้อไขของผม พอลลี่ 488 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 คุณเป็นมาตลอด 489 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 เราเป็นครอบครัว 490 00:47:36,400 --> 00:47:37,360 (ปี 1893) 491 00:47:40,920 --> 00:47:42,040 (ปี 1941) 492 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 พอลลี่ 493 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 หลับสบายไหม ที่รัก 494 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 ฉันคิดถูกจริงๆ ด้วย 495 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 ไวท์แมนทำไม่สำเร็จ 496 00:48:06,720 --> 00:48:08,680 เขาซ่อนเด็กผู้หญิงไว้ในแฟลตของเขา 497 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 498 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 ค่ะ 499 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 รู้ไว้ว่าคุณเป็นที่รัก พอลลี่ 500 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 ฉันชอบต่างหูคู่นี้มาตลอด 501 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 คุณเคยบอกว่ามันก็เหมือนสงคราม 502 00:48:32,000 --> 00:48:35,760 ไม่ต่างจากนักบินทิ้งระเบิด 503 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 หรือทหารเหนี่ยวไกปืน 504 00:48:42,480 --> 00:48:45,680 คุณคิดว่าผืนไหนดูน่าสงสัยน้อยกว่ากัน 505 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 ฉันว่าผืนนี้นะ 506 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 ที่รัก เด็กจะไม่รู้สึกอะไรหรอก 507 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 จำได้ไหม 508 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 ตอนที่คุณบอกฉันว่าไม่มีความตาย 509 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 อดีตคือสถานที่จริง และไม่มีอะไรตายได้อย่างแท้จริง 510 00:49:13,000 --> 00:49:14,960 บันทึกเสียงแผ่นสุดท้ายแล้วครับท่าน 511 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 ผมใช้ชีวิตของคุณ อีไลอัส 512 00:49:40,520 --> 00:49:42,000 ขณะที่คุณนั่งอยู่บนเรือลำนั้น 513 00:49:42,080 --> 00:49:44,800 และรู้สึกว่าหัวใจเต้นอยู่ในอก 514 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 หัวใจนั้นก็เต้นอยู่ในอกของผม 515 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 วันหนึ่ง 516 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 คุณก็จะมานั่งอยู่ตรงที่ผมนั่งอยู่ตอนนี้ 517 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 และบันทึกเสียงคำพูดเหล่านี้ที่เหมือนกับ 518 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 ในปี 1941 519 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 ฉัน… 520 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 คุณมีชีวิตอยู่นานกว่าผมไม่ได้ 521 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 ชาวอิสราเอลเอ๊ย จงฟังให้ดี 522 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 อโดไนคือพระเจ้าของเรา 523 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 อาโดไนคือผู้เป็นหนึ่ง 524 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 สาธุการแด่อาณาจักรอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้า… 525 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 ตลอดไปชั่วนิรันดร 526 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 ขอโทษนะ 527 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นเหมือนเดิม 528 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 แต่ก็อย่างที่คุณบอก 529 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 เมื่อคุณรู้ความจริง 530 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 มันเปลี่ยนแปลงคุณ 531 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 คุณจะเหมือนเดิมไม่ได้ 532 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 ฉันทำไม่ได้ 533 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 แล้วคุณเตรียมจะทำอะไรกับมัน 534 00:52:09,360 --> 00:52:10,520 ทำทุกอย่างที่ต้องทำ 535 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 มาเร็ว 536 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 วิธีเดียวที่ผมจะอธิบายได้คือ 537 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 เหมือนมันเป็นประสบการณ์ใกล้ตาย 538 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 ตอนที่กระสุนของคุณโดนผม 539 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 ผมพยายามตามแมนนิกซ์ไป แต่ผมอ่อนแอเกินไป 540 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 ผมรู้สึกว่า… 541 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 ร่างของผมแยกออกจากกัน 542 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 ในช่วงเวลาหนึ่งที่เป็นเอกภาพ 543 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 ไม่มีวิทยาศาสตร์ 544 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 ไม่มีแม้แต่การอนุมานที่บ้าที่สุดว่านี่คืออะไร 545 00:52:54,280 --> 00:52:55,240 นี่ 546 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 แล้ว… 547 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 เราทำอะไรกับมันได้บ้าง 548 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 ไม่มีเลย 549 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 ไม่มีเลยเหรอ 550 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 เราเป็นส่วนหนึ่งของการวนซ้ำ 551 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 ทุกอย่างที่เราทำไป ทำให้เกิดเรื่องที่เกิดขึ้นแล้วโดยตรง 552 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 เราหยุดระเบิดไม่ได้ เราฆ่าแมนนิกซ์ไม่ได้ 553 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 ความเป็นจริงป้องกันการเปลี่ยนแปลง ป้องกันความขัดแย้ง 554 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 นี่ 555 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 คุณยังมีชีวิตอยู่ 556 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 เดอะโธรทยังอยู่ที่นั่น 557 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 มันได้ผล นั่นไม่ใช่ไม่มีอะไรเลย 558 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 ใช่ แต่เราจะทำอะไรกับมัน 559 00:53:52,600 --> 00:53:55,120 ฉันรู้แต่ว่าตอนอีไลอัสอายุ 15 560 00:53:55,200 --> 00:53:57,040 ฉันให้เขาทุกอย่างที่ฉันมี 561 00:53:57,120 --> 00:53:59,600 เพราะฉันเชื่อว่าเขาเปลี่ยนใจได้ 562 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 ฉันเดิมพันชีวิตลูกชายกับเรื่องนั้น 563 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 ฉันใช้เวลา 30 ปี ทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อหยุดเขา 564 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 จักรวาลต้องการให้เขามีชีวิตอยู่ 565 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 แต่… 566 00:54:14,080 --> 00:54:15,880 ก่อนระเบิดจะระเบิด 567 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 พ่อเขา พ่อบุญธรรมของเขา แอนดรูว์ มอร์ลีย์ 568 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 เขาบอกบางอย่างที่ฉันไม่เคยเข้าใจ 569 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 นั่นแหละสิ่งที่ยากมาก 570 00:54:26,360 --> 00:54:31,840 การได้รู้ว่าอีไลอัสจะลงเอย ด้วยความเจ็บปวดแสนสาหัสเพราะสิ่งที่เขาทำ 571 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 การบังคับให้เขาทำสิ่งที่คุณรู้ว่าเขาจะเสียใจ 572 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 เดี๋ยว 573 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 คุณจะบอกว่า 574 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 แมนนิกซ์ตายด้วยความเสียใจเหรอ 575 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 ก็อาจใช่ 576 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 งั้นนั่นก็คือทางเข้าของเรา 577 00:54:57,080 --> 00:55:00,000 ถ้าเราเข้าถึงเขาได้ล่ะ เผชิญหน้ากับเขา 578 00:55:00,680 --> 00:55:02,280 หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งความสงสัย 579 00:55:03,120 --> 00:55:04,800 ทำให้เขาเปลี่ยนใจ 580 00:55:06,000 --> 00:55:10,400 ถ้าจักรวาลอยากให้เขามีชีวิตอยู่ เราก็แค่ต้องเอาชนะจักรวาลให้ได้ 581 00:55:14,840 --> 00:55:15,840 เราต้องลองดู 582 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 แน่ใจเหรอ 583 00:55:26,600 --> 00:55:27,520 ค่ะ 584 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 ฉันจะตายที่นั่น 585 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 ใช่ไหม 586 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 ช่างมัน 587 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 บ้าเอ๊ย 588 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 ให้ตายสิ 589 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง