1 00:01:32,120 --> 00:01:35,560 Er wurde nackt auf der Straße gefunden, glaube ich. 2 00:01:37,400 --> 00:01:39,720 Die Schusswunde im Knie heilt gut ab. 3 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Haben wir schon einen Namen? 4 00:01:41,600 --> 00:01:43,880 Den kennen wir noch nicht, Doktor. 5 00:02:38,680 --> 00:02:41,760 DIESE STATION IST DEM GEDENKEN AN SIR JULIAN HARKER GEWIDMET 6 00:02:41,840 --> 00:02:43,520 IM KAMPF VERSCHOLLEN 1886 7 00:02:43,600 --> 00:02:47,960 Wir haben gezögert, Sie mit seinen Hirngespinsten zu belästigen, Lady Harker. 8 00:02:48,040 --> 00:02:50,360 Doch… Doch der Patient bestand darauf. 9 00:02:50,440 --> 00:02:53,160 Falls es nicht Ihr Sohn ist, vergeben Sie uns hoffentlich. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,680 Nun, ich brenne darauf, die Wahrheit zu erfahren. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Julian… 12 00:03:08,040 --> 00:03:09,560 …kannst du's wirklich sein? 13 00:03:13,080 --> 00:03:13,920 Mutter. 14 00:03:18,200 --> 00:03:20,440 Man sagte mir, er sei gefallen. 15 00:03:22,240 --> 00:03:23,080 Dass du 16 00:03:24,320 --> 00:03:29,360 dein Leben gegeben hast, um deine Männer zu retten, in Mandalay. 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Ja, das hätte ich mit Freuden getan, aber… 18 00:03:36,200 --> 00:03:38,320 …die Burmesen haben mich gefangengenommen. 19 00:03:39,400 --> 00:03:40,240 Äh… 20 00:03:41,360 --> 00:03:45,040 Es ist mir gelungen zu fliehen. Und ich bin nach Haus gekommen. 21 00:03:45,920 --> 00:03:47,640 -Ich wollte dich überraschen. -Wa… 22 00:03:48,320 --> 00:03:51,560 Aber, äh, man hat mir das Hemd vom Leibe gestohlen. 23 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 Und, äh, 24 00:03:54,320 --> 00:03:55,760 mir das Knie zerschossen. 25 00:03:56,800 --> 00:03:58,600 Burmesische Soldaten sind harmlos 26 00:03:58,680 --> 00:04:01,320 im Vergleich mit Whitechapels Halsabschneidern. 27 00:04:32,520 --> 00:04:33,360 Mein… 28 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 …Sohn. 29 00:04:39,440 --> 00:04:40,280 Mein Sohn! 30 00:04:59,720 --> 00:05:02,120 Gehen Sie sanft mit ihm um, Mullins. 31 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 Nicht überanstrengen. 32 00:05:09,000 --> 00:05:10,160 Lady Harker. 33 00:05:15,200 --> 00:05:17,320 Willkommen zu Hause, Sir Julian. 34 00:05:36,320 --> 00:05:39,360 Natürlich erinnerst du dich an Cook und Stella. 35 00:05:41,400 --> 00:05:43,000 Und Archie. 36 00:05:45,240 --> 00:05:47,000 Wo ist Archie? 37 00:05:47,720 --> 00:05:48,560 Archie! 38 00:05:54,760 --> 00:05:56,920 Archie! 39 00:05:58,400 --> 00:06:00,400 Stella, bringen Sie Archie hinaus. 40 00:06:01,720 --> 00:06:03,000 Ja, Lady Harker. 41 00:06:03,800 --> 00:06:06,880 Komm, Julian, sicher bist du entkräftet. 42 00:06:07,440 --> 00:06:09,080 Bringen Sie ihn hinauf, Mullins, 43 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 und versorgen Sie ihn mit angemessener Kleidung. 44 00:06:12,360 --> 00:06:14,960 Lassen Sie ihn ausruhen. 45 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Ja, Ma'am. 46 00:06:54,600 --> 00:06:55,560 Was warst du? 47 00:06:56,520 --> 00:06:57,800 Ein verdammter Riese? 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,360 Dir steht eine Schlacht bevor. Doch du wirst siegen. 49 00:07:17,280 --> 00:07:18,360 Die Liebenden. 50 00:07:20,240 --> 00:07:21,480 Eine Entscheidung. 51 00:07:23,240 --> 00:07:25,120 Die sieben Schwerter. 52 00:07:26,600 --> 00:07:27,720 Diebstahl? 53 00:07:28,320 --> 00:07:29,520 Unaufrichtigkeit. 54 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 Die Karten haben mir immer gesagt, dass mein Sohn zurückkehren würde. 55 00:07:35,040 --> 00:07:36,200 Sie lügen nie. 56 00:07:38,680 --> 00:07:39,960 Und doch… 57 00:07:40,040 --> 00:07:41,720 Fragen Sie mich, was Sie wollen. 58 00:07:45,920 --> 00:07:47,840 Kennen Sie meinen Sohn? 59 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Nein. 60 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Haben Sie ihn umgebracht? 61 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Nein. 62 00:08:05,880 --> 00:08:07,080 Das schwöre ich. 63 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 Es gibt nichts zu stehlen als mein Herz. 64 00:08:11,160 --> 00:08:14,200 Ich habe wenig Reichtümer mehr zu geben. 65 00:08:14,280 --> 00:08:15,440 Ich besorge Ihnen Geld. 66 00:08:16,520 --> 00:08:19,920 Und wenn Sie es mir erlauben, werde ich Sie lieben wie ein Sohn. 67 00:08:20,840 --> 00:08:22,120 Ich werde Sie beschützen. 68 00:08:24,720 --> 00:08:27,120 Was versprechen Sie sich davon? 69 00:08:27,200 --> 00:08:29,600 Dass sich die Dinge zum Besseren verändern. 70 00:08:29,680 --> 00:08:31,880 Ich erbaue eine herrliche Zukunft, 71 00:08:31,960 --> 00:08:35,080 und Sie werden mir helfen, sie zu erschaffen. 72 00:08:35,160 --> 00:08:39,080 Ich verwandle dieses alte Haus in unser Heim. 73 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Wir werden eine Familie haben. 74 00:08:41,840 --> 00:08:45,520 Sie werden bald Großmutter sein. 75 00:08:45,600 --> 00:08:47,160 Wen wollen Sie zur Frau nehmen? 76 00:08:47,240 --> 00:08:48,800 Die Tochter eines Polizisten. 77 00:08:48,880 --> 00:08:50,600 Sehen Sie. 78 00:08:51,160 --> 00:08:52,120 Da ist sie. 79 00:08:53,120 --> 00:08:54,920 Ich weiß es. 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,880 Ich werde ihr begegnen, 81 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 und gemeinsam führen wir ein herrliches Leben. 82 00:09:03,040 --> 00:09:04,600 Wollen Sie ein Teil davon sein? 83 00:09:07,800 --> 00:09:08,640 Ja, 84 00:09:09,600 --> 00:09:10,440 Julian. 85 00:09:20,680 --> 00:09:24,200 Frag die Karten, ob wir einen neuen Hund haben können. 86 00:10:30,000 --> 00:10:31,800 Helft mir. 87 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Ein Bild für Götter, Professor. 88 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Und so beginnt es. 89 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Großer Gott! 90 00:11:03,520 --> 00:11:05,200 Hier liegt ein erschossener Mann! 91 00:11:54,920 --> 00:11:57,480 -…wundervoll gespielt. -Danke, Papa. 92 00:11:58,080 --> 00:12:00,880 -Warst du aufgeregt? -Weniger als du. 93 00:12:00,960 --> 00:12:03,480 Einen Moment lang dachte ich, mir sind die Finger gefroren. 94 00:12:03,560 --> 00:12:04,800 Das hat keiner gemerkt. 95 00:12:06,680 --> 00:12:10,440 -Da steht wieder dieser Journalist. -Was will der Mann von uns? 96 00:12:10,520 --> 00:12:12,120 Zum Abendessen bin ich zurück. 97 00:12:17,120 --> 00:12:19,680 Mir scheint, als könne Ihre Gattin mich nicht gut leiden. 98 00:12:19,760 --> 00:12:22,440 Mir scheint, als könne Sie niemand gut leiden. 99 00:12:22,520 --> 00:12:23,960 Sehr höflich formuliert. 100 00:12:25,120 --> 00:12:27,280 Ich dachte, er mag den Journalisten nicht. 101 00:12:27,360 --> 00:12:29,520 Die Arbeit geht ihm über alles. 102 00:12:29,600 --> 00:12:31,240 Das habe ich sehr früh gelernt. 103 00:12:31,320 --> 00:12:33,640 Ich weiß es, seit ich in der Wiege lag. 104 00:12:37,280 --> 00:12:39,480 Und, was essen wir heute zu Abend? 105 00:12:40,440 --> 00:12:42,400 Es gibt Roastbeef und Karotten… 106 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Mein Medaillon! Halt! 107 00:12:46,560 --> 00:12:47,440 Dieb! 108 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Bleib stehen! 109 00:12:49,600 --> 00:12:52,760 -Hände weg! Lass mich in Ruhe! -Gib das her! 110 00:12:55,200 --> 00:12:57,960 Sir, wie soll ich Ihnen nur danken? 111 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Dumm von mir, ihm hinterherzulaufen, 112 00:12:59,920 --> 00:13:01,760 aber mein Vater schenkte mir das Medaillon. 113 00:13:01,840 --> 00:13:04,720 -Es bedeutet mir viel. -Ich fürchte, die Kette ist gerissen. 114 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 Doch das kann bestimmt repariert werden. 115 00:13:06,880 --> 00:13:09,080 Was hat dich besessen, den Dieb zu verfolgen? 116 00:13:09,160 --> 00:13:11,840 Dieser Gentleman hat ihn zu Fall gebracht. Sieh nur. 117 00:13:11,920 --> 00:13:14,160 Ich verstehe. Wir danken Ihnen. 118 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Gern geschehen. 119 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Ich kenne Sie. 120 00:13:16,600 --> 00:13:19,000 Das heißt, Sie… Sie waren gerade in der Kirche. 121 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Ja. 122 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 Ja, Sie… Sie spielen hervorragend. 123 00:13:25,120 --> 00:13:27,840 -Aber nicht doch. -Doch, ich lebe mit meiner Mutter. 124 00:13:27,920 --> 00:13:30,960 Sie ist schon betagt. Glauben Sie mir, sie versucht zu spielen. 125 00:13:31,040 --> 00:13:34,720 Und… Und von meiner Warte aus spielen Sie hervorragend. 126 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Viel Glück mit Ihrem Medaillon. 127 00:13:40,440 --> 00:13:43,120 Ihre Mutter möchte vielleicht, dass ich ihr vorspiele. 128 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 -Falls ihre Finger nicht mehr so wollen. -Polly. 129 00:13:46,040 --> 00:13:47,320 Verzeihen Sie meiner Tochter, 130 00:13:47,400 --> 00:13:49,440 sie kann sich manchmal nicht im Zaum halten. 131 00:13:49,520 --> 00:13:50,880 -Mister? -Harker. 132 00:13:52,240 --> 00:13:55,600 Sir Julian Harker. 133 00:13:55,680 --> 00:13:59,760 -Es ist mir eine Freude, Sir. -Nein, die Freude ist ganz meinerseits. 134 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Madam. 135 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Komm mit, du. 136 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Warum hast du das gesagt? 137 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Komm, weiter. 138 00:14:48,640 --> 00:14:51,120 Sir, Ihre Besucher sind eingetroffen. 139 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 Mullins, bitte. 140 00:14:59,160 --> 00:15:02,000 Sie ist außergewöhnlich anmutig. 141 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 Findest du nicht, Julian? 142 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Außergewöhnlich. Ja. 143 00:15:14,600 --> 00:15:16,560 Sie spielen, als sei's für Sie komponiert. 144 00:15:16,640 --> 00:15:18,520 Ich gebe zu, dass es mir überaus gefällt. 145 00:15:20,120 --> 00:15:20,960 Ladys, 146 00:15:22,520 --> 00:15:26,120 Sie müssen mich entschuldigen. Ich kann die Besucher nicht warten lassen. 147 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Sicher. 148 00:15:29,800 --> 00:15:31,840 Sie müssen bald wieder für uns spielen. 149 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 Es wäre mir eine Freude. 150 00:15:38,200 --> 00:15:41,440 -Oh, spielen Sie weiter, Liebes. -Gern. 151 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Sir. 152 00:16:07,160 --> 00:16:09,680 Meine Herren, wisset, ihr werdet geliebt. 153 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 HARKER BANK TRESORRÄUME 154 00:16:36,120 --> 00:16:39,720 BANKGEWÖLBE NR. 6 - ANPASSUNG GRUNDRISS 155 00:17:23,720 --> 00:17:24,640 Was machen Sie da? 156 00:17:24,720 --> 00:17:26,400 Verzeihung, das hätte ich nicht tun dürfen. 157 00:17:26,480 --> 00:17:28,920 Lady Agatha ist eingeschlafen. Ich wollte sie nicht wecken. 158 00:17:29,000 --> 00:17:30,680 -Da hab ich mich… -Umgesehen? 159 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 Das ist kein Verbrechen. 160 00:17:34,040 --> 00:17:36,840 Im Übrigen, wenn Mutter schläft, weckt sie nichts. 161 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Gefällt es Ihnen? 162 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Es… Es ist, äh… sehr 163 00:17:46,440 --> 00:17:47,280 gewagt. 164 00:17:48,560 --> 00:17:50,360 Und, äh, und einzigartig. 165 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Das ist es. 166 00:17:52,320 --> 00:17:54,160 Dem Gerücht zufolge sah der Künstler 167 00:17:54,240 --> 00:17:57,080 den nackten Leichnam in einer Gasse liegen, und er sagt, 168 00:17:57,160 --> 00:17:58,880 er sei aus dem Nichts aufgetaucht. 169 00:18:01,160 --> 00:18:04,320 Die Augen haben was Grusliges, sie folgen einem durch den Raum. 170 00:18:04,400 --> 00:18:08,840 "Was Grusliges"? Sie sprechen nicht wie andere Menschen. 171 00:18:10,480 --> 00:18:13,880 Es ist erfrischend, so freiheraus zu reden. 172 00:18:15,400 --> 00:18:18,280 -Zu sagen, wie es ist. -Sie sagten mir nicht, wie Sie es finden. 173 00:18:19,720 --> 00:18:22,560 Es ist ziemlich gruslig. 174 00:18:22,640 --> 00:18:23,880 Einzigartig gruslig. 175 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Ich schließe den Vorhang, wenn Sie möchten. 176 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Oh nein, es stört mich nicht. 177 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Darf ich Sie etwas fragen, Sir Julian? 178 00:18:40,280 --> 00:18:42,640 Bitte, Julian genügt. 179 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Diese… 180 00:18:46,160 --> 00:18:51,760 Die Gruppe von Gentlemen, die Sie besucht. Was haben Sie mit ihnen zu schaffen? 181 00:18:54,240 --> 00:18:55,440 Es tut mir sehr leid. 182 00:18:55,520 --> 00:18:59,120 Ich… Ich bin zu weit gegangen, das… Ich bin zu wissbegierig. 183 00:19:00,600 --> 00:19:03,200 Ich berate die Herren in Börsengeschäften, 184 00:19:03,280 --> 00:19:06,160 in Hinsicht auf Wertsteigerung und Wertminderung. 185 00:19:07,360 --> 00:19:09,360 Kurz gesagt mach ich ihnen ein Vermögen. 186 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Und haben Sie oft recht. 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Nein. 188 00:19:15,680 --> 00:19:17,240 Immer. 189 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 In allem oder nur was die Börse angeht? 190 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 In fast allem. 191 00:19:24,200 --> 00:19:27,080 Und der Dieb, der mir die Kette vom Hals gerissen hat… 192 00:19:27,840 --> 00:19:31,360 Sie wussten, dass er kommen würde, und Sie würden ihn zu Fall bringen? 193 00:19:33,040 --> 00:19:35,480 Nein, das hat mich mehr als überrascht. 194 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Darf ich offen sprechen? 195 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 Bisher haben Sie nie anders mit mir gesprochen. 196 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 Ich möchte Ihnen einen Posten im Hause anbieten. 197 00:19:53,960 --> 00:19:56,680 Als Gesellschafterin für Mutter. Sie wird alt und, äh… 198 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 Sie bringen so viel Helligkeit in unser Haus. 199 00:20:00,920 --> 00:20:02,760 Den Alten tun junge Menschen gut. 200 00:20:02,840 --> 00:20:04,960 So bleiben die Tassen im Schrank. 201 00:20:05,040 --> 00:20:06,040 Hab ich gehört. 202 00:20:07,280 --> 00:20:09,720 Das, äh, möchte ich mit Freuden tun. 203 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 Julian. 204 00:20:15,120 --> 00:20:18,120 Die spirituelle Anleitung Ihrer Mutter in Aktiengeschäften 205 00:20:18,200 --> 00:20:20,680 wird immer begehrter im Börsenviertel. 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Es gibt viele, die ihren Rat schätzen, und Ihre Weitsicht. 207 00:20:24,000 --> 00:20:27,160 Erst wenn die höchsten Richter und Bankdirektoren 208 00:20:27,240 --> 00:20:28,680 unsere Séancen besuchen, 209 00:20:28,760 --> 00:20:31,360 wissen wir, dass wir auf dem richtigen Weg sind. 210 00:20:32,360 --> 00:20:35,240 Was den Erwerb der Bank angeht, muss ich darauf hinweisen. 211 00:20:35,320 --> 00:20:38,680 Der Preis ist astronomisch überteuert. 212 00:20:38,760 --> 00:20:41,880 Es ist die Bank, die ich will. Und das Gebäude, das ich will. 213 00:20:41,960 --> 00:20:43,680 Was immer es koste. 214 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 Sie sind sehr still, Paxman. 215 00:20:46,520 --> 00:20:50,320 Gibt es Neues von unserem Inspektor Hillinghead? 216 00:20:51,520 --> 00:20:52,360 Danke. 217 00:20:52,440 --> 00:20:55,280 Eine besorgniserregende Entwicklung, Sir Julian. 218 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 Hillinghead ist offenbar im Besitz 219 00:21:02,560 --> 00:21:06,320 einer Fotografie von Ihnen, die Belastungsmaterial darstellt. 220 00:21:07,120 --> 00:21:10,560 Und bald haben wir eine Fotografie von Hillinghead, 221 00:21:10,640 --> 00:21:13,680 die weit belastenderes Material darstellen wird. 222 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 Ein Schlückchen Sherry? 223 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Wisse, du wirst geliebt! 224 00:21:19,160 --> 00:21:20,440 Alfred! 225 00:21:20,520 --> 00:21:22,120 -Alfred! -Nein! 226 00:21:33,920 --> 00:21:35,160 Mein Vater, er… 227 00:21:37,360 --> 00:21:41,360 Er kam nach Hause, und er hat uns gestanden, dass er… 228 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 …einen Mord begangen hat. 229 00:21:46,840 --> 00:21:50,200 Ich habe ihm nicht geglaubt, aber die Polizei sagte, dass er… 230 00:21:50,280 --> 00:21:53,840 …er bereits ein Geständnis unterzeichnet hatte. 231 00:21:56,400 --> 00:21:59,520 Würden Sie ihn kennen, wüssten Sie, wie lächerlich das klingt. 232 00:22:01,240 --> 00:22:04,320 Er wird heute Abend ins Pentonville-Gefängnis gebracht. 233 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 Und morgen darf ich ihn besuchen. Und… 234 00:22:08,160 --> 00:22:12,120 Und ich habe vor, ihm von meiner Stellung hier zu berichten 235 00:22:12,200 --> 00:22:16,280 und unserer neu entdeckten Freundschaft. Und ich dachte, dass Sie möglicherweise… 236 00:22:17,480 --> 00:22:20,200 Oh, Sir Julian, Sie haben so viele Beziehungen und… 237 00:22:21,520 --> 00:22:23,080 Ich flehe Sie an, bitte. 238 00:22:24,800 --> 00:22:26,960 Dürfte ich Ihren Namen erwähnen? 239 00:22:27,040 --> 00:22:30,280 Ich kann ihm sagen, dass Sie einflussreich sind. 240 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 Das könnte ihm Hoffnung geben… 241 00:22:34,360 --> 00:22:38,080 …ihm versichern, dass Sie sich seines Falles annehmen. 242 00:22:38,200 --> 00:22:41,120 Vergeben Sie mir. Ich wusste nicht, an wen mich sonst wenden. 243 00:23:02,440 --> 00:23:03,400 Hillinghead. 244 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Ich werde Sie nach Pentonville begleiten, 245 00:23:07,080 --> 00:23:10,440 mich versichern, dass man Sie zumindest mit etwas Würde behandelt. 246 00:23:17,840 --> 00:23:21,320 Schande. 247 00:23:21,400 --> 00:23:25,120 Schande. Schande. Schande. 248 00:23:25,200 --> 00:23:27,760 Schande. Schande. 249 00:23:50,880 --> 00:23:52,680 Ho! 250 00:23:57,680 --> 00:23:59,000 Warum halten wir an? 251 00:24:25,000 --> 00:24:27,440 Was sind Sie für ein Narr. 252 00:24:29,000 --> 00:24:32,040 Sie hätten die Schuld auf den Journalisten abwälzen können. 253 00:24:32,120 --> 00:24:35,080 Doch stattdessen ziehen Sie es vor, sich selbst zu opfern. 254 00:24:36,520 --> 00:24:37,400 Weshalb? 255 00:24:39,080 --> 00:24:39,920 Aus Liebe? 256 00:24:41,360 --> 00:24:42,200 Liebe zu ihm? 257 00:24:43,080 --> 00:24:45,040 Uns beide trennt nicht viel, Alfred. 258 00:24:46,280 --> 00:24:48,680 Ich weiß, wie es ist, eine Lüge zu leben. 259 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 Wer Sie sind, ist nicht Ihre Schuld. 260 00:24:54,040 --> 00:24:56,480 Sie sind bloß in der falschen Zeit geboren. 261 00:24:57,840 --> 00:24:59,040 Wo ich herkomme, 262 00:25:00,240 --> 00:25:02,680 könnten Sie und Henry sich an den Händen halten. 263 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Liebe machen. 264 00:25:04,760 --> 00:25:06,920 Ich habe mich danach gesehnt, 265 00:25:07,000 --> 00:25:09,640 eine Welt zu finden, der wir beide angehören können. 266 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 Ich habe es wirklich versucht. 267 00:25:16,760 --> 00:25:18,000 Was wollen Sie von mir? 268 00:25:32,720 --> 00:25:33,880 Ihre Tochter. 269 00:25:34,960 --> 00:25:35,800 Polly. 270 00:25:36,920 --> 00:25:38,840 Sie halten sich von ihr fern. 271 00:25:38,920 --> 00:25:41,560 Sie machten ihr mehr Kummer, als ich es je tun würde. 272 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Ich gelobe, dass ich sie von ganzem Herzen lieben werde. 273 00:25:49,520 --> 00:25:51,880 So, wie Sie Henry lieben. 274 00:25:57,360 --> 00:26:00,480 Sie rühren meine Tochter nicht an! Ich bringe Sie um. 275 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Ich bringe Sie um, bevor Sie meine Polly anrühren! 276 00:26:04,320 --> 00:26:06,560 Mein Gott. 277 00:26:08,520 --> 00:26:11,480 Sie dürfen nicht alles gefährden. 278 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 Leben Sie wohl, Alfred. 279 00:26:14,640 --> 00:26:15,920 Wisse, du wirst geliebt. 280 00:26:21,720 --> 00:26:24,720 Harker, gehen Sie nicht. Harker! 281 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Harker! 282 00:26:28,480 --> 00:26:31,600 Oh mein Gott! 283 00:26:35,600 --> 00:26:38,880 Es tut mir leid, dass es so enden muss, Hillinghead. 284 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Polly. 285 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 Was ist? 286 00:27:13,720 --> 00:27:15,280 Ich habe schlechte Neuigkeiten. 287 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Ihr Vater… 288 00:27:27,400 --> 00:27:30,480 Er hat es nicht gewagt, sich der Justiz zu stellen. 289 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Es tut mir so leid. 290 00:27:35,920 --> 00:27:37,480 Er hat sich das Leben genommen. 291 00:27:46,880 --> 00:27:47,800 Nein. 292 00:27:50,920 --> 00:27:52,960 Nein. 293 00:27:56,680 --> 00:27:59,320 Nein, das würde… Niemals. 294 00:28:01,840 --> 00:28:04,040 Nein, das hätte er nie getan. 295 00:28:43,720 --> 00:28:45,640 Ihrer Meinung nach, Constable, 296 00:28:46,480 --> 00:28:48,760 wo befindet sich Commander Mannix jetzt? 297 00:28:50,520 --> 00:28:53,520 Wie bereits in meiner Aussage festgehalten, 298 00:28:53,600 --> 00:28:54,560 Prime Minister. 299 00:28:56,560 --> 00:28:58,280 Ich habe keine Ahnung. 300 00:28:58,880 --> 00:29:00,880 Commander Mannix hat in Ihnen 301 00:29:00,960 --> 00:29:04,760 eine unerschütterliche, vorbildliche Loyalität gegenüber dem Staat erkannt. 302 00:29:06,640 --> 00:29:09,000 Und Sie werden belohnt. Befördert. 303 00:29:10,520 --> 00:29:11,520 Also, ähm… 304 00:29:13,080 --> 00:29:15,960 Ich weiß nicht, wie ich mich ausdrücken soll, aber, ähm… 305 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 Da unten befindet sich etwas. 306 00:29:24,040 --> 00:29:26,600 Es ist gefährlich und… 307 00:29:28,360 --> 00:29:31,080 Man… Man kann es nicht abschotten und nicht wegsperren. 308 00:29:31,160 --> 00:29:33,440 Die Vergangenheit ist vergangen. 309 00:29:33,960 --> 00:29:36,240 Wir glauben daran, in die Zukunft zu blicken, 310 00:29:37,480 --> 00:29:40,120 Detective Inspector Maplewood. 311 00:29:41,960 --> 00:29:44,000 Unterzeichnen Sie dort. 312 00:29:45,480 --> 00:29:47,400 Wisse, du wirst geliebt. 313 00:29:54,760 --> 00:29:56,440 Eine letzte Frage. 314 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Commander Mannix hielt Shahara Hasan für die Anführerin von Chapel Perilous, 315 00:30:03,440 --> 00:30:06,160 doch ihre Leiche ist nicht gefunden worden. 316 00:30:06,240 --> 00:30:08,400 Wissen Sie, wo sie ist? 317 00:30:10,200 --> 00:30:11,160 Detective? 318 00:30:13,160 --> 00:30:14,880 Nein, Ma'am. 319 00:30:16,760 --> 00:30:18,040 Ich habe sie nie gesehen. 320 00:31:45,240 --> 00:31:47,920 "Bei der nächsten Landung aufgefangen. 321 00:31:49,360 --> 00:31:50,600 Überleben möglich." 322 00:31:58,720 --> 00:31:59,920 18. Juli 323 00:32:00,600 --> 00:32:02,640 2053… 324 00:32:04,720 --> 00:32:08,680 Als ich dich erschossen habe, hat dich der Schlund zurückgeschickt. 325 00:32:09,640 --> 00:32:10,880 14. Juli… 326 00:32:12,840 --> 00:32:14,120 Da hab ich dich gefunden. 327 00:32:19,360 --> 00:32:23,080 Gut, wie Sie hier sehen können, spaltet sich das Teilchen in zwei. 328 00:32:23,960 --> 00:32:27,120 Es bedeutet, dass Zeitreisen 329 00:32:27,200 --> 00:32:29,920 sowohl rück- als auch vorwärts in der Zeit 330 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 möglich sind. 331 00:32:34,360 --> 00:32:36,520 Vier Tage in die Vergangenheit. 332 00:32:38,280 --> 00:32:40,320 Vier Tage in die Zukunft. 333 00:32:42,400 --> 00:32:45,240 -Fang mich, wenn du kannst. -"Fang mich, wenn du kannst." 334 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 Du kommst zurück. 335 00:32:49,680 --> 00:32:50,720 Verdammte Scheiße. 336 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Na endlich. Komm rein. 337 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 Wo warst du so lange? 338 00:33:10,280 --> 00:33:12,000 Du musst mir noch einen Gefallen tun. 339 00:33:12,560 --> 00:33:14,840 Pass auf. Tu, was du zu tun hast, 340 00:33:14,920 --> 00:33:17,160 und dann erzähl mir gefälligst, was hier los ist. 341 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 Ok? 342 00:33:20,320 --> 00:33:22,840 Neueste Meldung. Wir können berichten, 343 00:33:22,920 --> 00:33:26,600 dass Commander Elias Mannix auf tragische Weise 344 00:33:26,680 --> 00:33:30,600 sein Leben bei einem sonst erfolgreichen Anti-Terroreinsatz verloren hat. 345 00:33:30,680 --> 00:33:35,720 Der Einfluss von Elias Mannix auf unsere Gesellschaft war tiefgreifend. 346 00:33:36,600 --> 00:33:40,080 Als Gründer der Exekutive für öffentliche Sicherheit 347 00:33:40,160 --> 00:33:44,320 war er ein unbestechlicher Anführer und Staatsmann, der uns gezeigt hat, 348 00:33:44,400 --> 00:33:46,480 dass wir stärker sind, wenn wir zusammen… 349 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Er war sieben. 350 00:34:03,040 --> 00:34:05,320 Er hat die Explosion überlebt, aber… 351 00:34:06,000 --> 00:34:08,080 Kurz darauf blutete sein Zahnfleisch. 352 00:34:10,280 --> 00:34:11,960 Die Zähne fielen aus. 353 00:34:14,080 --> 00:34:17,600 Ich hab ihm gesagt, die Zahnfee kommt, aber er wusste, dass ich lüge. 354 00:34:24,640 --> 00:34:26,080 Wie konntest du nur? 355 00:34:27,840 --> 00:34:30,160 Defoe hätte zurückgehen können. 356 00:34:30,920 --> 00:34:32,440 Er hätte es verhindern können. 357 00:34:33,200 --> 00:34:35,440 Jawad hätte eine zweite Chance gehabt. 358 00:34:43,920 --> 00:34:46,160 Glaubst du, du wärst die Einzige, 359 00:34:46,240 --> 00:34:48,360 die einen geliebten Menschen verloren hat? 360 00:34:51,880 --> 00:34:53,320 Meine erste Erinnerung 361 00:34:54,440 --> 00:34:56,520 ist der Anblick meiner sterbenden Mutter. 362 00:35:01,880 --> 00:35:04,120 Willkommen in dem Schmerz, 363 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 den jeder Mensch, der jemals existiert hat, aushalten muss, 364 00:35:07,240 --> 00:35:08,480 um weiterzumachen. 365 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 Man überwindet ihn, 366 00:35:12,280 --> 00:35:13,160 überlebt… 367 00:35:18,680 --> 00:35:19,840 …oder nicht. 368 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 Du stehst zu deinem Wort. 369 00:35:23,440 --> 00:35:24,840 Hast deine Arbeit getan. 370 00:35:26,120 --> 00:35:28,000 Warum hast du mich dann hergebracht? 371 00:35:35,280 --> 00:35:36,880 Weil es nicht richtig war. 372 00:35:43,160 --> 00:35:46,520 Und ich bereue es, auf Defoe geschossen zu haben, 373 00:35:46,600 --> 00:35:48,160 Mit jeder Faser meines Wesens. 374 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Aber vielleicht… 375 00:35:52,560 --> 00:35:54,960 …können wir ihn noch retten. 376 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Vielleicht können wir sie alle retten. 377 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Kannst du laufen? 378 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby! 379 00:36:08,560 --> 00:36:09,960 Was den Gefallen angeht… 380 00:36:10,840 --> 00:36:12,920 Hast du was da für ein Loch im Schädel? 381 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 22. JULI 2053 382 00:36:35,480 --> 00:36:38,320 Denkt daran, sobald er gelandet ist, haltet ihn still und ruhig, 383 00:36:38,400 --> 00:36:39,920 sonst bringt der Helm nichts. 384 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Ihr müsst schnell und präzise sein. Verstanden? 385 00:36:46,440 --> 00:36:47,400 Es kann losgehen. 386 00:37:02,400 --> 00:37:03,720 Ich hoffe, du hast recht. 387 00:37:06,680 --> 00:37:07,520 Er wird kommen. 388 00:37:09,040 --> 00:37:10,200 Wie lange warten wir? 389 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 Fuck. 390 00:37:31,680 --> 00:37:35,280 Maplewood, komm her! Maplewood, komm schon! 391 00:37:37,280 --> 00:37:38,120 Iris. 392 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 Halt ihn still. 393 00:37:44,520 --> 00:37:47,520 -Beruhige ihn. -Hey, Defoe. Hey, Gabriel. 394 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 Shh. 395 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Shht. 396 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Ich hab dich. 397 00:37:58,040 --> 00:38:00,160 Macht schon, wir müssen weg. Visier zu. 398 00:38:00,240 --> 00:38:01,520 Keine Angst. 399 00:38:05,040 --> 00:38:06,600 Vorsichtig, vorsichtig. 400 00:38:09,320 --> 00:38:11,440 Wie geht's weiter? Du hast einen Plan, ja? 401 00:38:11,520 --> 00:38:12,680 Nein. 402 00:38:17,000 --> 00:38:17,880 Aber er. 403 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 Bitte, nehmt Platz. 404 00:38:49,920 --> 00:38:51,360 Julian Harker, 405 00:38:52,120 --> 00:38:55,560 willst du diese Frau zu deinem angetrauten Weibe nehmen? 406 00:38:56,200 --> 00:38:58,920 Willst du sie lieben, sie trösten, 407 00:38:59,000 --> 00:39:00,600 sie ehren und achten 408 00:39:00,680 --> 00:39:03,000 in Gesundheit und Krankheit, 409 00:39:04,400 --> 00:39:07,160 und ihr allein die Treue halten, 410 00:39:08,360 --> 00:39:10,440 bis dass der Tod euch scheidet? 411 00:39:11,440 --> 00:39:12,360 Das will ich. 412 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 Was hast du denn? 413 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 Ernsthaft, Polly, wir können hier nicht einkaufen. 414 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 Polly? 415 00:41:35,480 --> 00:41:37,120 Geht es dir nicht gut? 416 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 Sehr gut. 417 00:41:52,720 --> 00:41:54,280 Herzlichen Glückwunsch, Sir Julian, 418 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Sie sind der stolze Vater eines gesunden Jungen. 419 00:42:08,440 --> 00:42:10,520 Er sieht genauso aus wie du. 420 00:42:17,200 --> 00:42:19,440 Wir werden alles richtig machen. 421 00:42:19,520 --> 00:42:22,040 Nicht wahr, Hayden Harker? 422 00:42:22,120 --> 00:42:24,480 Ja, ganz recht. 423 00:42:34,320 --> 00:42:35,160 Sir. 424 00:42:52,800 --> 00:42:53,640 Polly. 425 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Polly, wach auf. 426 00:42:56,200 --> 00:42:57,200 Polly! 427 00:42:57,280 --> 00:43:00,400 -Äh… Weint das Baby? -Nein, nein, nein, nein. Es geht ihm gut. 428 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Es geht ihm gut. 429 00:43:04,520 --> 00:43:05,760 Unser Sohn ist geboren. 430 00:43:07,480 --> 00:43:09,640 Es wird Zeit, dass du die Wahrheit erfährst. 431 00:43:10,480 --> 00:43:12,680 Komm mit mir. Komm mit mir. 432 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Es ist mitten in der Nacht. Was wollen all diese Menschen hier. 433 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Folge mir. 434 00:44:07,080 --> 00:44:08,400 Liebste Polly. 435 00:44:14,280 --> 00:44:15,920 Hab keine Angst. 436 00:44:16,640 --> 00:44:17,880 Du kennst ihn bereits. 437 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 Von dem Gemälde im Salon. 438 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 Er ist ein Botschafter. 439 00:44:23,120 --> 00:44:27,920 Es ist unsere Aufgabe, seine Geheimnisse zu wahren. 440 00:44:29,200 --> 00:44:31,480 Auf dass niemand die Wahrheit erfahre. 441 00:44:33,000 --> 00:44:34,760 Nicht bevor die Zeit gekommen ist. 442 00:44:36,920 --> 00:44:37,960 Welche Wahrheit? 443 00:44:39,880 --> 00:44:43,880 Du hast gefragt, woher ich die Zukunft kenne. 444 00:44:46,840 --> 00:44:49,080 Es ist ganz einfach, Polly. 445 00:44:50,480 --> 00:44:51,800 Ich komme von dort. 446 00:44:57,120 --> 00:45:00,280 Heil dir, Lady Harker. 447 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 Und wisse, du wirst geliebt. 448 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 Wisse, du wirst geliebt. 449 00:45:06,720 --> 00:45:10,080 Heil dir, Hayden Harker. 450 00:45:11,560 --> 00:45:13,480 Wisse, du wirst geliebt. 451 00:45:13,560 --> 00:45:15,480 Wisse, du wirst geliebt. 452 00:45:15,560 --> 00:45:16,400 Gib ihn mir. 453 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 Der Sohn zeugt den Vater. 454 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Der Vater zeugt den Sohn. 455 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 Wir erschaffen eine Welt, 456 00:45:34,320 --> 00:45:39,760 eine Zukunft, die alles übersteigt, was irgendein Mensch sich vorstellen kann. 457 00:45:40,400 --> 00:45:44,160 Ich weiß es, weil ich sie erbaut habe. 458 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Du bist seine Mutter. 459 00:45:46,840 --> 00:45:49,000 Du bist nun ein Teil davon. 460 00:45:56,040 --> 00:45:57,560 Heil dir, Lady Harker. 461 00:45:57,640 --> 00:45:59,640 Heil dir, Lady Harker. 462 00:45:59,720 --> 00:46:02,080 Heil dir, Lady Harker. 463 00:46:06,720 --> 00:46:07,560 Polly! 464 00:46:20,960 --> 00:46:22,080 Das ist kein Traum? 465 00:46:23,080 --> 00:46:24,320 Schwörst du es? 466 00:46:26,280 --> 00:46:27,120 Dann… 467 00:46:27,840 --> 00:46:30,480 bist du nicht Julian Harker. 468 00:46:32,200 --> 00:46:33,360 Ich heiße Elias. 469 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Elias Mannix. 470 00:46:39,120 --> 00:46:40,560 Hayden wird aufwachsen, 471 00:46:41,200 --> 00:46:42,520 und er wird Kinder zeugen. 472 00:46:43,600 --> 00:46:46,880 Und deren Kinder werden Kinder zeugen. 473 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 Und eines davon, wird mein Vater sein. 474 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Wenn ich nicht existiere, 475 00:46:57,440 --> 00:46:59,120 existiert auch unser Sohn nicht. 476 00:47:00,600 --> 00:47:01,760 Verstehst du das? 477 00:47:03,560 --> 00:47:04,640 Es ist eine Schleife. 478 00:47:05,320 --> 00:47:08,160 Sie hat keinen Anfang und kein Ende. 479 00:47:08,240 --> 00:47:10,640 Du bist mein Fleisch und Blut, Polly. 480 00:47:13,160 --> 00:47:14,520 Das bist du immer gewesen. 481 00:47:16,640 --> 00:47:17,840 Wir sind eine Familie. 482 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 483 00:47:55,640 --> 00:47:57,280 Gut geschlafen, Liebling? 484 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Ich hatte recht. 485 00:48:04,560 --> 00:48:05,840 Whiteman hat versagt. 486 00:48:06,720 --> 00:48:08,800 Er versteckt das Kind in seiner Wohnung. 487 00:48:09,640 --> 00:48:11,400 Du weißt, was du zu tun hast. 488 00:48:11,480 --> 00:48:12,480 Ja. 489 00:48:13,160 --> 00:48:14,760 Wisse, du wirst geliebt, Polly. 490 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 Diese Ohrringe habe ich immer geliebt. 491 00:48:25,120 --> 00:48:30,560 Wie oft hast du gesagt, es wäre genau wie der Krieg. 492 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 So als würde ein Pilot eine Bombe abwerfen oder 493 00:48:36,920 --> 00:48:38,720 ein Soldat den Abzug drücken. 494 00:48:40,000 --> 00:48:40,840 Hier. 495 00:48:42,280 --> 00:48:45,760 Welches davon lässt mich harmloser wirken. 496 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Dieses denke ich. 497 00:48:48,240 --> 00:48:49,080 Hm? 498 00:48:50,080 --> 00:48:53,360 Mein Liebling, das Mädchen wird nichts spüren. 499 00:48:59,840 --> 00:49:01,120 Weißt du noch, Liebster, 500 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 Wie du mir sagtest, der Tod würde nicht existieren. 501 00:49:06,640 --> 00:49:11,120 Dass die Vergangenheit ein Ort ist, und dass nichts jemals wirklich stirbt. 502 00:49:13,000 --> 00:49:15,480 Das ist die letzte Schallplatte, Sir. 503 00:49:36,960 --> 00:49:39,520 "Ich habe dein Leben gelebt, Elias. 504 00:49:40,520 --> 00:49:42,640 Das Herz, das in deiner Brust schlägt, 505 00:49:42,720 --> 00:49:44,800 während du auf diesem Boot sitzt. 506 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 Eben dieses Herz schlägt in meiner. 507 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 Eines Tages 508 00:49:50,640 --> 00:49:53,120 wirst auch du sitzen, wo ich nun bin, 509 00:49:53,960 --> 00:49:56,280 und genau dieselben Worte aufnehmen. 510 00:49:58,760 --> 00:50:00,640 1941." 511 00:50:23,560 --> 00:50:24,760 Ich… 512 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Sie können mich nicht überleben. 513 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 Höre, o Israel! 514 00:50:47,800 --> 00:50:50,680 Der Herr ist unser Gott. 515 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 Der Herr ist Einer. 516 00:50:54,720 --> 00:50:57,920 Gesegnet ist Gottes… 517 00:50:59,000 --> 00:50:59,920 …herrliches Reich 518 00:51:01,480 --> 00:51:04,560 für immer und ewig. 519 00:51:22,960 --> 00:51:24,480 Es tut mir leid. 520 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Ich wollte, dass alles bleibt, wie es ist. 521 00:51:30,960 --> 00:51:32,720 Aber wie du gesagt hast… 522 00:51:34,120 --> 00:51:36,160 …wenn du einmal die Wahrheit kennst… 523 00:51:38,240 --> 00:51:39,560 …verändert sie dich. 524 00:51:44,400 --> 00:51:46,120 Du kannst nicht so weitermachen. 525 00:51:52,600 --> 00:51:53,720 Ich kann es nicht. 526 00:51:59,240 --> 00:52:01,920 Und… Was bist du bereit, dafür zu tun? 527 00:52:09,360 --> 00:52:10,680 Was immer nötig ist. 528 00:52:15,360 --> 00:52:16,280 Ich geh mal. 529 00:52:20,200 --> 00:52:22,080 Ich kann es nicht anders beschreiben, 530 00:52:22,160 --> 00:52:25,320 als irgendeine Art von Nahtoterfahrung. 531 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Als deine Kugel mich getroffen hat, 532 00:52:31,640 --> 00:52:34,720 hab ich versucht, Mannix zu folgen, aber ich war zu schwach. 533 00:52:35,720 --> 00:52:37,040 Ich spürte 534 00:52:38,080 --> 00:52:41,280 meinen Körper sich spalten und vervielfältigen, 535 00:52:41,360 --> 00:52:44,320 in einem einzigen Moment. 536 00:52:45,280 --> 00:52:46,720 Es gibt keine Erklärung, 537 00:52:48,440 --> 00:52:51,440 nicht einmal die wildeste Vermutung dafür, was das ist. 538 00:52:54,280 --> 00:52:55,120 Hey. 539 00:53:10,680 --> 00:53:11,520 So… 540 00:53:12,720 --> 00:53:14,240 Was können wir damit anfangen? 541 00:53:21,480 --> 00:53:22,480 Gar nichts. 542 00:53:25,960 --> 00:53:26,840 Gar nichts? 543 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Wir waren Teil der Schleife. 544 00:53:29,280 --> 00:53:32,800 Alles, was wir getan haben, hat verursacht, was bereits geschehen ist. 545 00:53:32,880 --> 00:53:36,000 Wir können die Bombe nicht verhindern noch Mannix töten. 546 00:53:36,080 --> 00:53:39,720 Die Realität verhindert Veränderungen, verhindert Paradoxa. 547 00:53:39,800 --> 00:53:40,640 Hey. 548 00:53:42,000 --> 00:53:43,440 Du lebst noch. 549 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Der Schlund ist noch da. 550 00:53:46,800 --> 00:53:49,240 Er funktioniert. Das ist nicht gar nichts. 551 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Ja, aber was fangen wir damit an? 552 00:53:51,200 --> 00:53:52,080 Hm? 553 00:53:52,600 --> 00:53:57,040 Ich weiß nur, als Elias 15 war, hab ich ihm alles gegeben, was ich hatte, 554 00:53:57,120 --> 00:53:59,320 weil ich glaubte, ich könnte ihn überzeugen. 555 00:54:00,240 --> 00:54:02,560 Darauf hab ich das Leben meines Sohns gesetzt. 556 00:54:03,320 --> 00:54:07,480 Und ich habe 30 Jahre lang getan, was ich konnte, um ihn aufzuhalten. 557 00:54:08,240 --> 00:54:10,680 Das Universum will, dass Mannix lebt. 558 00:54:12,280 --> 00:54:15,880 Aber… bevor die Bombe explodiert ist, 559 00:54:15,960 --> 00:54:19,800 hat sein Vater, sein Adoptivvater Andrew Morley, 560 00:54:19,880 --> 00:54:22,640 etwas zu mir gesagt, das ich nie verstanden habe. 561 00:54:22,720 --> 00:54:24,280 Das machte es so furchtbar. 562 00:54:26,360 --> 00:54:28,760 Zu wissen, dass Elias eines Tages 563 00:54:28,840 --> 00:54:31,720 von so viel Reue und Schmerz erfüllt sein würde. 564 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Zu zwingen, etwas zu tun, dass er ohne Frage bereuen wird. 565 00:54:42,600 --> 00:54:43,440 Warte. 566 00:54:43,960 --> 00:54:45,040 Du sagst, dass 567 00:54:46,760 --> 00:54:48,720 Mannix, als er starb, voller Reue war? 568 00:54:50,320 --> 00:54:51,320 Wäre möglich. 569 00:54:52,080 --> 00:54:53,560 Das ist unser Weg hinein. 570 00:54:57,080 --> 00:55:00,600 Wenn wir zu ihm vordringen, mit ihm sprechen, 571 00:55:00,680 --> 00:55:02,920 die Saat des Zweifels legen, 572 00:55:03,000 --> 00:55:05,240 sodass er seine Entscheidung überdenkt. 573 00:55:05,840 --> 00:55:10,400 Wenn das Universum will, dass er lebt, müssen wir nur das Universum überlisten. 574 00:55:14,840 --> 00:55:16,280 Es zumindest versuchen. 575 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Bist du sicher? 576 00:55:26,600 --> 00:55:27,440 Ja. 577 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Ich werde dort sterben. 578 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 Ist das so? 579 00:55:53,200 --> 00:55:54,360 Scheiß drauf. 580 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Fuck. Fuck. 581 00:56:39,720 --> 00:56:41,880 Fuck. Fuck.