1 00:01:03,680 --> 00:01:07,200 BODIES 2 00:01:13,360 --> 00:01:14,320 2023 3 00:01:14,400 --> 00:01:18,520 2022 4 00:01:18,600 --> 00:01:20,720 1890 5 00:01:22,080 --> 00:01:24,040 1889 6 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Našli ho prý nahého na ulici. 7 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 To prostřelené koleno se pěkně hojí. 8 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 Už známe jeho jméno? 9 00:01:41,800 --> 00:01:43,440 Zatím ne, pane doktore. 10 00:02:37,240 --> 00:02:39,960 TOTO ODDĚLENÍ JE VĚNOVÁNO JULIANU HARKEROVI 11 00:02:40,040 --> 00:02:41,440 PADLÉMU V BITVĚ 1886 12 00:02:43,840 --> 00:02:46,760 Jistě chápete, že jsme váhali obtěžovat vás takovými pochybnými fantaziemi 13 00:02:46,840 --> 00:02:49,760 neznámého pacienta, Lady Harkerová, ale trval si na svém. Pokud to není váš syn, 14 00:02:49,840 --> 00:02:53,080 tak promiňte. 15 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Mě zajímá jedině pravda. 16 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Juliane. 17 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 Jsi to opravdu ty? 18 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 Matko. 19 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Řekli mi, že jsi zemřel. 20 00:03:22,200 --> 00:03:23,080 Že jsi 21 00:03:24,320 --> 00:03:29,160 Položil život za záchranu svých mužů u Mendely. 22 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Udělal bych to, kdyby mi to dovolili. 23 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 Barmánci mě zajali. 24 00:03:39,400 --> 00:03:40,280 Ehm… 25 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 Potom jsem uprchnul. 26 00:03:43,560 --> 00:03:44,400 A dostal se domů. 27 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Chtěl jsem tě překvapit. 28 00:03:48,240 --> 00:03:52,200 Ale pak mi tu ukradli oblečení a 29 00:03:54,360 --> 00:03:55,480 Střelili do kolena. 30 00:03:56,800 --> 00:04:01,280 Barmánští vojáci se nemohou s pobudy ve Whitechapelu měřit. 31 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Můj 32 00:04:35,520 --> 00:04:36,400 Synu! 33 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Můj synu! 34 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 Hlavně šetrně, ano, Mullinsi? 35 00:05:03,960 --> 00:05:04,840 Ať jde pomalu. 36 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 Lady Harkerová. 37 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Vítejte doma, sire Juliane. 38 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 Na kuchařku si jistě vzpomínáš. A na Stellu. 39 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 A na Archieho. 40 00:05:45,160 --> 00:05:47,080 Kde je Archie? 41 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 Archie? 42 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie! 43 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Stello, vezmi Archieho ven. 44 00:06:01,800 --> 00:06:03,120 Jistě, Lady Harkerová. 45 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 Pojď, Juliane, musíš být vyčerpaný. 46 00:06:07,480 --> 00:06:14,400 Vezměte ho nahoru, Mullinsi, a převlečte ho do pořádného oblečení. Ať si odpočine. 47 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Jistě, paní. 48 00:06:54,600 --> 00:06:55,480 Co jsi byl zač? 49 00:06:56,440 --> 00:06:57,640 Posranej obr? 50 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 Čeká tě bitva, ale zvítězíš. 51 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Milenci. 52 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Volba. 53 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 Sedm mečů. 54 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 Krádež. 55 00:07:28,280 --> 00:07:29,440 Licoměrnost. 56 00:07:31,280 --> 00:07:34,880 Karty mi opakovaně říkaly, že se můj syn vrátí. 57 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Nikdy nelžou. 58 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 A přesto 59 00:07:40,280 --> 00:07:41,480 Zeptej se mě na cokoli. 60 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 Znáte mého syna? 61 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 Ne. 62 00:08:00,840 --> 00:08:01,720 Ublížil jste mu? 63 00:08:03,560 --> 00:08:04,440 Ne. 64 00:08:05,960 --> 00:08:06,840 Přísahám. 65 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Jediné, co tu lze ukrást, je mé srdce. 66 00:08:11,120 --> 00:08:14,120 Už mám jen velmi málo peněz. 67 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Peníze vám přinesu. 68 00:08:16,440 --> 00:08:19,720 A pokud mi to dovolíte, budu vás milovat jako syn. 69 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 Ochráním vás. 70 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 Ale co tedy chcete? 71 00:08:27,240 --> 00:08:33,200 Změnit věci k lepšímu. Vybudovat velkou a slavnou budoucnost, kterou mi vy pomůžete 72 00:08:33,280 --> 00:08:39,240 stvořit. Proměním tenhle starý dům v domov. My budeme rodina. A vy se stanete 73 00:08:39,320 --> 00:08:45,480 babičkou. 74 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 Kdo bude vaše žena? 75 00:08:47,160 --> 00:08:51,840 Dcera policisty. A podívejte, je tady. 76 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Vím to. 77 00:08:57,760 --> 00:09:01,320 Poznám ji a vytvoříme si spolu překrásný život. 78 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 Chcete být jeho součástí? 79 00:09:07,720 --> 00:09:08,600 Ano, 80 00:09:09,520 --> 00:09:10,400 Juliane. 81 00:09:20,520 --> 00:09:24,160 Zeptejte se karet, pořídíme-li si nového psa. 82 00:09:25,240 --> 00:09:30,040 1889 1890 83 00:09:37,040 --> 00:09:38,880 LONGHARVEST LANE 84 00:10:18,440 --> 00:10:20,320 LONGHARVEST LANE 85 00:10:30,040 --> 00:10:30,920 Pomoc. 86 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 Moc rád vás vidím, profesore. 87 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 A takhle to začne. 88 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Panebože. 89 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 Střelili tu muže! 90 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 To je zase ten novinář. 91 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 Co od nás chce? 92 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Večer přijdu domů. 93 00:12:17,720 --> 00:12:21,920 -Myslím, že se vaší ženě moc nepozdávám. -Myslím, že se nepozdáváte nikomu. 94 00:12:25,160 --> 00:12:27,000 Myslela jsem, že toho novináře nesnáší. 95 00:12:27,520 --> 00:12:31,120 Práce je pro něj na prvním místě. To jsem pochopila hned na začátku. 96 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 A já už v kolébce. 97 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 Tak, co bude dnes k večeři? 98 00:12:39,480 --> 00:12:42,240 Dnes bude hovězí pečeně s mrkví. 99 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 Áá. Můj medailon. Stůj. 100 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 Zloděj! 101 00:12:47,960 --> 00:12:48,840 Stůj!! 102 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Pusťte mě, nechte mě být. 103 00:12:52,120 --> 00:12:53,000 Dej mi ho. Dej mi ho. 104 00:12:55,360 --> 00:12:57,480 Áá, pane, nevím, jak vám poděkovat. 105 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Bylo ode mě bláhové, že jsem ho chtěla chytit, ale ten medailon mi dal otec a mám 106 00:13:00,320 --> 00:13:02,360 ho moc ráda. 107 00:13:02,440 --> 00:13:03,920 Zdá se, že řetízek je přetržený. 108 00:13:04,840 --> 00:13:06,800 Jistě ale půjde opravit. 109 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Polly, co tě to, proboha napadlo, takhle ho honit? 110 00:13:09,200 --> 00:13:11,760 Tenhle džentlmen se ho odvážně pokusil zastavit. Podívej. 111 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Vida. 112 00:13:13,080 --> 00:13:14,360 Mnohokrát děkujeme. 113 00:13:14,440 --> 00:13:15,320 Není třeba. 114 00:13:15,400 --> 00:13:16,640 Já vás znám. 115 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Tedy, protože jste byl v kostele před chvílí. 116 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Ano. 117 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 A vy… 118 00:13:23,120 --> 00:13:24,200 Hrajete výtečně. 119 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 -To sotva. -Ne, žiju se svojí matkou. 120 00:13:27,880 --> 00:13:31,080 Také má klavír a velmi se snaží na něj hrát. Takže z mého pohledu hrajete opravdu 121 00:13:31,160 --> 00:13:34,360 výtečně. 122 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Hodně štěstí s řetízkem. 123 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 Třeba by mě vaše matka chtěla slyšet hrát. 124 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 -Pokud už nemůže hrát sama. -Polly. 125 00:13:46,000 --> 00:13:48,840 Odpusťte mojí dceři. Zřejmě ji to celé rozrušilo. 126 00:13:49,480 --> 00:13:50,320 Pane. 127 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 Harker. 128 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 Sir Julian Harker. 129 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Těší náš. 130 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 Potěšení je na mé straně. 131 00:14:01,360 --> 00:14:02,240 Madam. 132 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Pojď, děvče. 133 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Proč jsi to musela říkat? 134 00:14:10,000 --> 00:14:10,880 Pojď už. 135 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 Vaše schůzka ve tři hodiny. 136 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 Mullinsi, prosím. 137 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Je vskutku výjimečně půvabná. 138 00:15:02,920 --> 00:15:04,360 Že ano, Juliane? 139 00:15:05,560 --> 00:15:06,440 Zajisté. 140 00:15:07,280 --> 00:15:08,160 Ano. 141 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 Jako by vám patřil. 142 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Přiznávám, že se mi hned zalíbil. 143 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 Dámy, 144 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 Musíte mě omluvit. 145 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Další povinnosti volají. 146 00:15:26,320 --> 00:15:27,200 Jistě. 147 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Musíte nám zase přijít zahrát. 148 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Bude mi potěšením. 149 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 Áá, pokračujte, drahá. 150 00:16:02,680 --> 00:16:03,560 Pane. 151 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Pánové, jste milováni. 152 00:16:26,800 --> 00:16:33,560 HARKER A SPOL. S.R.O. BANKA BANKOVNÍ SEJF 153 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 -Co to děláte? -Promiňte, to jsem neměla. Lady Agatha 154 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 usnula a já ji nechtěla budit, tak jsem myslela, že se… 155 00:17:29,480 --> 00:17:30,360 Trochu protáhnete? 156 00:17:31,200 --> 00:17:32,120 To není zločin. 157 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Krom toho, 158 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Když matka spí, tak spí. 159 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 Co tomu říkáte? 160 00:17:43,440 --> 00:17:45,400 Zdá se to být velmi 161 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 Odvážné. 162 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 -A, em, jedinečné. -To je. 163 00:17:52,360 --> 00:17:55,440 Povídá se, že malíř spatřil tohle nahé tělo ležet v uličce poté, co se tam z 164 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 ničeho nic objevilo. 165 00:18:01,280 --> 00:18:03,760 Strašidelný obraz, co vás sleduje pohledem. 166 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 Strašidelný? 167 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Nemluvíte jako ostatní lidé. 168 00:18:10,400 --> 00:18:11,360 Je to osvěžující… 169 00:18:12,640 --> 00:18:14,120 Hovořit bez zábran. 170 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 Říkat věci, jak jsou. 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Pořád jste mi neřekla, co mu říkáte. 172 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Je strašidelný. 173 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 Fantasticky strašidelný. 174 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Zatáhnu ten závěs, pokud vám… -To ne, mně to nevadí. 175 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 Mohu se na něco zeptat, sire Juliane? 176 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 Prosím. 177 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 Stačí Juliane. 178 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 Ti, 179 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 Pánové, co vás navště… 180 00:18:48,600 --> 00:18:49,480 Co k vám chodí. 181 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 Co přesně to děláte? 182 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Moc se omlouvám. To bylo příliš, jsem… 183 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 Jsem příliš zvědavá. 184 00:19:01,240 --> 00:19:03,640 Nabízím rady ohledně investic na burze. Své náhledy na to, co bude stoupat a co 185 00:19:03,720 --> 00:19:06,120 klesne. 186 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 Vlastně vydělávám lidem peníze. 187 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 A máte často pravdu? 188 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 Ne. 189 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Vždycky. 190 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Ve všem, nebo jen ve financích? 191 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Téměř ve všem. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 Takže ten zloděj, co mi sebral medailon, 193 00:19:27,960 --> 00:19:29,200 Věděl jste, že tam bude,… 194 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Že ho pak chytíte. 195 00:19:33,160 --> 00:19:35,240 Ne, to bylo naprosté překvapení. 196 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Mohu mluvit otevřeně? 197 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 Až doposud jste se mnou nehovořil jinak. 198 00:19:51,200 --> 00:19:53,160 Rád bych vám nabídl trvalé zaměstnání. 199 00:19:53,880 --> 00:19:54,760 Výpomoc matce. 200 00:19:55,560 --> 00:19:58,960 Stárne a vy jste do našeho domu vnesla tolik potřebné světlo. 201 00:20:01,000 --> 00:20:02,360 Staří potřebují společnost mladých. 202 00:20:02,880 --> 00:20:04,480 Udržují se tak při smyslech. 203 00:20:05,120 --> 00:20:06,000 Bylo mi řečeno. 204 00:20:07,520 --> 00:20:09,360 To by se mi opravdu líbilo. 205 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Juliane. 206 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 Duchovní rady vaší matky, týkající se pohybů na burze, začínají být velmi 207 00:20:17,600 --> 00:20:19,960 vyhledávané, sire Juliane. 208 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 Řada lidí touží po jejích radách a vaší pomoci. 209 00:20:24,080 --> 00:20:27,600 Tam, kde potřebujeme být, se ocitneme až ve chvíli, kdy na naše seance začnou 210 00:20:27,680 --> 00:20:31,240 docházet soudci od nejvyššího soudu a ředitelé bank. 211 00:20:32,760 --> 00:20:35,600 Pokud jde o koupi té banky, tak musím zdůraznit, že její cena je astronomicky 212 00:20:35,680 --> 00:20:38,840 nadsazená. 213 00:20:38,920 --> 00:20:44,720 Já tu banku chci. Chci tu budovu. Na ceně nesejde. Jste zamlklý, Paxmene. 214 00:20:44,800 --> 00:20:50,640 Nějaké zprávy o našem inspektoru Hillingheadovi? 215 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 Znepokojivý vývoj, sire Juliane. 216 00:20:59,640 --> 00:21:02,760 Zdá se, že Hillinghead má vaši fotografii, která by mohla být 217 00:21:02,840 --> 00:21:06,000 inkriminující. 218 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 A už brzy budeme mít my snímek Hillingheada, který bude inkriminující 219 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 daleko víc. 220 00:21:16,880 --> 00:21:20,200 -Jste milován! -Alfrede! 221 00:21:20,280 --> 00:21:21,720 -Zastavte! -Alfrede! 222 00:21:21,800 --> 00:21:22,680 Zastavte! 223 00:21:25,480 --> 00:21:27,440 ALFRED HILLINGHEAD 13. ZÁŘÍ 1890 224 00:21:33,920 --> 00:21:35,000 Můj otec, on… 225 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 Přišel domů a, a… 226 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 Doznal se nám, že se… 227 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 Dopustil vraždy. 228 00:21:47,160 --> 00:21:49,360 Nevěřila jsem mu, ale policie nám řekla, že už… 229 00:21:50,240 --> 00:21:51,400 Že už podepsal své… 230 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 Své doznání. 231 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Kdybyste ho znal, věděl byste, jak absurdně to zní. 232 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Dnes večer ho mají převézt do vězení v Pentonvillu. 233 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Zítra ho mám jít navštívit a… 234 00:22:08,280 --> 00:22:12,160 Mám v úmyslu mu říct o svém novém zaměstnání tady u vás. A o našem novém 235 00:22:12,240 --> 00:22:16,120 přátelství. A myslela jsem, že byste mohl… 236 00:22:17,480 --> 00:22:19,600 Sire Juliane, vám naslouchá tolik lidí, 237 00:22:21,480 --> 00:22:22,760 Moc vás prosím, pomozte. 238 00:22:24,800 --> 00:22:26,280 Mohu mu zmínit vaše jméno? 239 00:22:27,240 --> 00:22:31,400 Mohu mu říct, že máte vliv. To může dodat naději. 240 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Když ho ujistím, že se mu pokusíte pomoct. 241 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Promiňte, nevěděla jsem, na koho jiného se obrátit. 242 00:23:02,600 --> 00:23:03,480 Hillingheade, 243 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 Mám vás převézt do Pentonvillu. 244 00:23:07,040 --> 00:23:10,040 Postarat se, abyste měl aspoň špetku důstojnosti. 245 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Proč jsme zastavili? 246 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Vy jste ale hlupák. 247 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Mohl jste to všechno svalit na toho novináře. 248 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Jenže vy jste se rozhodl obětovat místo něj. 249 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 A pro co? 250 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 Pro lásku? 251 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Lásku k němu? 252 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 Není mezi námi velký rozdíl, Alfrede. 253 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 Vím, jaké to je, žít ve lži. 254 00:24:50,520 --> 00:24:51,800 Není to vaše vina, 255 00:24:51,880 --> 00:24:52,840 Kým jste. 256 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Narodil jste se jen ve špatnou dobu. 257 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 V té, z níž pocházím já, 258 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 Byste se s Henrym mohli držet za ruce. 259 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Milovat se. 260 00:25:04,760 --> 00:25:09,560 Moc jsem toužil najít svět, do něhož bychom my dva mohli společně patřit. 261 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 Snažil jsem se. 262 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 Co ode mě chcete? 263 00:25:32,760 --> 00:25:33,640 Vaši dceru. 264 00:25:34,880 --> 00:25:35,760 Polly. 265 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Držte se od ní dál. 266 00:25:39,160 --> 00:25:41,520 Ublížil jste jí mnohem víc, než bych mohl já. 267 00:25:44,040 --> 00:25:47,600 Slibuji vám, že ji budu milovat z celého srdce. 268 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 Stejně jako vy Henryho. 269 00:25:57,360 --> 00:25:59,440 Mé dcery se nedotknete. 270 00:25:59,520 --> 00:26:04,000 Zabiju vás. Zabiju vás dřív, než na ni vztáhnete ruku. 271 00:26:04,080 --> 00:26:06,200 Pane bože. 272 00:26:08,680 --> 00:26:10,640 Nedopustím, abyste to ohrozil. 273 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 Sbohem, Alfrede. Jste milován. 274 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Harkere, neodcházejte. Harkere! 275 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 Harkere! Ó, bože… 276 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 Mrzí mě, že to muselo skončit takhle, Hillingheade. 277 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 Polly. 278 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 Co se stalo? 279 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Nesu špatné zprávy. 280 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Váš otec… 281 00:27:27,560 --> 00:27:29,360 Bál se pohlédnout spravedlnosti do tváře. 282 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Moc mě to mrzí. 283 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 Vzal si život. 284 00:27:46,840 --> 00:27:47,720 Ne. 285 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 Ne. 286 00:27:58,200 --> 00:27:59,080 To by… 287 00:28:02,120 --> 00:28:03,360 Ne, to by neudělal. 288 00:28:06,760 --> 00:28:12,400 1890 2053 289 00:28:43,680 --> 00:28:48,560 Podle vašeho názoru, seržantko, kde se nachází velitel Mannix? 290 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 Jak už jsem uvedla ve výpovědi, 291 00:28:53,640 --> 00:28:54,520 Pane premiére, 292 00:28:56,760 --> 00:28:57,640 Nemám tušení. 293 00:28:59,040 --> 00:29:04,000 Velitel Mannix ve vás vycítil neochvějnou, příkladnou loajalitu vůči státu. A za tu 294 00:29:04,080 --> 00:29:09,040 budete odměněna. Povýšena. 295 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 Podívejte… 296 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 Nevím, jak bych to měla říct, 297 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 Ale, 298 00:29:19,560 --> 00:29:21,760 Tam dole něco je. 299 00:29:23,960 --> 00:29:24,840 Je to 300 00:29:25,480 --> 00:29:26,560 Nebezpečné a 301 00:29:28,440 --> 00:29:34,240 -nedá se to jenom zabednit a zamknout. -Minulost je minulostí. My věříme v 302 00:29:34,320 --> 00:29:40,160 pohled do budoucna, inspektorko Maplewoodová. 303 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 Tohle musíte podepsat. 304 00:29:45,520 --> 00:29:46,640 Jste milována. 305 00:29:54,840 --> 00:30:00,040 Ještě poslední otázka. Velitel Mannix byl přesvědčený, že vůdkyní Kaple nebezpečí je 306 00:30:00,120 --> 00:30:05,320 Shahara Hasanová, její tělo se však nenašlo. 307 00:30:06,480 --> 00:30:07,600 Nevíte, kde teď je? 308 00:30:10,160 --> 00:30:11,040 Seržantko? 309 00:30:13,120 --> 00:30:14,320 Ne. 310 00:30:14,400 --> 00:30:15,280 Madam. 311 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Tu neznám. 312 00:31:45,160 --> 00:31:47,520 V případě zachycení při dalším výskytu 313 00:31:49,320 --> 00:31:50,400 Může přežít. 314 00:31:58,440 --> 00:31:59,640 18. Července. 315 00:32:00,520 --> 00:32:02,720 2053. 316 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 Když jsem vás střelila, Hrdlo vás poslalo zpět 317 00:32:09,600 --> 00:32:13,680 Do 14. července, kdy jsem vás našla. 318 00:32:19,320 --> 00:32:23,240 Jak vidíte, částice se dokonale symetricky rozdělí. 319 00:32:23,840 --> 00:32:30,760 To znamená, že cestování časem do minulosti i budoucnosti je možné. 320 00:32:34,480 --> 00:32:36,120 Čtyři dny do minulosti. 321 00:32:38,320 --> 00:32:40,160 Čtyři dny do budoucnosti. 322 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Tak si mě chyťte. -Tak si mě chyťte. 323 00:32:48,080 --> 00:32:51,160 Vrátí se. Parchant jeden. 324 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Konečně. Pojď dál. 325 00:33:07,440 --> 00:33:08,320 Kde jsi byla? 326 00:33:10,240 --> 00:33:11,440 Potřebuju další laskavost. 327 00:33:12,360 --> 00:33:16,400 Hele, udělej, co udělat musíš, pak mi ale řekneš, co se děje. 328 00:33:18,200 --> 00:33:19,080 Platí? 329 00:33:20,440 --> 00:33:24,960 Nejnovější zprávy: velitel Elias Mannix přišel tragicky o život během jinak 330 00:33:25,040 --> 00:33:29,560 úspěšného zásahu proti teroristům. 331 00:33:30,680 --> 00:33:35,040 Elias Mannix zásadním způsobem ovlivnil celou společnost. 332 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Zakladatel Výboru pro veřejnou bezpečnost 333 00:33:40,320 --> 00:33:42,840 Byl neúplatným vůdcem a státníkem, 334 00:33:43,680 --> 00:33:46,960 Který nám ukázal, že jsme silnější, když spolupracujeme. 335 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 Bylo mu sedm. 336 00:34:03,040 --> 00:34:04,760 Ten výbuch přežil, ale 337 00:34:06,040 --> 00:34:07,960 Krátce po něm mu začaly krvácet dásně. 338 00:34:10,320 --> 00:34:11,280 Vypadaly mu zuby. 339 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 Říkala jsem mu, že si je odnese zoubková víla, jenže věděl, že lžu. 340 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Mannix je zvíře. 341 00:34:28,480 --> 00:34:31,960 Defoe se mohl vrátit zpátky. Chtěl to zastavit. 342 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 Dát Jawadovi druhou šanci. 343 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 Myslíte, že jste byla jediná, kdo přišel o někoho, koho miloval? 344 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 Moje nejstarší vzpomínka 345 00:34:54,600 --> 00:34:56,040 Je na to, jak máma umírá. 346 00:35:00,480 --> 00:35:04,440 Cítíte bolest, s jakou se musí vyrovnat každej, kdo kdy žil, a potom sakra žít 347 00:35:04,520 --> 00:35:08,520 dál. 348 00:35:09,480 --> 00:35:10,360 Poprat se s tím. 349 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 A přežít. 350 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 Nebo ne. 351 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Dodržela jste slovo. 352 00:35:23,240 --> 00:35:24,400 Odvedla jste svou práci. 353 00:35:26,080 --> 00:35:27,480 Tak proč jste mě sem vzala? 354 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Protože to nebylo správný. 355 00:35:43,440 --> 00:35:47,640 A lituju, až do morku kostí že jsem na něj vystřelila. 356 00:35:51,400 --> 00:35:52,320 Ale možná 357 00:35:53,680 --> 00:35:59,920 Ho můžem zachránit. Možná můžeme zachránit všechny. Můžete chodit? 358 00:36:06,880 --> 00:36:12,560 Alby. Teď tu laskavost. Máš něco na fixaci hlavy? 359 00:36:14,520 --> 00:36:19,320 18. ČERVENCE 2053 22. ČERVENCE 2053 360 00:36:35,600 --> 00:36:39,080 Po dopadu musí zůstat v klidu a nehýbat se, jinak se krční dlaha nezajistí. Musíš 361 00:36:39,160 --> 00:36:42,640 to udělat rychle a přesně. Jasný? 362 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Tak jdi na to. 363 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Snad máte pravdu. 364 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Už se blíží. 365 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Jak ještě dlouho? 366 00:37:17,000 --> 00:37:17,880 Sakra! 367 00:37:21,240 --> 00:37:22,120 Pozor! 368 00:37:31,720 --> 00:37:32,600 Maplewoodová, rychle! 369 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 Maplewoodová, rychle! 370 00:37:37,040 --> 00:37:37,880 Iris. 371 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Zklidněte ho. 372 00:37:44,480 --> 00:37:45,320 Držte ho. 373 00:37:45,400 --> 00:37:50,000 Defoe, hej, Gabrieli, pššt, pššt, pššt. 374 00:37:52,720 --> 00:37:53,600 Mám vás. 375 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Dělejte, dostaňte ho odtamtud. Pohyb. 376 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 V klidu, v klidu. 377 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 Co teď? Máš nějakej plán, viď? 378 00:38:12,160 --> 00:38:13,040 Ne. 379 00:38:17,040 --> 00:38:17,920 Ale on ho má. 380 00:38:44,200 --> 00:38:45,960 Prosím, posaďte se. 381 00:38:50,000 --> 00:38:56,760 Juliane Harkere, berete si tuto ženu za svoji zákonnou manželku? Budete ji 382 00:38:56,840 --> 00:39:03,600 milovat, opatrovat, ctít a podporovat v nemoci i ve zdraví a zachováte jí lásku, 383 00:39:03,680 --> 00:39:10,400 úctu a věrnost, dokud vás smrt nerozdělí? 384 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Ano. 385 00:41:01,640 --> 00:41:02,520 Co to děláš? 386 00:41:18,920 --> 00:41:20,680 Vážně, Polly, nemůžeme… 387 00:41:25,880 --> 00:41:26,760 Polly? 388 00:41:35,560 --> 00:41:36,440 Jsi v pořádku? 389 00:41:46,200 --> 00:41:47,240 Vedete si velmi dobře. 390 00:41:52,800 --> 00:41:57,160 Blahopřeji, sire Juliane, stal jste se hrdým otcem zdravého chlapečka. 391 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 Vypadá úplně jako ty. 392 00:42:16,600 --> 00:42:23,520 Všechno spolu napravíme, že ano, Haydene Harkere? Ano, na-pra-ví-me. 393 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Pane. 394 00:42:52,840 --> 00:42:53,720 Polly. 395 00:42:55,120 --> 00:42:55,960 Polly, vzbuď se. 396 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Polly. 397 00:42:57,600 --> 00:42:59,720 -Malý zase pláče? -Ne, ne, ne, je v pořádku. 398 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 Je v pořádku. 399 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 Náš syn je na světě. 400 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 Takže je na čase, abys znala pravdu. 401 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Pojď se mnou. 402 00:43:11,960 --> 00:43:12,840 Pojď se mnou. 403 00:43:34,520 --> 00:43:36,920 Proč jsou tu všichni ti lidé uprostřed noci? 404 00:43:38,480 --> 00:43:39,360 Pojď za mnou. 405 00:44:07,120 --> 00:44:08,240 Nejdražší Polly. 406 00:44:14,600 --> 00:44:15,560 Ničeho se neboj. 407 00:44:16,640 --> 00:44:17,760 Přece už ho znáš. 408 00:44:18,640 --> 00:44:20,080 Z toho obrazu nahoře. 409 00:44:20,720 --> 00:44:21,640 Je to posel. 410 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Naší povinností je být strážci jeho tajemství. Nikomu neprozradit celou 411 00:44:27,200 --> 00:44:31,240 pravdu. 412 00:44:32,880 --> 00:44:34,640 Dokud nepřijde ta pravá chvíle. 413 00:44:36,960 --> 00:44:37,840 Jakou pravdu? 414 00:44:39,880 --> 00:44:43,520 Ptala ses, odkud znám budoucnost. 415 00:44:46,880 --> 00:44:47,960 Je to prosté, Polly. 416 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 Přišel jsem z ní. 417 00:44:57,040 --> 00:45:03,960 Buďte pozdravena, Lady Harkerová, a vězte, že jste milována. 418 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 Buď pozdraven, Haydene Harkere. 419 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Jsi milován. 420 00:45:15,240 --> 00:45:16,120 Dejte mi ho. 421 00:45:22,600 --> 00:45:29,360 Syn zplodí svého otce. Otec zplodí svého syna. 422 00:45:31,720 --> 00:45:38,640 Budujeme svět, budoucnost, která bude větší, než si kdo umí představit. 423 00:45:40,320 --> 00:45:43,760 Vím to, protože jsem ji vybudoval. 424 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Jsi jeho matka. 425 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 Jsi tak její součástí. 426 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 Buďte pozdravena, Lady Harkerová. 427 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 Polly! 428 00:46:20,640 --> 00:46:21,520 Je to pravda? 429 00:46:23,040 --> 00:46:23,920 Přísaháš?! 430 00:46:25,880 --> 00:46:30,160 Pak nejsi Julian Harker. 431 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 Jmenuju se Elias. 432 00:46:34,920 --> 00:46:35,880 Elias Mannix. 433 00:46:39,080 --> 00:46:42,280 Hayden vyroste a bude mít děti. 434 00:46:43,480 --> 00:46:46,680 A jejich děti budou mít děti. 435 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 A jedno z nich bude můj otec. 436 00:46:54,680 --> 00:46:55,960 Pokud bych neexistoval, 437 00:46:57,480 --> 00:46:58,680 Neexistoval by náš syn. 438 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 Rozumíš tomu? 439 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 Je to smyčka. Bez začátku a bez konce. Jsi moje krev, Polly. 440 00:47:13,080 --> 00:47:14,040 Vždycky jsi byla. 441 00:47:16,600 --> 00:47:17,480 Jsme rodina. 442 00:47:36,400 --> 00:47:42,080 1893 1941 443 00:47:54,200 --> 00:47:55,440 Polly. 444 00:47:55,520 --> 00:47:57,080 Spal jsi dobře, drahý? 445 00:47:57,160 --> 00:47:58,040 Hm. 446 00:48:03,000 --> 00:48:04,440 Měla jsem pravdu. 447 00:48:04,520 --> 00:48:05,800 Whiteman to nezvládl. 448 00:48:06,680 --> 00:48:08,200 Schovává to děvče u sebe v bytě. 449 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Pak víš, co je třeba udělat. 450 00:48:11,680 --> 00:48:12,560 Ano. 451 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Jsi milována, Polly. 452 00:48:20,160 --> 00:48:22,160 Vždycky jsem tyhle náušnice milovala. 453 00:48:25,080 --> 00:48:30,400 Říkaval jsi, že je to stejné, jako válka. 454 00:48:31,960 --> 00:48:38,160 Jako když pilot svrhne bombu nebo voják stiskne spoušť. Tak… 455 00:48:42,400 --> 00:48:43,880 Který bude působit 456 00:48:44,720 --> 00:48:45,600 Bezbranněji? 457 00:48:46,440 --> 00:48:47,320 Co tenhle? Hm? 458 00:48:49,960 --> 00:48:53,080 Moje milá, to dítě nic neucítí. 459 00:48:59,800 --> 00:49:00,680 Pamatuješ, 460 00:49:02,440 --> 00:49:03,320 Jak jsi mi říkal, 461 00:49:04,240 --> 00:49:05,800 Že nic jako smrt není. 462 00:49:06,560 --> 00:49:10,800 Že minulost je skutečné místo a nic doopravdy neumírá. 463 00:49:13,040 --> 00:49:14,760 Tohle je poslední nahrávka, pane. 464 00:49:37,000 --> 00:49:42,560 Žil jsem tvůj život, Eliasi. Právě teď sedíš na lodi a cítíš, jak ti v hrudi buší 465 00:49:42,640 --> 00:49:48,200 srdce. Totéž srdce bije i v té mojí. 466 00:49:48,840 --> 00:49:52,800 I ty budeš jednoho dne sedět tam, kde jsem teď já, a nahrávat přesně tatáž 467 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 slova. 468 00:49:58,720 --> 00:50:00,160 V roce 1941. 469 00:50:24,400 --> 00:50:25,280 Já se… 470 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Nemůžete mě přežít. 471 00:50:45,120 --> 00:50:47,600 Slyš, ó, Izraeli. 472 00:50:47,680 --> 00:50:50,520 Jehova je náš Bůh 473 00:50:51,040 --> 00:50:58,040 Jehova je jediný. Požehnané budiž království nebeské. 474 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 Na věky věků. 475 00:51:22,920 --> 00:51:23,800 Omlouvám se. 476 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 Potřebovala jsem, aby všechno zůstalo tak, jako dřív. 477 00:51:31,120 --> 00:51:32,320 Ale jak jste říkal. 478 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 Jakmile poznáte pravdu, 479 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Změní vás to. 480 00:51:44,200 --> 00:51:45,680 Nemůžete zůstat stejný. 481 00:51:52,440 --> 00:51:53,440 Já nezůstala. 482 00:51:59,040 --> 00:52:02,440 A co jste připravená s tím udělat? 483 00:52:09,400 --> 00:52:10,520 Co bude třeba. 484 00:52:20,200 --> 00:52:25,400 Kdybych to měl k něčemu přirovnat, tak asi k prožitku blízké smrti. 485 00:52:27,480 --> 00:52:30,840 Po zásahu tou vaší kulkou jsem se snažil pronásledovat Mannixe, jenže jsem 486 00:52:30,920 --> 00:52:34,320 byl slabý. 487 00:52:35,440 --> 00:52:37,080 Cítil jsem, 488 00:52:38,080 --> 00:52:44,240 Jak se v jediné chvíli moje tělo rozděluje na dvě. 489 00:52:45,320 --> 00:52:46,320 Věda to neumí vysvětlit. 490 00:52:48,400 --> 00:52:51,240 Ani v těch nejdivočejších představách to netuší. 491 00:52:54,200 --> 00:52:55,080 Pojďte. 492 00:53:10,560 --> 00:53:11,440 Takže. 493 00:53:12,640 --> 00:53:13,720 Co s tím můžeme udělat? 494 00:53:21,400 --> 00:53:22,280 Nic. 495 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 -Jak nic? -Jsme součástí smyčky. 496 00:53:29,320 --> 00:53:32,440 Všechno, co jsme udělali, přímo zapříčinilo to, co už se stalo. Nemůžeme 497 00:53:32,520 --> 00:53:36,040 zastavit ten výbuch. Nemůžeme zabít Mannixe. 498 00:53:36,120 --> 00:53:39,760 Realita se brání změně, brání se paradoxům. 499 00:53:39,840 --> 00:53:40,720 Hele. 500 00:53:42,000 --> 00:53:43,360 Jste naživu. 501 00:53:44,400 --> 00:53:45,800 Hrdlo dál existuje. 502 00:53:46,760 --> 00:53:47,600 Funguje. 503 00:53:48,200 --> 00:53:50,680 -To není nic. -Jo, ale co s tím naděláme? Hm? 504 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 Já jen vím, že když bylo Eliasovi patnáct, dala jsem mu všechno, co jsem 505 00:53:55,840 --> 00:53:59,080 měla, protože jsem věřila, že si to může rozmyslet. 506 00:54:00,240 --> 00:54:02,000 Vsadila jsem na to život svého syna. 507 00:54:03,120 --> 00:54:06,880 A pak jsem třicet let dělala všechno, co šlo, abych ho zastavila. 508 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 Svět chce, aby byl naživu. 509 00:54:12,480 --> 00:54:13,360 Jenže… 510 00:54:14,040 --> 00:54:15,760 Než ta bomba vybuchla, 511 00:54:15,840 --> 00:54:22,840 Jeho táta, adoptivní táta, Andrew Morley, mi řekl něco, co jsem nikdy nepochopila. 512 00:54:22,920 --> 00:54:24,480 Proto to bylo tak těžké. 513 00:54:26,280 --> 00:54:32,240 To vědomí, že Elias skončí s tolika výčitkami, plný bolesti z toho, co udělal. 514 00:54:32,320 --> 00:54:36,360 Nutím ho udělat něco čeho vím, že bude litovat. 515 00:54:42,680 --> 00:54:43,560 Počkat. 516 00:54:44,160 --> 00:54:48,680 Tvrdíte, že Mannix zemřel sužovaný výčitkami? 517 00:54:50,360 --> 00:54:51,240 Možná. 518 00:54:51,960 --> 00:54:53,440 Na to ho dostaneme. 519 00:54:57,080 --> 00:54:58,200 Co když změníme jeho? 520 00:54:59,120 --> 00:55:02,080 Konfrontujeme ho. Zasejem semínko pochybností. 521 00:55:03,040 --> 00:55:04,560 Přimějem ho změnit názor. 522 00:55:05,960 --> 00:55:10,240 Jestli ho svět chce mít naživu, tak musíme svět přechytračit. 523 00:55:14,840 --> 00:55:15,680 Prostě musíme. 524 00:55:23,520 --> 00:55:24,400 Jste si jistá? 525 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Jo. 526 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Já při tom umřu. 527 00:55:44,760 --> 00:55:45,600 Že jo? 528 00:55:53,160 --> 00:55:54,040 Srát na to. 529 00:56:36,280 --> 00:56:38,000 Kurva. Kurva. 530 00:56:39,600 --> 00:56:40,480 Kurva. 531 00:56:41,040 --> 00:56:41,880 Kurva.