1 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Sokakta çıplak hâlde bulunmuştu sanırım. 2 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Dizindeki kurşun yarası iyileşiyor. 3 00:01:39,800 --> 00:01:43,400 -Adını öğrendik mi? -Henüz öğrenmedik Doktor. 4 00:02:38,440 --> 00:02:41,560 BU KOĞUŞ, LEYDİ AGATHA HARKER'IN 1886'DA KAYBOLAN OĞLU 5 00:02:41,640 --> 00:02:43,520 SÖR JULIAN HARKER'A ADANMIŞTIR. 6 00:02:43,600 --> 00:02:48,560 Öyle her hastanın sayıklamalarını size aktarmıyoruz Leydi Harker. 7 00:02:48,640 --> 00:02:53,160 Ama adam çok ısrar etti. Oğlunuz değilse umarım bizi affedersiniz. 8 00:02:53,240 --> 00:02:55,160 Benim için sadece gerçek önemli. 9 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 Julian. 10 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Gerçekten sen misin? 11 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Anne. 12 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Bana öldü dediler. 13 00:03:22,240 --> 00:03:27,640 Mandalay'de adamlarını kurtarmak için kendi hayatını feda etmişsin. 14 00:03:28,240 --> 00:03:29,360 Öyle dediler. 15 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Evet, niyetim oydu ama yapamadım. 16 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 Burmalılar beni esir aldı. 17 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Kaçmayı başardım ve eve döndüm. 18 00:03:45,840 --> 00:03:47,360 Sana sürpriz yapacaktım. 19 00:03:48,320 --> 00:03:52,320 Ama sırtımdaki gömleği çaldılar. Bir de… 20 00:03:54,440 --> 00:03:55,760 Dizimden vurdular. 21 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Whitechapel çapulcularının Burmalı askerlerden aşağı kalır yanı yok. 22 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Canım… 23 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 …oğlum. 24 00:04:39,440 --> 00:04:40,440 Canım oğlum! 25 00:04:59,880 --> 00:05:02,360 Dikkatli ol Mullins. 26 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Yavaş götür. 27 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Leydi Harker. 28 00:05:15,200 --> 00:05:17,120 Evinize hoş geldiniz Sör Julian. 29 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Cook'u ve Stella'yı hatırlarsın. 30 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Archie'yi de. 31 00:05:45,240 --> 00:05:48,600 Archie nerede? Archie! 32 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 Archie. 33 00:05:58,400 --> 00:06:00,600 Stella, Archie'yi dışarı çıkar. 34 00:06:01,960 --> 00:06:03,240 Peki Leydi Harker. 35 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Gel Julian, çok yorulmuşsundur. 36 00:06:07,480 --> 00:06:11,800 Onu yukarı çıkar Mullins, düzgün bir şeyler giysin. 37 00:06:12,400 --> 00:06:15,880 -Biraz dinlensin. -Peki efendim. 38 00:06:54,680 --> 00:06:57,840 Neymiş bu adam? Dev miymiş? 39 00:07:09,000 --> 00:07:12,160 Seni bir savaş bekliyor ama kazanacaksın. 40 00:07:17,280 --> 00:07:18,400 Âşıklar. 41 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Tercih. 42 00:07:23,240 --> 00:07:25,080 Yedi kılıç. 43 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Hırsızlık. 44 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Riyakârlık. 45 00:07:31,320 --> 00:07:36,200 Kartlar hep oğlumun döneceğini söylüyordu. Asla yalan söylemezler. 46 00:07:38,680 --> 00:07:41,640 -Ama… -İstediğini sorabilirsin. 47 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 Oğlumu tanıyor musun? 48 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Hayır. 49 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Onu incittin mi? 50 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 Hayır. 51 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Yemin ederim. 52 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Kalbimden başka bir şey çalamazsın. 53 00:08:11,160 --> 00:08:15,560 -Çok az param kaldı. -Ben sana para bulurum. 54 00:08:16,600 --> 00:08:21,920 İzin verirsen seni oğlun gibi severim. Seni korurum. 55 00:08:24,720 --> 00:08:29,200 -Amacın ne? -İyi yönde değişim gerçekleştirmek. 56 00:08:29,800 --> 00:08:34,680 Büyük, şanlı bir gelecek inşa etmek. Senin yardımınla. 57 00:08:35,600 --> 00:08:39,080 Bu eski evi sıcak bir yuvaya çevireceğim. 58 00:08:39,160 --> 00:08:44,960 Aile olacağız. Sen de babaanne olacaksın. 59 00:08:45,560 --> 00:08:48,800 -Eşin kim olacak? -Bir polisin kızı. 60 00:08:49,680 --> 00:08:52,120 Bak. Burada. 61 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 Biliyorum. 62 00:08:57,800 --> 00:09:01,680 Onunla tanışacağım ve birlikte güzel bir hayat kuracağız. 63 00:09:03,160 --> 00:09:04,600 Katılmak ister misin? 64 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Evet Julian. 65 00:09:20,680 --> 00:09:24,280 Kartlara sor bakalım, yeni bir köpek alabiliyor muyuz. 66 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 LONGHARVEST SOKAĞI 67 00:10:18,440 --> 00:10:20,080 LONGHARVEST SOKAĞI 68 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Yardım edin. 69 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Yüzünü gören cennetlik Profesör. 70 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Başlıyoruz. 71 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 Tanrı aşkına! 72 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 Adamı vurmuşlar! 73 00:11:07,880 --> 00:11:11,360 Parlak renklerini o yarattı 74 00:11:11,440 --> 00:11:15,480 Minik kanatlarını o yarattı 75 00:11:15,560 --> 00:11:19,280 Hoş ve güzel olan her şeyi 76 00:11:19,360 --> 00:11:23,680 Büyük küçük her canlıyı 77 00:11:23,760 --> 00:11:27,280 Hikmetli ve mucizevi olan her şeyi 78 00:11:27,360 --> 00:11:31,200 Hepsini Tanrı yarattı 79 00:11:31,280 --> 00:11:35,400 Açan her küçük çiçeği 80 00:11:35,480 --> 00:11:39,440 Şakıyan her küçük kuşu 81 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 Parlak renklerini o yarattı 82 00:11:43,560 --> 00:11:47,520 Minik kanatlarını o yarattı 83 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 -Sırada ne var? -Sanırım… 84 00:12:06,800 --> 00:12:09,920 -Yine o gazeteci. -Ne istiyor bizden? 85 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Akşama dönerim. 86 00:12:17,680 --> 00:12:22,440 -Eşin beni pek sevmedi sanırım. -Senin sevenin var mı ki? 87 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 O gazeteciyi sevmiyor sanıyordum. 88 00:12:27,600 --> 00:12:31,200 İş onun için her şeyden önce gelir. Bunu en başta öğrendim. 89 00:12:31,880 --> 00:12:33,440 Ben beşikteyken öğrendim. 90 00:12:37,280 --> 00:12:42,320 -Evet, bu akşam ne yiyoruz? -Bu akşam rosto ve havuç… 91 00:12:44,600 --> 00:12:46,640 -Madalyonum! Dur! -Hey! 92 00:12:46,720 --> 00:12:48,520 Hırsız! Dur! 93 00:12:49,600 --> 00:12:54,080 -Bırak beni! Git başımdan! -Ver şunu! Ver! 94 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Beyefendi, ne kadar teşekkür etsem az. 95 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 Peşine düşmem akıllıca değildi ama babamın hediyesi. 96 00:13:01,280 --> 00:13:04,400 -Benim için çok değerli. -Zinciri kırılmış olabilir. 97 00:13:04,920 --> 00:13:08,840 -Eminim tamir edilebilir. -Polly, ne diye hırsızın peşine düştün? 98 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Bu beyefendi cesurca onu durdurmaya çalıştı. Bak. 99 00:13:11,920 --> 00:13:15,160 -Anladım. Minnettarız. -Lafı olmaz. 100 00:13:15,240 --> 00:13:19,120 Sizi tanıyorum. Yani az önce kilisedeydiniz. 101 00:13:20,280 --> 00:13:24,480 Evet. Piyanoyu çok iyi çalıyorsunuz. 102 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 -Pek sayılmaz. -Ben annemle yaşıyorum. 103 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Ne kadar uğraşsa da artık eskisi gibi çalamıyor. 104 00:13:30,960 --> 00:13:34,720 Bana sorarsanız çok iyi çalıyorsunuz. 105 00:13:36,480 --> 00:13:38,160 Madalyon konusunda bol şans. 106 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Belki anneniz de beni dinlemek ister. 107 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 -Artık iyi çalamıyormuş ya. -Polly. 108 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Kızımın kusuruna bakmayın. Hep böyle heyecanlıdır. 109 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 -Adınız? -Harker. 110 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 Sör Julian Harker. 111 00:13:55,680 --> 00:13:59,080 -Memnun oldum efendim. -Asıl ben memnun oldum. 112 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Hanımefendi. 113 00:14:06,880 --> 00:14:09,680 -Yürü bakalım. -Niye öyle dedin? 114 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Hadi. 115 00:14:48,880 --> 00:14:52,800 -Efendim, saat üçteki randevunuz. -Mullins, lütfen! 116 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 Çok zarif bir hanım kız. 117 00:15:03,000 --> 00:15:04,440 Değil mi Julian? 118 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Öyle. Evet. 119 00:15:15,080 --> 00:15:18,520 -Benimseyerek çalıyorsun. -Buna yatkınlığım olduğu doğru. 120 00:15:20,120 --> 00:15:24,000 Hanımlar, izninizi rica ediyorum. 121 00:15:24,600 --> 00:15:27,040 -İlgilenmem gereken bir iş var da. -Tabii. 122 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 -Yine piyano çalmaya bekleriz. -Seve seve gelirim. 123 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Devam et canım. 124 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Efendim. 125 00:16:07,160 --> 00:16:09,240 Beyler, sevildiğinizi bilin. 126 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER BANKASI BANKA KASALARI 127 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 6 NO.LU BANKA KASASI TADİLATI YERLEŞİM PLANI 128 00:17:23,840 --> 00:17:27,400 -Ne yapıyorsun? -Özür dilerim. Leydi Agatha uyuyakaldı. 129 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 -Onu uyandırmak istemedim, o yüzden… -Dolaşıyor muydun? 130 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Suç değil ya. 131 00:17:34,000 --> 00:17:36,920 Hem annemin uykusu ağırdır. 132 00:17:41,120 --> 00:17:41,960 Nasıl buldun? 133 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Şey görünüyor… 134 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Çok cüretkâr. 135 00:17:48,600 --> 00:17:51,640 -Bir de eşsiz. -Evet. 136 00:17:52,400 --> 00:17:54,080 Söylentiye göre ressam, 137 00:17:54,160 --> 00:17:59,080 sokakta bir anda beliriveren çıplak bir ceset görmüş. 138 00:18:01,160 --> 00:18:04,000 Gözleri canlı gibi duran ürkünç bir tablo. 139 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Ürkünç" mü? 140 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Biraz farklı konuşuyorsun. 141 00:18:10,480 --> 00:18:16,480 Kendini tutmaman iyi bir şey. Her şeyi olduğu gibi söylüyorsun. 142 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Nasıl bulduğunu söylemedin. 143 00:18:20,520 --> 00:18:24,080 Ürkünç. Çok ürkünç. 144 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 -Perdeyi kapatabilirim. -Hayır, sorun değil. 145 00:18:37,280 --> 00:18:42,120 -Bir şey sorabilir miyim Sör Julian? -Sadece "Julian" de lütfen. 146 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Şey… 147 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Arada gelen beyefendiler oluyor ya… Ne yapıyorsunuz? 148 00:18:54,240 --> 00:18:59,120 Özür dilerim. Haddimi aştım. Çok soru soruyorum. 149 00:19:01,320 --> 00:19:06,400 Borsa tavsiyesi veriyorum. Ne düşer, ne yükselir, onun gibi şeyler. 150 00:19:07,560 --> 00:19:09,400 İnsanlara para kazandırıyorum. 151 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Tahminlerin genelde tutuyor mu? 152 00:19:13,320 --> 00:19:14,320 Hayır. 153 00:19:15,600 --> 00:19:16,680 Her zaman tutuyor. 154 00:19:17,320 --> 00:19:21,080 -Her konuda mı, sadece para konusunda mı? -Pek çok konuda. 155 00:19:24,200 --> 00:19:26,920 Madalyonumu çalan hırsız vardı ya… 156 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 Geleceğini biliyor muydun? Yakalayacağını biliyor muydun? 157 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Hayır, o büyük sürpriz oldu. 158 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Açık konuşabilir miyim? 159 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Başka türlü konuştuğunu hiç görmedim zaten. 160 00:19:51,120 --> 00:19:53,320 Sana iş teklif etmek istiyorum. 161 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Anneme yardım edersin. İyice yaşlandı. 162 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 Sen de bu evin neşesi oldun. 163 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 Gençlerle vakit geçirmek iyidir. 164 00:20:03,000 --> 00:20:06,040 Akıl sağlığı açısından faydalıymış. Öyle diyorlar. 165 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Seve seve kabul ederim. 166 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 167 00:20:15,120 --> 00:20:18,800 Annenizin borsa konusundaki manevi rehberliğine olan ilgi 168 00:20:18,880 --> 00:20:20,680 gittikçe artıyor Sör Julian. 169 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Sizden danışmanlık almak isteyen çok kişi var. 170 00:20:24,000 --> 00:20:28,480 Yüksek Mahkeme yargıçları ve banka müdürleri seanslara katılmadan 171 00:20:28,560 --> 00:20:31,360 hedefimize ulaşmış sayılmayız. 172 00:20:32,880 --> 00:20:35,080 Bankanın satın alınması konusundaysa 173 00:20:35,160 --> 00:20:38,880 fiyatının aşırı yüksek olduğunu belirtmeliyim. 174 00:20:38,960 --> 00:20:43,200 İstediğim banka o, istediğim bina da o. Maliyeti umurumda değil. 175 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 Çok sessizsin Paxman. 176 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 Komiser Hillinghead'den haber var mı? 177 00:20:52,280 --> 00:20:54,640 Kaygı verici bir gelişme var Sör Julian. 178 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 Hillinghead'in elinde 179 00:21:02,560 --> 00:21:06,120 sizi suçlu gösterebilecek bir fotoğraf var. 180 00:21:07,120 --> 00:21:10,520 Yakında bizim elimizde de bir fotoğraf olacak, 181 00:21:10,600 --> 00:21:13,800 o fotoğraf Hillinghead'i çok daha suçlu gösterecek. 182 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 Misafirperverliğiniz… 183 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Sevildiğini bil! 184 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 185 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Durdurun! -Alfred! 186 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ALFRED HILLINGHEAD 16 EYLÜL 1890 187 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Babam… 188 00:21:37,360 --> 00:21:41,560 Eve gelip bize itiraf etti, şey yapmış… 189 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 Cinayet işlemiş. 190 00:21:47,240 --> 00:21:53,720 Ona inanmadım ama polis itirafname imzaladığını söyledi. 191 00:21:56,560 --> 00:21:59,520 Onu tanısaydın suçlamanın saçmalığını anlardın. 192 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Bu akşam Pentonville Hapishanesi'ne nakledeceklermiş. 193 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Yarın onu ziyaret edeceğim. 194 00:22:08,160 --> 00:22:14,400 Ona buradaki yeni işimi ve arkadaşlığımızı anlatmayı düşünüyorum. 195 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 Şey diye düşündüm… 196 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Sör Julian, sizin sözünüz geçer. 197 00:22:21,520 --> 00:22:26,120 Rica etsem… Babama adınızı söyleyebilir miyim? 198 00:22:27,320 --> 00:22:31,560 Nüfuzlu dostlarınız olduğunu söylerim. Umutsuzluğa kapılmaz. 199 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Davada yardımcı olacağınızı söylerim. 200 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Özür dilerim, aklıma sadece bu geldi. 201 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 Hillinghead. 202 00:23:04,480 --> 00:23:10,120 Pentonville'e gidiyoruz. Sana düzgün davranmalarını söylerim. 203 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 Utan. 204 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 Utan. 205 00:23:52,240 --> 00:23:53,240 Höst. 206 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Neden durduk? 207 00:24:25,400 --> 00:24:27,160 Hiç kafan çalışmıyor. 208 00:24:29,000 --> 00:24:31,600 Suçu o gazeteciye atabilirdin. 209 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 Ama kendini feda etmeyi seçtin. 210 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Hem de ne uğruna? 211 00:24:39,040 --> 00:24:42,200 Aşk uğruna mı? O adama olan aşkın uğruna mı? 212 00:24:43,080 --> 00:24:48,560 Aslında birbirimize çok benziyoruz Alfred. Hayatının yalan olması nasıldır, bilirim. 213 00:24:50,560 --> 00:24:56,480 Böyle olman suç değil. Yanlış zamanda doğmuşsun, hepsi bu. 214 00:24:57,840 --> 00:25:02,120 Benim geldiğim yerde Henry'yle el ele tutuşmanız serbest. 215 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Sevişmeniz serbest. 216 00:25:04,760 --> 00:25:09,640 Senin de benim de dışlanmayacağımız bir dünya kurmak istiyordum. 217 00:25:11,280 --> 00:25:12,400 Çok uğraştım. 218 00:25:16,760 --> 00:25:18,240 Benden ne istiyorsun? 219 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Kızın. 220 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 Polly. 221 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 Ondan uzak dur. 222 00:25:39,200 --> 00:25:41,560 Ona benden daha çok zarar verdin. 223 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Onu tüm kalbimle seveceğime söz veriyorum. 224 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 Senin Henry'yi sevdiğin gibi. 225 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Kızıma el süreyim deme! Seni öldürürüm. 226 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Ona dokunursan seni öldürürüm. 227 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Ben… 228 00:26:08,520 --> 00:26:10,840 Bunu tehlikeye atmana izin veremem. 229 00:26:12,080 --> 00:26:13,200 Elveda Alfred. 230 00:26:14,640 --> 00:26:15,800 Sevildiğini bil. 231 00:26:21,720 --> 00:26:24,840 Harker, gitme. Harker! 232 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 233 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Tanrım! 234 00:26:35,720 --> 00:26:38,600 Sonunun böyle olmasına üzüldüm Hillinghead. 235 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Polly. 236 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Ne oldu? 237 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 Kötü bir haberim var. 238 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 Baban… 239 00:27:27,640 --> 00:27:31,680 Adaletle yüzleşmeye korkmuş. Çok üzgünüm. 240 00:27:35,960 --> 00:27:37,200 Kendi canına kıymış. 241 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 Hayır. 242 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Hayır. 243 00:27:56,680 --> 00:27:58,840 Hayır, yapmaz… 244 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 Öyle şey yapmaz. 245 00:28:12,400 --> 00:28:17,120 SEVBİL 246 00:28:43,720 --> 00:28:49,000 Sence Komutan Mannix şu anda nerededir Memur Hanım? 247 00:28:50,520 --> 00:28:54,840 İfademde de söylediğim gibi Başbakanım, 248 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 hiç bilmiyorum. 249 00:28:59,160 --> 00:29:02,440 Komutan Mannix'e göre devlete sadakatin tammış, 250 00:29:02,520 --> 00:29:04,880 örnek gösterilecek biriymişsin. 251 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 Ödüllendirileceksin, terfi alacaksın. 252 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Bakın, ben… 253 00:29:13,080 --> 00:29:16,040 Nasıl söylesem bilmiyorum ama… 254 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 Aşağıda bir şey var. 255 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Tehlikeli bir şey. 256 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 Sadece pencereyi kapatıp kapısını kilitlemekle olmaz. 257 00:29:31,640 --> 00:29:32,880 Geçmiş geride kaldı. 258 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Biz geleceğe bakacağız 259 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Komiser Maplewood. 260 00:29:42,080 --> 00:29:43,680 Bunu imzalamanız gerekecek. 261 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Sevildiğini bil. 262 00:29:54,760 --> 00:29:56,760 Son bir soru. 263 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Komutan Mannix, Shahara Hasan'ı Tehlikeli Şapel'in lideri sanıyordu. 264 00:30:03,440 --> 00:30:05,600 Ama kadının cesedi bulunamadı. 265 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Nerede, biliyor musun? 266 00:30:10,200 --> 00:30:11,280 Evet Dedektif? 267 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Hayır hanımefendi. 268 00:30:16,880 --> 00:30:17,960 Hiç görmedim. 269 00:31:45,360 --> 00:31:47,360 "Sonraki inişte yakalanırsa 270 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 hayatta kalabilir." 271 00:31:56,000 --> 00:31:58,080 GEÇMİŞ - 18.07.2053 - GELECEK 272 00:31:58,160 --> 00:32:02,840 18 Temmuz 2053… 273 00:32:04,720 --> 00:32:08,120 Seni vurduğumda Boğaz seni geri gönderdi. 274 00:32:09,640 --> 00:32:11,040 14 Temmuz, 275 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 seni bulduğum tarih. 276 00:32:19,360 --> 00:32:23,440 Gördüğünüz gibi, parçacık mükemmel bir simetriyle ikiye ayrılıyor. 277 00:32:23,960 --> 00:32:26,640 Zamanda yolculuk yapmanın, 278 00:32:27,200 --> 00:32:31,400 geçmişe ve geleceğe gitmenin mümkün olduğu anlamına geliyor. 279 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 Dört gün geçmişe… 280 00:32:38,480 --> 00:32:40,320 Dört gün geleceğe. 281 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 -Kolaysa yakala. -"Kolaysa yakala." 282 00:32:48,240 --> 00:32:51,440 Geri döneceksin! Adi herif. 283 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Nihayet. Gir içeri. 284 00:33:07,480 --> 00:33:08,520 Nerede kaldın? 285 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 Bir iyilik daha isteyeceğim. 286 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 Bak, ne yapman gerekiyorsa yap ama neler olduğunu da anlat. 287 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 Tamam mı? 288 00:33:20,440 --> 00:33:24,560 Aldığımız son dakika haberine göre, Komutan Elias Mannix 289 00:33:24,640 --> 00:33:29,560 başarılı bir terörle mücadele baskınında maalesef hayatını kaybetmiştir. 290 00:33:30,680 --> 00:33:35,160 Elias Mannix'in toplumumuz üzerindeki etkisi çok derindi. 291 00:33:36,600 --> 00:33:39,320 Kamu Güvenliği İdaresi'nin kurucusu olan Mannix 292 00:33:40,360 --> 00:33:46,960 birlikte daha güçlü olduğumuzu gösteren dürüst bir lider ve devlet adamıydı. 293 00:33:58,320 --> 00:33:59,640 Oğlum yedi yaşındaydı. 294 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Patlamadan sağ kurtuldu ama… 295 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 Kısa süre sonra diş etleri kanadı. 296 00:34:10,280 --> 00:34:11,520 Dişleri döküldü. 297 00:34:14,080 --> 00:34:17,920 Diş perisinin geleceğini söyledim ama yalan söylediğimi biliyordu. 298 00:34:24,640 --> 00:34:26,320 Bunu nasıl yapabildin? 299 00:34:28,560 --> 00:34:32,320 Defoe geri gidebilirdi. Patlamayı engelleyebilirdi. 300 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Jawad'a bir şans daha verebilirdi. 301 00:34:44,080 --> 00:34:48,320 Sevdiği birini kaybeden tek kişi sen misin sanıyorsun? 302 00:34:51,880 --> 00:34:56,320 Benim en eski anım annemin ölümünü izlemek. 303 00:35:01,880 --> 00:35:08,720 Senin yaşadığın acıyı hepimiz yaşadık ama geride bıraktık. 304 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 Bir şekilde baş ettik. 305 00:35:12,280 --> 00:35:13,320 Hayatta kaldık. 306 00:35:18,680 --> 00:35:19,920 Bazılarımız kalamadı. 307 00:35:20,800 --> 00:35:24,520 Sözünde durdun. İşini yaptın. 308 00:35:26,120 --> 00:35:28,000 Beni niye buraya getirdin peki? 309 00:35:35,360 --> 00:35:36,880 Çünkü o haksızdı. 310 00:35:43,160 --> 00:35:47,920 Defoe'yu vurduğum için de çok pişmanım. 311 00:35:51,200 --> 00:35:54,960 Ama onu kurtarmamız hâlâ mümkün olabilir. 312 00:35:56,120 --> 00:35:58,040 Belki de herkesi kurtarabiliriz. 313 00:35:59,280 --> 00:36:00,360 Yürüyebilir misin? 314 00:36:06,920 --> 00:36:09,760 Alby! İyilik demiştim ya. 315 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 Kafayı tutacak neyin var? 316 00:36:14,520 --> 00:36:15,680 18 TEMMUZ 2053 317 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22 TEMMUZ 2053 318 00:36:35,480 --> 00:36:39,720 İndiğinde onu sakin ve hareketsiz tutun, yoksa baş desteği kilitlenmez. 319 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Hızlı ve hatasız olmalısınız, tamam mı? 320 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Hazır. 321 00:37:02,400 --> 00:37:03,640 Umarım haklısındır. 322 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 Gelecek. 323 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 Ne kadar bekleyeceğiz? 324 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Siktir! 325 00:37:21,320 --> 00:37:22,520 Eğil! 326 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 Maplewood, hadi! 327 00:37:34,120 --> 00:37:35,280 Maplewood, hadi! 328 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Iris. 329 00:37:43,280 --> 00:37:45,600 Onu sakinleştir. Kımıldamasın. 330 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 Defoe, hey! Gabriel. 331 00:37:52,800 --> 00:37:53,880 Seni yakaladım. 332 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Hadi, gidelim artık. Acele edin! 333 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Tamam. 334 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Yavaş. 335 00:38:09,480 --> 00:38:11,560 Şimdi ne olacak? Bir planın vardır. 336 00:38:12,240 --> 00:38:13,240 Hayır. 337 00:38:17,000 --> 00:38:18,080 Ama onun var. 338 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Lütfen oturun. 339 00:38:49,920 --> 00:38:55,440 Julian Harker, bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun? 340 00:38:56,200 --> 00:38:59,560 Hayatta olduğunuz sürece onu sevmeyi, teselli etmeyi, 341 00:38:59,640 --> 00:39:03,280 hastalıkta ve sağlıkta ona iyi bakıp destek olmayı, 342 00:39:03,920 --> 00:39:07,760 diğer tüm kadınlardan vazgeçerek kendini ona adamayı 343 00:39:08,360 --> 00:39:10,520 kabul ediyor musun? 344 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Evet. 345 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Ne yapıyorsun? 346 00:41:19,040 --> 00:41:21,040 Cidden Polly, yapmayalım. 347 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly? 348 00:41:35,640 --> 00:41:36,680 İyi misin? 349 00:41:46,200 --> 00:41:47,520 Çok iyi gidiyorsun. 350 00:41:52,840 --> 00:41:57,080 Tebrik ederim Sör Julian. Nur topu gibi bir oğlunuz oldu. 351 00:42:08,440 --> 00:42:10,600 Tıpkı sana benziyor. 352 00:42:16,640 --> 00:42:21,680 Bu işi düzgün yapacağız. Değil mi Hayden Harker? 353 00:42:22,200 --> 00:42:24,320 Evet, öyle yapacağız. 354 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Efendim. 355 00:42:52,800 --> 00:42:53,800 Polly. 356 00:42:55,200 --> 00:42:57,080 Polly, uyan. Polly. 357 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 -Bebek mi ağlıyor? -Hayır, bebek iyi. 358 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Bir şeyi yok. 359 00:43:04,400 --> 00:43:05,760 Oğlumuz doğduğuna göre 360 00:43:07,560 --> 00:43:09,440 gerçeği öğrenme vaktin geldi. 361 00:43:10,480 --> 00:43:12,960 Benimle gel. Gel. 362 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Gecenin bir yarısı bu insanlar neden burada? 363 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Gel. 364 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Sevgili Polly. 365 00:44:14,800 --> 00:44:19,960 Korkma. Onu zaten tanıyorsun, yukarıda resmini görmüştün. 366 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 O bir haberci. 367 00:44:23,120 --> 00:44:29,120 Bizim görevimiz ise onun sırlarının bekçisi olmak. 368 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Kimseye gerçeği söylememek. 369 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Zamanı gelmeden yani. 370 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Ne gerçeği? 371 00:44:39,880 --> 00:44:43,680 Geleceği nasıl bildiğimi sormuştun. 372 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 Çok basit Polly. 373 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Ben gelecekten geldim. 374 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Leydi Harker'a selam olsun, 375 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 sevildiğini bil. 376 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Sevildiğini bil. 377 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Hayden Harker'a selam olsun, 378 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 sevildiğini bil. 379 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 -Sevildiğini bil. -Bana ver. 380 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Baba, oğuldan peydah olur. 381 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Oğul, babadan peydah olur. 382 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 Bir dünya inşa ediyoruz, 383 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 herkesin hayal edebileceğinden daha muhteşem bir gelecek kuruyoruz. 384 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Biliyorum çünkü ben kurdum. 385 00:45:44,680 --> 00:45:49,000 Sen onun annesisin. Artık sen de bu işe dâhil oldun. 386 00:45:56,160 --> 00:46:01,360 -Leydi Harker'a selam olsun. -Leydi Harker'a selam olsun. 387 00:46:06,720 --> 00:46:07,720 Polly! 388 00:46:20,640 --> 00:46:23,760 Bu gerçek mi? Yemin eder misin? 389 00:46:25,560 --> 00:46:30,480 O zaman sen Julian Harker değilsin. 390 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Adım Elias. 391 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 392 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 Hayden büyüyecek ve çocukları olacak. 393 00:46:43,600 --> 00:46:47,360 Çocuklarının da çocukları olacak. 394 00:46:48,040 --> 00:46:50,520 Onlardan biri de benim babam olacak. 395 00:46:54,720 --> 00:46:58,920 Ben var olmazsam oğlumuz da var olmaz. 396 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Anlıyor musun? 397 00:47:03,560 --> 00:47:04,560 Bu bir döngü. 398 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Başı da yok, sonu da yok. 399 00:47:08,760 --> 00:47:10,880 Aynı kandanız Polly. 400 00:47:13,160 --> 00:47:14,440 Hep öyleydik. 401 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 Biz aileyiz. 402 00:47:53,960 --> 00:47:57,000 -Polly. -İyi uyudun mu canım? 403 00:48:03,040 --> 00:48:08,440 Bilmişim. Whiteman beceremedi. Kızı dairesinde saklıyor. 404 00:48:09,640 --> 00:48:12,480 -Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. -Evet. 405 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Sevildiğini bil Polly. 406 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Bu küpeleri öteden beri sevmişimdir. 407 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 "Savaştan bir farkı yok" derdin. 408 00:48:32,000 --> 00:48:38,600 "Pilotun bomba atmasıyla, askerin tetiği çekmesiyle aynı şey." 409 00:48:42,480 --> 00:48:47,560 Sence hangisi daha cana yakın? Bence bu. 410 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Hayatım, çocuk hiçbir şey hissetmeyecek. 411 00:48:59,840 --> 00:49:00,960 Hatırlıyor musun? 412 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 Bana ölüm diye bir şey olmadığını söylemiştin. 413 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Geçmiş gerçek bir yerdir, hiçbir şey gerçekten ölmez, demiştin. 414 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Bu son kayıt efendim. 415 00:49:36,960 --> 00:49:39,000 Senin hayatını yaşadım Elias. 416 00:49:40,520 --> 00:49:44,800 O teknede oturup kalbinin atışını dinliyorsun ya, 417 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 aynı kalp benim göğsümde de atıyor. 418 00:49:48,560 --> 00:49:53,120 Bir gün sen de benim oturduğum yerde oturup 419 00:49:53,760 --> 00:49:57,160 bire bir bu kaydı yapacaksın. 420 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 1941 yılında. 421 00:50:24,280 --> 00:50:25,480 Ben… 422 00:50:32,720 --> 00:50:34,640 Benden daha uzun yaşayamazsın. 423 00:50:45,320 --> 00:50:47,720 Dinle ey İsrail, 424 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Adonay tanrımızdır. 425 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Adonay tektir. 426 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 Tanrı'nın yüce krallığı 427 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 sonsuza dek kutsanmıştır. 428 00:51:22,960 --> 00:51:23,960 Özür dilerim. 429 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Her şey olduğu gibi kalsın istedim. 430 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Ama dediğin doğruymuş. 431 00:51:34,120 --> 00:51:35,920 Gerçeği öğrenince… 432 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 …insan değişiyor. 433 00:51:44,400 --> 00:51:45,960 Olduğu gibi kalamıyor. 434 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Ben kalamıyorum. 435 00:51:59,240 --> 00:52:02,400 Ne yapacaksın peki? 436 00:52:09,360 --> 00:52:10,600 Ne gerekirse. 437 00:52:15,360 --> 00:52:16,360 Hadi ama. 438 00:52:20,200 --> 00:52:25,760 Bunu ancak "ölüme yakın bir deneyim" olarak tarif edebilirim. 439 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Attığın kurşun bana çarptığında 440 00:52:31,640 --> 00:52:34,480 Mannix'i takip etmeye çalıştım ama gücüm yetmedi. 441 00:52:35,720 --> 00:52:40,600 Sanki tek bir anda vücudum bölünmüş, 442 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 parçalara ayrılmış gibi hissettim. 443 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Bunun ne olduğuna dair 444 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 hiçbir bilimsel açıklama, hatta varsayım bile yok. 445 00:52:54,280 --> 00:52:55,280 Hey. 446 00:53:10,680 --> 00:53:14,000 Peki bu bilgiyle ne yapabiliriz? 447 00:53:21,480 --> 00:53:22,480 Hiçbir şey. 448 00:53:25,960 --> 00:53:28,480 -Hiçbir şey mi? -Biz de döngünün içindeyiz. 449 00:53:29,360 --> 00:53:32,800 Yaptığımız her şey, yaşananların doğrudan sebebi. 450 00:53:32,880 --> 00:53:35,440 Bombayı durduramayız. Mannix'i öldüremeyiz. 451 00:53:36,160 --> 00:53:39,720 Gerçeklik, değişimi ve paradoksları önler. 452 00:53:39,800 --> 00:53:40,800 Hey. 453 00:53:42,000 --> 00:53:46,000 Sen hayattasın. Boğaz da hâlâ duruyor. 454 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Çalışıyor. Bu da bir şeydir! 455 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 İyi de ne yapabiliriz ki? 456 00:53:52,600 --> 00:53:53,680 Şunu biliyorum. 457 00:53:53,760 --> 00:53:55,120 Elias 15 yaşındayken 458 00:53:55,200 --> 00:53:59,400 fikrini değiştirebilirim düşüncesiyle elimden gelen her şeyi yaptım. 459 00:54:00,240 --> 00:54:02,360 Oğlumun hayatını buna bağlıyordum. 460 00:54:03,320 --> 00:54:07,480 Otuz yıldır da onu durdurmak için elimden geleni yapıyorum. 461 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Evren onun yaşamasını istiyor. 462 00:54:12,280 --> 00:54:15,880 Ama bomba patlamadan önce 463 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 üvey babası Andrew Morley bir şey söylemişti. 464 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 O zaman bir anlam verememiştim. 465 00:54:23,080 --> 00:54:24,280 En zoru da buydu. 466 00:54:26,360 --> 00:54:32,280 Elias'ın, kendi yaptıklarından dolayı çok acı çekeceğini bilmek. 467 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Pişman olacağını bildiğin bir şey yaptırıyorsun. 468 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Dur. 469 00:54:43,960 --> 00:54:48,840 Yani diyorsun ki, Mannix yaptıklarına pişman olarak öldü, öyle mi? 470 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Olabilir. 471 00:54:52,080 --> 00:54:53,520 Bunu kullanalım o zaman. 472 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 Ona ulaşsak, onunla yüzleşsek nasıl olur? 473 00:55:00,680 --> 00:55:04,800 Şüphe tohumları ekeriz. Fikrini değiştirmesini sağlarız. 474 00:55:06,000 --> 00:55:10,520 Evren onun yaşamasını istiyorsa biz de evreni kurnazlıkla yeneriz. 475 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 Denemek zorundayız. 476 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Emin misin? 477 00:55:26,600 --> 00:55:27,600 Evet. 478 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Oraya gidersem öleceğim. 479 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Değil mi? 480 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Neyse ne. 481 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Lanet olsun. 482 00:56:39,800 --> 00:56:41,880 Lanet olsun. 483 00:57:37,200 --> 00:57:40,560 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram