1 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Lo encontraron desnudo en la calle. Por lo visto. 2 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 La herida de bala de la rodilla está sanando bien. 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 ¿Ya tenemos algún nombre? 4 00:01:41,800 --> 00:01:43,440 Aún no lo sabemos, doctor. 5 00:02:37,240 --> 00:02:39,680 EL ALA ESTÁ DEDICADA A SIR JULIAN HARKER. 6 00:02:39,760 --> 00:02:41,480 PERDIDO EN LA BATALLA EN 1886 7 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Comprenderá nuestra reticencia a molestarla con estos caprichos de los 8 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 pacientes, Lady Harker. Pero este ha insistido mucho. Si no es su hijo, espero 9 00:02:49,760 --> 00:02:53,080 que nos perdone. 10 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Solo quiero saber la verdad. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Julian. 12 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 ¿Puedes ser tú? 13 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 Madre. 14 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Me dijeron que habías muerto. 15 00:03:22,200 --> 00:03:23,080 Que… 16 00:03:24,320 --> 00:03:29,160 Habías dado tu vida para salvar a tus hombres en Mandalay. 17 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Sí, lo habría hecho si me hubieran dejado. 18 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 Los birmanos me hicieron prisionero. 19 00:03:39,400 --> 00:03:40,280 Eh… 20 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 Conseguí escapar. 21 00:03:43,560 --> 00:03:44,400 Y volví a casa. 22 00:03:45,760 --> 00:03:47,520 -Quería sorprenderte. -¿Que? 23 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Pero… me robaron la camisa y… 24 00:03:54,360 --> 00:03:55,480 Y me dispararon. 25 00:03:56,800 --> 00:03:59,000 Los soldados birmanos no son nada, comparados con los malhechores de 26 00:03:59,080 --> 00:04:01,280 Whitechapel. 27 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Mi… 28 00:04:35,520 --> 00:04:36,400 Hijo. 29 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 ¡Mi hijo! 30 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 Tenga cuidado con él, Mullins. 31 00:05:03,960 --> 00:05:04,840 Despacio. 32 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 Lady Harker. 33 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Bienvenido a casa, Sir Julian. 34 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 Por supuesto, recuerdas a la cocinera. Y a Stella. 35 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 Y… a Archie. 36 00:05:45,160 --> 00:05:47,080 ¿Dónde está Archie? 37 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 ¡Archie! 38 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 39 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Stella, llévate a Archie fuera. 40 00:06:01,800 --> 00:06:03,120 Sí, Lady Harker. 41 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 Vamos, Julian, debes estar agotado. 42 00:06:07,480 --> 00:06:14,400 Mullins, llévelo arriba y póngale ropa decente. Qué descanse. 43 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Sí, señora. 44 00:06:54,600 --> 00:06:55,480 ¿Qué eras? 45 00:06:56,440 --> 00:06:57,640 ¿Un puñetero gigante? 46 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 Te espera una batalla, pero ganarás. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Los amantes. 48 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Una elección. 49 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 Las siete espadas. 50 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 Un robo. 51 00:07:28,280 --> 00:07:29,440 Una falsedad. 52 00:07:31,280 --> 00:07:34,880 Las cartas me dijeron siempre que mi hijo volvería. 53 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Nunca mienten. 54 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 Pero… 55 00:07:40,280 --> 00:07:41,480 Pregúnteme lo que quiera. 56 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 ¿Conociste a mi hijo? 57 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 No. 58 00:08:00,840 --> 00:08:01,720 ¿Le hiciste daño? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,440 No. 60 00:08:05,960 --> 00:08:06,840 Se lo juro. 61 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Solo robarás mi corazón. 62 00:08:11,120 --> 00:08:14,120 Me queda… poco dinero para darte. 63 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Le conseguiré dinero. 64 00:08:16,440 --> 00:08:19,720 Y si me lo permite, la amaré como un hijo. 65 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 La protegeré. 66 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 ¿Qué es lo que quieres? 67 00:08:27,240 --> 00:08:33,200 Cambiar las cosas a mejor. Construir un gran futuro glorioso que usted… me ayudará 68 00:08:33,280 --> 00:08:39,240 a crear. Convertiré esta vieja casa en un hogar.Tendremos una familia. Usted…será 69 00:08:39,320 --> 00:08:45,480 abuela. 70 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 ¿Quién será tu esposa? 71 00:08:47,160 --> 00:08:49,120 La hija de un policía. 72 00:08:49,880 --> 00:08:51,880 Y mire, aquí está… 73 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Lo ve. 74 00:08:57,760 --> 00:09:01,320 La conoceré y tendremos una vida hermosa juntos. 75 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 ¿Quiere formar parte de ella? 76 00:09:07,720 --> 00:09:08,600 Sí. 77 00:09:09,520 --> 00:09:10,400 Julian. 78 00:09:20,520 --> 00:09:24,160 Pregúnteles a las cartas… si podemos comprar un perro nuevo. 79 00:10:30,040 --> 00:10:31,120 Socorro. 80 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 Qué alegría verlo, profesor. 81 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 Así empieza todo. 82 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Dios santo. 83 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 ¡Le han disparado a alguien! 84 00:11:07,800 --> 00:11:11,280 Hizo sus colores brillantes. 85 00:11:11,360 --> 00:11:15,680 Hizo sus alas diminutas. 86 00:11:15,760 --> 00:11:19,200 Todas las cosas radiantes y hermosas. 87 00:11:19,280 --> 00:11:23,640 Todas las criaturas pequeñas y grandes. 88 00:11:23,720 --> 00:11:27,400 Todas las cosas sabias y maravillosas. 89 00:11:27,480 --> 00:11:31,120 Las hizo Dios nuestro Señor. 90 00:11:31,200 --> 00:11:35,440 Cada flor que se abre. 91 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 Cada pájaro que canta. 92 00:11:39,440 --> 00:11:43,560 Hizo sus colores brillantes. 93 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Hizo sus alas diminutas. 94 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 Ah, vuelve a ser ese periodista. 95 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 ¿Qué quiere de nosotros? 96 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Volveré esta noche. 97 00:12:17,720 --> 00:12:21,920 -Creo que a su mujer no le caigo muy bien. -Creo que no le cae muy bien a nadie. 98 00:12:25,160 --> 00:12:27,000 Pensaba que no soportaba a ese periodista. 99 00:12:27,520 --> 00:12:31,120 El trabajo es lo primero para él. Aprendí esa lección muy pronto. 100 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Yo desde la cuna. 101 00:12:37,120 --> 00:12:40,280 Bueno, mamá, tampoco es tan difícil. ¿No? 102 00:12:40,360 --> 00:12:42,240 Ay, Polly… ¿Por qué lo dices? 103 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 ¡Mi medallón! ¡Pare! 104 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 ¡Ladrón! 105 00:12:47,960 --> 00:12:48,840 ¡Pare! 106 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 ¡Suélteme, déjeme en paz.! 107 00:12:52,120 --> 00:12:53,960 Dámelo. Dámelo. 108 00:12:54,520 --> 00:12:55,400 ¡Oh! 109 00:12:55,960 --> 00:12:57,480 Lo siento. No sé cómo darle las gracias. 110 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Ha sido una tontería intentar alcanzarlo, pero el medallón es un regalo de mi padre 111 00:13:00,320 --> 00:13:02,360 y es muy valioso para mí. 112 00:13:02,440 --> 00:13:03,920 Creo que la cadena se ha roto. 113 00:13:04,840 --> 00:13:06,800 Seguro que no es nada que no se pueda arreglar. 114 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Polly, ¿pero cómo se te ocurre perseguirlo? 115 00:13:09,200 --> 00:13:11,760 Este caballero ha conseguido detenerlo valientemente. Mira. 116 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Ya veo. 117 00:13:13,080 --> 00:13:14,360 Tiene nuestra gratitud. 118 00:13:14,440 --> 00:13:15,320 No la merezco. 119 00:13:15,400 --> 00:13:16,640 Le conozco. 120 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Es decir, estaba en la iglesia ahora mismo. 121 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Sí. 122 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 Sí, usted… 123 00:13:23,120 --> 00:13:24,200 Ha tocado muy bien. 124 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 -Ah, para nada. -No, vivo con mi madre. 125 00:13:27,880 --> 00:13:31,080 Se está haciendo mayor y créame, intenta tocar. Así que, para mí, usted toca… muy 126 00:13:31,160 --> 00:13:34,360 bien. 127 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Suerte con el medallón. 128 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 Quizá su madre quiera oírme tocar. 129 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 -Si es que ya no puede tocar ella. -Polly. 130 00:13:46,000 --> 00:13:48,840 Disculpe a mi hija, señor. Es toda emoción. 131 00:13:49,480 --> 00:13:50,320 Señor… 132 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 Harker. 133 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 Sir Julian Harker. 134 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Un placer, señor. 135 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 No, el placer ha sido mío. 136 00:14:01,360 --> 00:14:02,240 Señora. 137 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Vamos, ven. 138 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 ¿Por qué has tenido que decir eso? 139 00:14:10,000 --> 00:14:10,880 Vamos. 140 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 Señor, su cita de las tres en punto. 141 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 Mullins, por favor. 142 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Tiene una elegancia excepcional. 143 00:15:02,920 --> 00:15:04,360 ¿Verdad, Julian? 144 00:15:05,560 --> 00:15:06,440 Así es. 145 00:15:07,280 --> 00:15:08,160 Sí. 146 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 Parece una extensión suya. 147 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Admito que tengo cierta afinidad con él. 148 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 Señoras… 149 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 Deben disculparme. 150 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Tengo otros asuntos que atender. 151 00:15:26,320 --> 00:15:27,200 Por supuesto. 152 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Debe tocar para nosotros otra vez. 153 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Será un placer. 154 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 Ah, sigue querida. 155 00:15:41,480 --> 00:15:42,360 Sí. 156 00:16:02,680 --> 00:16:03,560 Señor. 157 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Caballeros, se los ama mucho. 158 00:16:26,800 --> 00:16:29,760 CAJAS FUERTES BANCARIAS - HARKER & CO. LTD 159 00:16:31,600 --> 00:16:33,800 ADAPTACIÓN DE LA CAJA FUERTE NÚMERO 6 160 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 -¿Qué hace? -Lo siento. No debería haberlo hecho. Lady 161 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 Agatha se durmió y no quería despertarla, así que pensé… 162 00:17:29,480 --> 00:17:30,360 ¿Estirar las piernas? 163 00:17:31,200 --> 00:17:32,120 No es ningún delito. 164 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Además… 165 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Cuando madre duerme, duerme de verdad. 166 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 ¿Qué le parece? 167 00:17:43,440 --> 00:17:45,400 Es… muy… 168 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 Atrevido. 169 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 -Y, eh, único. -Lo es. 170 00:17:52,360 --> 00:17:55,440 Dicen los rumores que el pintor vio el cadáver desnudo en una calle después… de 171 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 que apareciera de la nada. 172 00:18:01,280 --> 00:18:03,760 Es uno de esos cuadros espeluznantes que te persiguen. 173 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 ¿Espeluznante? 174 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Usted no habla como otra gente. 175 00:18:10,400 --> 00:18:11,360 Es agradable… 176 00:18:12,640 --> 00:18:14,120 Hablar sin tapujos. 177 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 Decir las cosas como son. 178 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Aún no me ha dicho lo que piensa. 179 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Es… espeluznante. 180 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 Muy espeluznante. 181 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Cerraré las cortinas si… -Ah, no, no me importa. 182 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 ¿Puedo hacerle… una pregunta, Sir Julian? 183 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 Por favor… 184 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 Solo Julian. 185 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 Los… 186 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 Los caballeros que lo visitan… 187 00:18:48,600 --> 00:18:49,480 Que vienen… 188 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 ¿A qué se dedica? 189 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Lo siento mucho. Me… me he excedido. Él… 190 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 Soy demasiado inquisitiva. 191 00:19:01,240 --> 00:19:03,640 Ofrezco consejo sobre el mercado de valores. Mi opinión sobre lo que va a 192 00:19:03,720 --> 00:19:06,120 subir y lo que va a caer. 193 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 Básicamente, hago que ganen dinero. 194 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 ¿Y a menudo… acierta? 195 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 No. 196 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Siempre. 197 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 ¿Con todo o solo con el dinero? 198 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Con la mayoría. 199 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 Así que el ladrón que me robó el medallón… 200 00:19:27,960 --> 00:19:29,200 Sabía que aparecería y… 201 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Sabía que lo detendría. 202 00:19:33,160 --> 00:19:35,240 No, eso fue una completa sorpresa. 203 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 ¿Puedo serle franco? 204 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 Hasta ahora… creo que no ha hecho otra cosa. 205 00:19:51,200 --> 00:19:53,160 Me gustaría ofrecerle un trabajo permanente. 206 00:19:53,880 --> 00:19:56,360 Para ayudarme con mi madre. Sí, se está haciendo mayor y usted trae mucha luz a 207 00:19:56,440 --> 00:19:58,960 esta casa. 208 00:20:01,000 --> 00:20:02,360 Jóvenes y mayores deben estar juntos. 209 00:20:02,880 --> 00:20:04,480 Les mantiene la mente sana. 210 00:20:05,120 --> 00:20:06,000 Eso me han dicho. 211 00:20:07,520 --> 00:20:09,360 Me gustaría muchísimo. 212 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Julian. 213 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 La guía espiritual de su madre en el mercado de valores está empezando a ser 214 00:20:17,600 --> 00:20:19,960 muy buscada en la ciudad, Sir Julian. 215 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 Muchos quieren su consejo y el asesoramiento… de usted. 216 00:20:24,080 --> 00:20:27,600 Cuando tenemos a jueces del Tribunal Supremos y a directores de banco en 217 00:20:27,680 --> 00:20:31,240 nuestras sesiones de espiritismo sabemos que estamos… donde debemos estar. 218 00:20:32,760 --> 00:20:35,600 En cuanto a la compra del banco, debe insistir en que está… astronómicamente 219 00:20:35,680 --> 00:20:38,840 sobrevalorado. 220 00:20:38,920 --> 00:20:42,280 Es el banco que quiero. Es el edificio que quiero. Al demonio el coste. Está 221 00:20:42,360 --> 00:20:45,720 usted muy callado, Paxman. 222 00:20:46,880 --> 00:20:50,640 ¿Alguna noticia sobre el inspector Hillinghead? 223 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 Un progreso preocupante, Sir Julian. 224 00:20:59,640 --> 00:21:01,880 Hillinghead parece tener… 225 00:21:02,560 --> 00:21:06,000 Una foto suya que podría ser incriminatoria. 226 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 Y pronto nosotros tendremos una foto de Hillinghead. Que será sustancialmente más 227 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 incriminatoria. 228 00:21:15,680 --> 00:21:17,240 ¡Hospitalidad! 229 00:21:17,320 --> 00:21:18,560 ¡No! 230 00:21:19,160 --> 00:21:20,200 ¡Alfred! 231 00:21:20,280 --> 00:21:21,600 -¡Para! ¡Para! -¡Alfred! 232 00:21:24,600 --> 00:21:27,200 ALFRED HILLINGHEAD 16 DE SEPTIEMBRE DE 1890 233 00:21:33,920 --> 00:21:35,000 Mi padre ha… 234 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 Ha venido a casa y… 235 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 Nos ha confesado que había… 236 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 Cometido un asesinato. 237 00:21:47,160 --> 00:21:49,360 No me lo he creído, pero la policía nos ha dicho que había… 238 00:21:50,240 --> 00:21:51,400 Que ya había firmado su… 239 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 Su confesión. 240 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Si lo conociera, sabría lo ridículo que es eso. 241 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Lo transportarán a la prisión de Pentonville esta noche. 242 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Tengo… tengo… que ir a visitarlo mañana y… 243 00:22:08,280 --> 00:22:12,320 Bueno, que quería hablarle de mi… De mi nuevo trabajo aquí. Y de nuestra… nuestra 244 00:22:12,400 --> 00:22:16,480 amistad reciente. Y he pensado que quizá usted… 245 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 A usted le escucha mucha gente. Se que tiene una gran autoridad. 246 00:22:21,480 --> 00:22:22,760 Se lo suplico, por favor. 247 00:22:24,800 --> 00:22:26,280 ¿Puedo mencionar su nombre? 248 00:22:27,240 --> 00:22:31,760 Le puedo decir que usted es influyente. Eso le daría esperanza. 249 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 ¿Puedo asegurarle que usted intentará ayudarlo? 250 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Perdone, no sabía a quién más recurrir. 251 00:23:02,600 --> 00:23:03,480 ¡Hillinghead! 252 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 Debo escoltarlo hasta Pentonville. 253 00:23:07,040 --> 00:23:10,040 Asegurarme de que lo tratan con algo… de dignidad. 254 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 ¿Por qué hemos parado? 255 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Es usted un idiota. 256 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 ¿Por qué no dejó cargar al periodista con la culpa? 257 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Pero ha escogido sacrificarse usted. 258 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 ¿Por qué? 259 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 ¿Por amor? 260 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 ¿Amor por él? 261 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 No hay mucha diferencia entre nosotros, Alfred. 262 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 Yo sé qué es vivir una mentira. 263 00:24:50,520 --> 00:24:51,800 Sé quién es. 264 00:24:51,880 --> 00:24:52,840 No es culpa suya. 265 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Nació en el momento equivocado, eso es todo. 266 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 De donde yo vengo… 267 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 Henry y usted podrían cogerse de la mano. 268 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Hacer el amor. 269 00:25:04,760 --> 00:25:07,120 De hecho, siempre he deseado encontrar un mundo en el que usted y yo tengamos un 270 00:25:07,200 --> 00:25:09,560 lugar. 271 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 Lo he intentado. 272 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 ¿Qué quiere de mí? 273 00:25:32,760 --> 00:25:33,640 A su hija. 274 00:25:34,880 --> 00:25:35,760 Polly. 275 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Aléjese de ella. 276 00:25:39,160 --> 00:25:41,520 Usted le ha hecho más daño del que yo le haré nunca. 277 00:25:44,040 --> 00:25:47,600 Le prometo que la amaré con todo mi corazón. 278 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 Como usted ama a Henry. 279 00:25:57,360 --> 00:25:59,440 ¡No toque a mi hija! 280 00:25:59,520 --> 00:26:03,680 ¡Lo mataré, lo mataré! Antes de que le ponga la mano encima. 281 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 Dios santo. 282 00:26:08,680 --> 00:26:11,000 No puedo dejar que ponga esto en peligro. 283 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 Adiós, Alfred. Se lo ama mucho. 284 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Harker, no se marche. ¡Harker! 285 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 ¡Harker! 286 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 Siento que tenga que acabar así… Hillinghead. 287 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 Polly. 288 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 ¿Qué pasa? 289 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Tengo malas noticias. 290 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Su padre… 291 00:27:27,560 --> 00:27:29,360 Temía enfrentarse a la justicia. 292 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Lo siento mucho. 293 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 Se ha quitado la vida. 294 00:27:46,840 --> 00:27:47,720 No. 295 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 No. 296 00:27:57,080 --> 00:27:58,760 Él… ¡No! 297 00:28:02,120 --> 00:28:03,360 No lo haría nunca. 298 00:28:43,680 --> 00:28:45,440 En su opinión, agente… 299 00:28:46,600 --> 00:28:49,000 ¿Dónde está el comandante Mannix en este momento? 300 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 Como he dicho, en mi declaración… 301 00:28:53,640 --> 00:28:54,520 Primer ministro… 302 00:28:56,760 --> 00:28:57,640 No tengo ni idea. 303 00:28:59,040 --> 00:29:05,000 El comandante Mannix… veía en usted una lealtad ejemplar y firme por el estado. 304 00:29:06,720 --> 00:29:09,440 La recompensaremos. La ascenderemos. 305 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 Oiga, ehm… 306 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 No sé cómo decir esto. 307 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 Pero, eh… 308 00:29:19,560 --> 00:29:21,760 Hay… algo ahí abajo. 309 00:29:23,960 --> 00:29:24,840 Es… 310 00:29:25,480 --> 00:29:26,560 Peligroso y… 311 00:29:28,440 --> 00:29:32,280 No, no se puede solo esconder y olvidar y… 312 00:29:32,360 --> 00:29:36,200 El pasado, pasado está. Creemos en mirar hacia delante, estimada inspectora 313 00:29:36,280 --> 00:29:40,160 Maplewood. 314 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 Tiene que firmar esto. 315 00:29:45,520 --> 00:29:46,640 Se la ama mucho. 316 00:29:54,840 --> 00:30:00,040 Una última pregunta. El comandante Mannix, creía que Shahara Hasan, era la líder de 317 00:30:00,120 --> 00:30:05,320 Chapel Perilous, pero no hemos encontrado su cuerpo. 318 00:30:06,480 --> 00:30:07,600 ¿Sabe dónde está? 319 00:30:10,160 --> 00:30:11,040 ¿Agente? 320 00:30:13,120 --> 00:30:14,320 No… 321 00:30:14,400 --> 00:30:15,280 Señora. 322 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Nunca la he visto. 323 00:31:45,160 --> 00:31:47,520 Atrapado en la próxima caída, 324 00:31:49,320 --> 00:31:50,400 Podría sobrevivir. 325 00:31:58,440 --> 00:31:59,640 18 De julio. 326 00:32:00,520 --> 00:32:02,720 De 2053. 327 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 Cuando te disparé. El Gaznate te mandó al pasado… 328 00:32:09,600 --> 00:32:13,680 14 De julio, cuando te encontré. 329 00:32:19,320 --> 00:32:23,240 Como veis, las partículas se dividen en perfecta simetría. 330 00:32:23,840 --> 00:32:30,760 Significa que el viaje en el tiempo, tanto atrás como adelante, es posible. 331 00:32:34,480 --> 00:32:36,120 Cuatro días en el pasado. 332 00:32:38,320 --> 00:32:40,160 Cuatro días en el futuro. 333 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Atrápame si puedes. -Atrápame si puedes. 334 00:32:48,080 --> 00:32:51,560 ¡Vas a volver! La madre que lo parió. 335 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Por fin, pasa. 336 00:33:07,440 --> 00:33:08,320 ¿Dónde has estado? 337 00:33:10,240 --> 00:33:11,440 Oye, necesito otro favor. 338 00:33:12,360 --> 00:33:16,400 A ver, haz lo que tengas que hacer y luego me cuentas qué pasa de una puta vez. 339 00:33:18,200 --> 00:33:19,080 ¿Vale? 340 00:33:20,440 --> 00:33:25,160 Noticia de última hora. Podemos confirmar que el comandante Elias Mannix ha perdido 341 00:33:25,240 --> 00:33:30,000 trágicamente la vida en una redada antiterrorista que ha tenido éxito. 342 00:33:30,680 --> 00:33:35,040 La influencia de Elias Mannix en nuestra sociedad ha sido profunda. 343 00:33:36,400 --> 00:33:39,080 Fue el fundador del Ejecutivo para la seguridad pública. 344 00:33:40,320 --> 00:33:43,600 Un líder incorruptible y un hombre de estado, que nos demostró que éramos más 345 00:33:43,680 --> 00:33:46,960 fuertes si trabajábamos juntos. 346 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 Tenía siete años. 347 00:34:03,040 --> 00:34:04,760 Sobrevivió a la explosión, pero… 348 00:34:06,040 --> 00:34:07,960 Poco después le sangraron las encías. 349 00:34:10,320 --> 00:34:11,280 Se le cayeron los dientes. 350 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 Le dije que vendría el ratoncito, pero sabía que le mentía. 351 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 ¿Cómo has podido hacer eso? 352 00:34:28,480 --> 00:34:31,960 Defoe quería volver. Quería detenerlo. 353 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 Darle otra oportunidad a Jawad. 354 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 ¿Crees… que eres la única que ha perdido a alguien que quiere? 355 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 Mi primer recuerdo. 356 00:34:54,600 --> 00:34:56,040 Es ver cómo se moría mi madre. 357 00:35:00,480 --> 00:35:04,440 Pues… bienvenida al dolor con el que todo el que ha existido tiene que convivir y 358 00:35:04,520 --> 00:35:08,520 seguir adelante. 359 00:35:09,480 --> 00:35:10,360 Y gestionar. 360 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 Sobrevivir. 361 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 O no. 362 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Eres fiel a tu palabra. 363 00:35:23,240 --> 00:35:24,400 Has hecho tu trabajo. 364 00:35:26,080 --> 00:35:27,480 ¿Por qué me has traído aquí? 365 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Porque no tenía razón. 366 00:35:43,440 --> 00:35:47,640 Y me arrepiento de haberle disparado a Defoe con todas las fibras de mi ser. 367 00:35:51,400 --> 00:35:52,320 Pero quizá… 368 00:35:53,680 --> 00:35:59,920 Podamos salvarlo. Quizá podamos salvar a todo el mundo. ¿Puedes caminar? 369 00:36:06,880 --> 00:36:12,560 ¡Alby! Ese favor… ¿Qué tienes para sujetar la cabeza? 370 00:36:14,520 --> 00:36:15,960 18 DE JULIO DE 2053 371 00:36:18,080 --> 00:36:19,320 22 DE JULIO DE 2053 372 00:36:35,600 --> 00:36:39,240 Recordad, en cuanto llegue, tranquilizadlo y mantenedlo inmóvil. 373 00:36:40,880 --> 00:36:43,200 Tenéis que ser rápidas y precisas. ¿Entendido? 374 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Ya está listo. 375 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Espero que tengas razón. 376 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Ya viene. 377 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 ¿Cuánto hay que esperar? 378 00:37:17,000 --> 00:37:17,880 ¡Joder! 379 00:37:21,240 --> 00:37:22,120 ¡Cuidado! 380 00:37:31,720 --> 00:37:32,600 Maplewood, ¡vamos! 381 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 Maplewood, ¡vamos! 382 00:37:37,040 --> 00:37:37,880 Iris. 383 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Cálmalo. 384 00:37:44,480 --> 00:37:45,320 Que se esté quieto. 385 00:37:45,400 --> 00:37:50,200 Defoe. Oye, Gabriel, sh, sh, sh… 386 00:37:52,720 --> 00:37:53,600 Te he atrapado. 387 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Vamos, ¡saquémoslo de aquí! ¡Movedlo! 388 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 Calma, calma. 389 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 ¿Y ahora qué? Tienes un plan, ¿no? 390 00:38:12,160 --> 00:38:13,040 No. 391 00:38:17,040 --> 00:38:17,920 Pero él sí. 392 00:38:44,200 --> 00:38:45,960 Por favor. Por favor, siéntense. 393 00:38:50,000 --> 00:38:51,400 Julian Harker… 394 00:38:52,160 --> 00:38:55,320 ¿Acepta a esta mujer… como legítima esposa? 395 00:38:56,200 --> 00:39:03,080 ¿La amará, consolará, honrará y apoyará, en la salud y en la enfermedad, 396 00:39:03,360 --> 00:39:10,240 renunciando a todas las demás, excepto a ella, hasta que la muerte los separe? 397 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Acepto. 398 00:41:01,640 --> 00:41:02,520 ¿Que haces? 399 00:41:25,880 --> 00:41:26,760 ¿Polly? 400 00:41:35,560 --> 00:41:36,440 ¿Estás bien? 401 00:41:46,200 --> 00:41:47,240 Lo hace muy bien. 402 00:41:52,800 --> 00:41:57,160 Enhorabuena, Sir Julian, es usted el padre de un niño muy sano. 403 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 Es igualito que tú. 404 00:42:16,600 --> 00:42:23,520 Vamos a hacerlo bien. ¿Verdad, Hayden Harker? Sí, claro que sí. 405 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Señor. 406 00:42:52,840 --> 00:42:53,720 Polly. 407 00:42:55,120 --> 00:42:55,960 Polly, despierta. 408 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Polly. 409 00:42:57,600 --> 00:42:59,720 -¿Llora el bebé? -No, no, no, no, está bien. 410 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 Está bien. 411 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 Nuestro hijo ha nacido. 412 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 Es el momento de que sepas la verdad. 413 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Ven conmigo. 414 00:43:11,960 --> 00:43:12,840 Ven conmigo. 415 00:43:34,520 --> 00:43:36,920 Es noche cerrada, ¿qué hace esta gente aquí? 416 00:43:38,480 --> 00:43:39,360 Ven conmigo. 417 00:44:07,120 --> 00:44:08,240 Querida Polly. 418 00:44:14,600 --> 00:44:15,560 No tengas miedo. 419 00:44:16,640 --> 00:44:17,760 Ya lo conoces. 420 00:44:18,640 --> 00:44:20,080 Del cuadro de arriba. 421 00:44:20,720 --> 00:44:21,640 Es un mensajero. 422 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Nuestro papel es ser… los guardianes, de sus secretos. No dejar que nadie sepa la 423 00:44:27,200 --> 00:44:31,240 verdad. 424 00:44:32,880 --> 00:44:34,640 No hasta que sea el momento. 425 00:44:36,960 --> 00:44:37,840 ¿Qué verdad? 426 00:44:39,880 --> 00:44:43,520 Me preguntaste cómo sé qué pasa en el futuro. 427 00:44:46,880 --> 00:44:47,960 Es fácil, Polly. 428 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 Es de donde soy. 429 00:44:57,040 --> 00:45:03,960 Saludos, lady Harker, sepa que… se la ama mucho. 430 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 Saludos, Hayden Harker. 431 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Se le ama mucho. 432 00:45:15,240 --> 00:45:16,120 Démelo. 433 00:45:22,600 --> 00:45:29,360 El hijo engendra al padre. El padre engendra al hijo. 434 00:45:31,720 --> 00:45:35,680 Estamos construyendo un mundo, un futuro que será mucho mejor de lo que nadie puede 435 00:45:35,760 --> 00:45:39,720 imaginar. 436 00:45:40,320 --> 00:45:43,760 Lo sé, porque lo construyo yo. 437 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Tú eres su madre. 438 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 Ahora formas… parte de él. 439 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 Saludos, lady Harker. 440 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 ¡Polly! 441 00:46:20,640 --> 00:46:21,520 ¿Esto es real? 442 00:46:23,040 --> 00:46:23,920 Júramelo. 443 00:46:25,880 --> 00:46:30,160 Entonces… no eres… Julian Harker. 444 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 Me llamo Elias. 445 00:46:34,920 --> 00:46:35,880 Elias Mannix. 446 00:46:39,080 --> 00:46:42,280 Hayden crecerá, y tendrá hijos. 447 00:46:43,480 --> 00:46:46,680 Y… sus hijos tendrán hijos. 448 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 Y uno de ellos, será mi padre. 449 00:46:54,680 --> 00:46:55,960 Si yo no existo… 450 00:46:57,480 --> 00:46:58,680 Nuestro hijo tampoco. 451 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 ¿Lo entiendes? 452 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 Es un bucle. Sin principio ni final. Eres carne de mi carne, Polly. 453 00:47:13,080 --> 00:47:14,040 Siempre lo has sido. 454 00:47:16,600 --> 00:47:17,480 Somos familia. 455 00:47:54,200 --> 00:47:55,440 Polly. 456 00:47:55,520 --> 00:47:57,080 ¿Has dormido bien, cariño? 457 00:47:57,160 --> 00:47:58,040 Mm. 458 00:48:03,000 --> 00:48:04,440 Yo tenía razón. 459 00:48:04,520 --> 00:48:05,800 Whiteman no ha podido. 460 00:48:06,680 --> 00:48:08,200 Esconde a la niña en su piso. 461 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Ya sabes lo que hay que hacer. 462 00:48:11,680 --> 00:48:12,560 Sí. 463 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Se te ama mucho, Polly. 464 00:48:20,160 --> 00:48:22,840 Siempre me han encantado estos pendientes. 465 00:48:25,080 --> 00:48:30,400 Decías que… era como la guerra. 466 00:48:31,960 --> 00:48:36,160 O casi, eh… como un piloto que lanza una bomba o… 467 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Un soldado que aprieta el gatillo. 468 00:48:42,400 --> 00:48:45,560 ¿Cuál de los dos te parece más… encantador? 469 00:48:46,440 --> 00:48:47,320 Este, creo. 470 00:48:49,960 --> 00:48:53,080 Será rápido, querida. La niña no sentirá nada. 471 00:48:59,800 --> 00:49:05,760 ¿Recuerdas… cuando me dijiste que la muerte no existe? 472 00:49:06,560 --> 00:49:10,800 Que el pasado es un sitio real y que nada muere de verdad. 473 00:49:13,040 --> 00:49:14,760 Este es el último disco, señor. 474 00:49:37,000 --> 00:49:42,560 He vivido tu vida, Elias. Mientras estás sentado en ese barco con el corazón… 475 00:49:42,640 --> 00:49:48,200 latiéndote en el pecho, el mismo corazón late en el mío. 476 00:49:48,840 --> 00:49:55,760 Un día, tú te sentarás donde yo estoy ahora y grabarás estas mismas palabras. 477 00:49:58,720 --> 00:50:00,160 En 1941. 478 00:50:24,400 --> 00:50:25,280 Real… 479 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 No puede vivir más que yo. 480 00:50:45,120 --> 00:50:47,600 Escucha, oh, Israel. 481 00:50:47,680 --> 00:50:50,520 Ado-nai es nuestro dios. 482 00:50:51,040 --> 00:50:53,840 Ado-nai es el elegido. 483 00:50:54,920 --> 00:51:00,320 Bendito sea el glorioso reino de Dios. 484 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 Por siempre. 485 00:51:22,920 --> 00:51:23,800 Lo siento. 486 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 Necesitaba que las cosas siguieran siendo como son. 487 00:51:31,120 --> 00:51:32,320 Pero es lo que has dicho. 488 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 Cuando sabes la verdad… 489 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Te cambia. 490 00:51:44,200 --> 00:51:45,680 No puedes seguir igual. 491 00:51:52,440 --> 00:51:53,440 Yo no puedo. 492 00:51:59,040 --> 00:52:02,440 ¿Y qué piensas hacer entonces? 493 00:52:09,400 --> 00:52:10,520 Lo que haga falta. 494 00:52:20,200 --> 00:52:22,760 La única manera de describirlo es… como una especie de experiencia cercana a la 495 00:52:22,840 --> 00:52:25,400 muerte. 496 00:52:27,480 --> 00:52:30,840 Cuando, tú… me… disparaste, intenté seguir a Mannix. Pero estaba demasiado 497 00:52:30,920 --> 00:52:34,320 débil. 498 00:52:35,440 --> 00:52:37,080 Sentí… 499 00:52:38,080 --> 00:52:44,240 Cómo mi cuerpo se partía y dividía en un… momento singular. 500 00:52:45,320 --> 00:52:46,320 No hubo ciencia. 501 00:52:48,400 --> 00:52:51,240 Ni siquiera una conjetura sobre lo que es. 502 00:52:54,200 --> 00:52:55,080 Eh. 503 00:53:10,560 --> 00:53:11,440 Y… 504 00:53:12,640 --> 00:53:13,720 ¿Qué podemos hacer con eso? 505 00:53:21,400 --> 00:53:22,280 Nada. 506 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 -¿Nada? -Formamos parte del bucle. 507 00:53:29,320 --> 00:53:32,440 Todo lo que hemos hecho ha causado lo que ya ha pasado. No podemos detener la bomba. 508 00:53:32,520 --> 00:53:36,040 No podemos matar a Mannix. 509 00:53:36,120 --> 00:53:39,760 La realidad evita el cambio, evita las paradojas. 510 00:53:39,840 --> 00:53:40,720 Eh. 511 00:53:42,000 --> 00:53:43,360 Estás vivo. 512 00:53:44,400 --> 00:53:45,800 El Gaznate sigue ahí. 513 00:53:46,760 --> 00:53:47,600 Funciona. 514 00:53:48,200 --> 00:53:50,680 -Eso no es nada. -Sí, ¿pero qué hacemos con él? 515 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 Solo sé que cuando Elias tenía 15 años le ofrecí todo lo que tenía porque creí que 516 00:53:55,840 --> 00:53:59,080 cambiaría de opinión. 517 00:54:00,240 --> 00:54:02,000 Me aposté la vida de mi hijo. 518 00:54:03,120 --> 00:54:06,880 Y me he pasado treinta años… haciendo todo lo posible para detenerlo. 519 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 El universo quiere que viva. 520 00:54:12,480 --> 00:54:13,360 Pero… 521 00:54:14,040 --> 00:54:15,760 Antes de que la bomba explotara, 522 00:54:15,840 --> 00:54:22,840 Su padre, su padre adoptivo, Andrew Morley, me dijo algo que nunca entendí. 523 00:54:22,920 --> 00:54:24,480 Y eso me resultó muy duro. 524 00:54:26,280 --> 00:54:29,040 Saber… que Elias iba a acabar tan lleno de remordimientos, de dolor por lo que había 525 00:54:29,120 --> 00:54:32,240 hecho. 526 00:54:32,320 --> 00:54:36,360 Obligarlo a hacer algo que sabes que va a lamentar. 527 00:54:42,680 --> 00:54:43,560 Espera. 528 00:54:44,160 --> 00:54:48,680 ¿Dices que… Mannix murió lleno de remordimientos? 529 00:54:50,360 --> 00:54:51,240 Puede. 530 00:54:51,960 --> 00:54:53,440 Vale, esa será nuestra entrada. 531 00:54:57,080 --> 00:54:58,200 ¿Y si puedo llegar a él? 532 00:54:59,120 --> 00:55:02,080 Enfrentarme a él. Plantar la semilla de la duda. 533 00:55:03,040 --> 00:55:04,560 Hacerle cambiar de opinión. 534 00:55:05,840 --> 00:55:08,000 Si el universo quiere que viva, solo tenemos que ser más listos que el 535 00:55:08,080 --> 00:55:10,240 universo. 536 00:55:14,840 --> 00:55:15,680 Tenemos que intentarlo. 537 00:55:23,520 --> 00:55:24,400 ¿Estás segura? 538 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Sí. 539 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Voy a morir allí. 540 00:55:44,760 --> 00:55:45,600 ¿Verdad? 541 00:55:53,160 --> 00:55:54,040 A la mierda. 542 00:56:33,400 --> 00:56:34,280 Mierda. 543 00:56:36,280 --> 00:56:37,160 Mierda. 544 00:56:39,600 --> 00:56:40,480 Joder. 545 00:56:41,040 --> 00:56:41,880 ¡Joder!