1 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Lo hanno trovato nudo per strada, se non erro. 2 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 La ferita al ginocchio sta guarendo bene. 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 Sappiamo come si chiama? 4 00:01:41,800 --> 00:01:43,440 Non ancora, Dottore. 5 00:02:37,160 --> 00:02:39,360 QUESTO REPARTO È DEDICATO A SIR JULIAN HARKER. 6 00:02:39,440 --> 00:02:41,120 MORTO IN BATTAGLIA NEL 1886. 7 00:02:41,200 --> 00:02:42,280 FIGLIO CORAGGIOSO E ADORATO DI LADY AGATHA HARKER. 8 00:02:43,680 --> 00:02:48,160 Comprenderete l'indugio a disturbarvi per le fantasie di ogni paziente, Lady Harker, 9 00:02:48,240 --> 00:02:53,080 ma è stato molto insistente. Se non è vostro figlio, spero ci perdoniate. 10 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Mi sta a cuore soltanto la verità. 11 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Julian. 12 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 Sei davvero tu? 13 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 Madre. 14 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Mi avevano detto che eri morto. 15 00:03:22,200 --> 00:03:23,080 Che avevi, 16 00:03:24,320 --> 00:03:29,160 Donato la tua vita per poter salvare i tuoi uomini a Mandalay. 17 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Lo avrei fatto, se me l'avessero permesso. 18 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 I burmesi mi avevano catturato. 19 00:03:39,400 --> 00:03:40,280 Ah, 20 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 Eh, sono riuscito a fuggire 21 00:03:43,560 --> 00:03:44,400 E a tornare a casa. 22 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Volevo farti una sorpresa. 23 00:03:48,240 --> 00:03:52,200 Ma, qualcuno mi- mi ha rubato di dosso i vestiti e, 24 00:03:54,360 --> 00:03:55,480 Mi ha sparato al ginocchio. 25 00:03:56,800 --> 00:04:01,280 I Burmesi sono dilettanti in confronto ai criminali di Whitechapel. 26 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Mio, 27 00:04:35,520 --> 00:04:36,400 Figlio. 28 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Mio figlio! 29 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 Siate gentile con lui… Mullins. 30 00:05:03,960 --> 00:05:04,840 Siate cauto. 31 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 Lady Harker. 32 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Bentornato, Sir Julian. 33 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 Sono certa che ti ricorderai di Cook. E di Stella. 34 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 E di Archie. 35 00:05:45,160 --> 00:05:47,080 Dov'è… Archie? 36 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 Archie! 37 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie! 38 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Stella, portate fuori Archie. Subito. 39 00:06:01,800 --> 00:06:03,120 Certo, Lady Harker. 40 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 Avanti, Julian, devi essere… estenuato. 41 00:06:07,480 --> 00:06:10,880 Portatelo di sopra, Mullins. Fategli indossare degli abiti adeguati. Fatelo 42 00:06:10,960 --> 00:06:14,400 riposare. 43 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Sì, signora. 44 00:06:54,600 --> 00:06:55,480 Chi diavolo eri? 45 00:06:56,440 --> 00:06:57,640 Un cazzo di gigante? 46 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 Ti aspetta una dura battaglia, ma la vincerai. 47 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Gli amanti. 48 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Una scelta. 49 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 Le sette spade. 50 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 Un furto. 51 00:07:28,280 --> 00:07:29,440 Una doppiezza. 52 00:07:31,280 --> 00:07:34,880 Le carte mi hanno sempre detto che mio figlio sarebbe tornato. 53 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Non mentono mai. 54 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 Tuttavia… 55 00:07:40,280 --> 00:07:41,480 Chiedetemi tutto ciò che volete. 56 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 Conoscete mio figlio? 57 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 No. 58 00:08:00,840 --> 00:08:01,720 Gli avete fatto del male? 59 00:08:03,560 --> 00:08:04,440 No. 60 00:08:05,960 --> 00:08:06,840 Lo giuro. 61 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Potrete rubare solo il mio cuore. 62 00:08:11,120 --> 00:08:14,120 Ormai non è molto il denaro che mi è rimasto 63 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Vi darò io il denaro. 64 00:08:16,440 --> 00:08:19,720 E se me lo concederete, vi amerò come un figlio. 65 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 Vi proteggerò. 66 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 Dite… cos'è che volete? 67 00:08:27,240 --> 00:08:33,200 Voglio cambiare le cose in meglio. Realizzare un futuro grandioso e glorioso 68 00:08:33,280 --> 00:08:39,240 che voi mi aiuterete a creare. Trasformerò questa vecchia casa in una 69 00:08:39,320 --> 00:08:45,480 dimora. E avremo una famiglia. Voi potrete diventare nonna. 70 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 Chi sarà vostra moglie? 71 00:08:47,160 --> 00:08:51,840 La figlia di un poliziotto. Guardate. È qui. 72 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Ne sono certo. 73 00:08:57,760 --> 00:09:01,320 La conoscerò… e costruiremo una vita meravigliosa insieme. 74 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 Volete farne parte? 75 00:09:07,720 --> 00:09:08,600 Sì, 76 00:09:09,520 --> 00:09:10,400 Julian. 77 00:09:20,520 --> 00:09:24,160 Chiedete alle carte se possiamo prendere un cane nuovo. 78 00:10:30,040 --> 00:10:30,920 Aiuto. 79 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 Siete una gioia per gli occhi, Professore. 80 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 Che tutto abbia inizio. 81 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Buon Dio! 82 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 Hanno sparato a un uomo! 83 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 È ancora quel giornalista. 84 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 Che cosa vuole da noi? 85 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Tornerò in serata, mh? 86 00:12:17,720 --> 00:12:19,760 Non credo di essere benaccetto da vostra moglie. 87 00:12:19,840 --> 00:12:21,920 Credo che non lo siate da nessuno. 88 00:12:25,160 --> 00:12:27,000 Credevo che detestasse quel giornalista. 89 00:12:27,520 --> 00:12:29,280 Il lavoro per lui viene prima di tutto. Questa lezione l'ho imparata 90 00:12:29,360 --> 00:12:31,120 presto. 91 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Io l'ho imparata dalla culla. 92 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 Allora, cosa mangeremo questa sera? 93 00:12:39,480 --> 00:12:42,240 Questa sera, mangeremo roast beef, delle carote… 94 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 Il mio ciondolo! Fermo! … 95 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 Al ladro! 96 00:12:47,960 --> 00:12:48,840 Fermo! 97 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Lasciami! Lasciami stare. 98 00:12:52,120 --> 00:12:53,000 Dammelo. Dallo a me. 99 00:12:55,360 --> 00:12:57,480 Oh, signore, non so come ringraziarvi. 100 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Sono stata sciocca, ma questo ciondolo è un regalo di mio padre e ha un gran valore 101 00:13:00,320 --> 00:13:02,360 per me. 102 00:13:02,440 --> 00:13:03,920 Credo che la catena si sia rotta. 103 00:13:04,840 --> 00:13:06,800 Nulla che non possa essere sistemato. 104 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Polly, ma come ti è saltato in mente di inseguirlo? 105 00:13:09,200 --> 00:13:11,760 Questo… gentiluomo lo ha coraggiosamente fermato. 106 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Ho visto. 107 00:13:13,080 --> 00:13:14,360 Vi ringrazio molto. 108 00:13:14,440 --> 00:13:15,320 Di nulla. 109 00:13:15,400 --> 00:13:16,640 Io vi conosco. 110 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Se non erro, eravate… in chiesa poco fa. 111 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Sì. 112 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 Sì, voi, 113 00:13:23,120 --> 00:13:24,200 Suonate benissimo. 114 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 -Non direi. -Sì, io vivo con mia madre. 115 00:13:27,880 --> 00:13:31,080 Sta invecchiando e, credetemi, ci prova a suonare. Perciò… per come la vedo io, voi 116 00:13:31,160 --> 00:13:34,360 suonate molto bene. 117 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Buona fortuna per il ciondolo. 118 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 Forse le piacerebbe ascoltarmi suonare, 119 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 -Visto che non riesce più a farlo. -Polly! 120 00:13:46,000 --> 00:13:48,840 Perdonate mia figlia, signore. È particolarmente vivace. 121 00:13:49,480 --> 00:13:50,320 Signor… 122 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 Harker. 123 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 Sir Julian Harker. 124 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 È un piacere. 125 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 No, il piacere è tutto mio. 126 00:14:01,360 --> 00:14:02,240 Signora. 127 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Vieni, tesoro. 128 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Perché avete detto così? 129 00:14:10,000 --> 00:14:10,880 Andiamo. 130 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 Signore, l'appuntamento delle tre. 131 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 Mullins, vi prego. 132 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Ha una grazia davvero straordinaria. 133 00:15:02,920 --> 00:15:04,360 Non trovi… Julian? 134 00:15:05,560 --> 00:15:06,440 È vero. 135 00:15:07,280 --> 00:15:08,160 Sì. 136 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 Sembra che siate nata per questo. 137 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Ho una certa affinità con la musica. 138 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 Signore, 139 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 Vogliate scusarmi. 140 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Ho altri affari a cui pensare. 141 00:15:26,320 --> 00:15:27,200 Prego. 142 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Dovrete… tornare a suonare per noi. 143 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Eh, sarà un piacere. 144 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 Continuate pure, cara. 145 00:16:02,680 --> 00:16:03,560 Signore. 146 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Signori, sappi che sei amato. 147 00:16:26,560 --> 00:16:27,400 HARKER & CO. S.R.L - BANCA, CAVEAU 148 00:16:31,440 --> 00:16:33,040 CAVEAU N. 6 ADEGUAMENTO 149 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 -Cosa fate? -Perdonatemi… non avrei dovuto. Si è 150 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 addormentata e non volevo svegliarla, quindi ho pensato di… 151 00:17:29,480 --> 00:17:30,360 Sgranchirvi? 152 00:17:31,200 --> 00:17:32,120 Non è un crimine. 153 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 E comunque, 154 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Quando mia madre dorme, dorme. 155 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 Che ne pensate? 156 00:17:43,440 --> 00:17:45,400 Ha un aspetto molto, 157 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 Audace. 158 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 -E, ah, e unico. -Lo è. 159 00:17:52,360 --> 00:17:55,440 Si vocifera che il pittore abbia visto il corpo nudo disteso in un vicolo dopo che 160 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 era apparso dal nulla. 161 00:18:01,280 --> 00:18:03,760 È uno spirito orripilante che ti insegue per la stanza. 162 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 Orripilante? 163 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Non parlate come le altre persone. 164 00:18:10,400 --> 00:18:11,360 È molto piacevole 165 00:18:12,640 --> 00:18:14,120 Parlare senza restrizioni. 166 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 Dire le cose come stanno. 167 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Non avete detto cosa pensate. 168 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 È- è orripilante. 169 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 Incredibilmente orripilante. 170 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Chiuderò le tende se vi dà… -Oh, no. Non disturbatevi. 171 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 Posso farvi una domanda, Sir Julian? 172 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 Vi prego, 173 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 Chiamatemi Julian. 174 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 Quei 175 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 Signori che vengono a, 176 00:18:48,600 --> 00:18:49,480 Farvi visita… 177 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 Cos'è che fate? 178 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Vi porgo le mie scuse. Ho esagerato, ho… 179 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 La mia curiosità è eccessiva. 180 00:19:01,240 --> 00:19:03,640 Offro consigli sul mercato azionario. Mie intuizioni su ciò che sale e ciò che 181 00:19:03,720 --> 00:19:06,120 scende. 182 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 Praticamente faccio fare soldi. 183 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 E indovinate… spesso? 184 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 No. 185 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Sempre. 186 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Su tutte le cose, o solo sul denaro? 187 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Su molte cose. 188 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 Quel ladruncolo che… mi ha strappato il ciondolo… 189 00:19:27,960 --> 00:19:29,200 Sapevate che l'avrebbe fatto? 190 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Che l'avreste catturato? 191 00:19:33,160 --> 00:19:35,240 Quella è stata una vera sorpresa. 192 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Posso essere onesto? 193 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 Finora avete parlato sempre in modo onesto. 194 00:19:51,200 --> 00:19:53,160 Vi vorrei offrire un impiego permanente. 195 00:19:53,880 --> 00:19:54,760 Per aiutarmi con lei. 196 00:19:55,560 --> 00:19:58,960 Sta invecchiando, e voi portate tanta luce in questa casa. 197 00:20:01,000 --> 00:20:02,360 Fa bene stare accanto ai giovani. 198 00:20:02,880 --> 00:20:04,480 Mantiene lucidi gli anziani. 199 00:20:05,120 --> 00:20:06,000 Così dicono. 200 00:20:07,520 --> 00:20:09,360 Sì, mi- mi farebbe piacere, 201 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Julian. 202 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 La guida spirituale di vostra madre per quanto concerne le azioni sta diventando 203 00:20:17,600 --> 00:20:19,960 molto richiesta. 204 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 Sono in molti a volere il suo parere e il vostro… consiglio. 205 00:20:24,080 --> 00:20:27,600 È solo quando alle nostre sedute partecipano giudici della Corte Suprema e 206 00:20:27,680 --> 00:20:31,240 direttori di banca che capiamo di essere dove dovremmo. 207 00:20:32,760 --> 00:20:35,600 Per quanto riguarda l'acquisto della banca, devo… sottolineare che il prezzo è 208 00:20:35,680 --> 00:20:38,840 astronomicamente sovrastimato. 209 00:20:38,920 --> 00:20:44,720 È la banca che voglio e l'edificio che voglio. Al diavolo il costo. Siete 210 00:20:44,800 --> 00:20:50,640 silenzioso, Paxman. Avete qualche novità sul nostro ispettore Hillighead? 211 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 Ci sono sviluppi preoccupanti, Sir Julian. 212 00:20:59,640 --> 00:21:02,760 Hillinghead pare che sia in possesso di una vostra fotografia che potrebbe… 213 00:21:02,840 --> 00:21:06,000 diventare incriminante. 214 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 Ma presto noi avremo una fotografia di Hillighead che sarà sensibilmente più 215 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 incriminante. 216 00:21:16,880 --> 00:21:19,160 Sappi che sei amato. 217 00:21:20,280 --> 00:21:21,720 -Ferma! Ferma! -Alfred! 218 00:21:21,800 --> 00:21:22,680 Ferma.Ferma 219 00:21:33,920 --> 00:21:35,000 Mio padre, lui… 220 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 È tornato a casa e… 221 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 Ci ha confessato di aver… 222 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 Commesso un omicidio. 223 00:21:47,160 --> 00:21:49,360 Io non gli ho creduto, ma la polizia dice 224 00:21:50,240 --> 00:21:51,400 Che ha già firmato la… 225 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 La sua confessione. 226 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Se lo conosceste, sapreste che tutto ciò è ridicolo. 227 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Verrà trasferito alla Prigione di Pentonville questa sera. 228 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Andrò a fargli visita domani e, 229 00:22:08,280 --> 00:22:12,160 Ecco, i- intendo dirgli del mio… del mio nuovo impiego qui e della nostra nuova 230 00:22:12,240 --> 00:22:16,120 amicizia. Pensavo che, forse, potreste… 231 00:22:17,480 --> 00:22:19,600 Sir Julian, avete così tante conoscenze. 232 00:22:21,480 --> 00:22:22,760 Vi imploro, per favore. 233 00:22:24,800 --> 00:22:26,280 Posso… fargli il vostro nome? 234 00:22:27,240 --> 00:22:31,400 Posso dirgli che avete una certa influenza. Potrebbe dargli speranza. 235 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Rassicurarlo che potreste perorare la sua causa. 236 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Non sapevo a chi altri rivolgermi. 237 00:23:02,600 --> 00:23:03,480 Hillighead, 238 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 Vi scorterò a Pentonville. 239 00:23:07,040 --> 00:23:10,040 Per assicurarvi che sarete trattato con dignità. 240 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Perché ci fermiamo? 241 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Siete un tale inetto. 242 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Potevate far ricadere la colpa sul giornalista. 243 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 E invece, avete preferito sacrificare voi stesso. 244 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 Per cosa? 245 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 Per amore? 246 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Per amore di lui? 247 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 Non c'è molto fra di noi, Alfred. 248 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 So cosa vuol dire vivere nella menzogna. 249 00:24:50,520 --> 00:24:51,800 Ciò che siete, 250 00:24:51,880 --> 00:24:52,840 Non è colpa vostra. 251 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Siete nato nel periodo sbagliato, tutto qui. 252 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 Da dove vengo io, 253 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 Avreste potuto tenervi per mano. 254 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Fare l'amore. 255 00:25:04,760 --> 00:25:09,560 Ho desiderato a lungo trovare un mondo in cui poter convivere in armonia. 256 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 Ci ho provato davvero. 257 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 Cosa volete da me? 258 00:25:32,760 --> 00:25:33,640 Vostra figlia. 259 00:25:34,880 --> 00:25:35,760 Polly. 260 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 State lontano da lei. 261 00:25:39,160 --> 00:25:41,520 Le avete causato più dolore di quanto farei mai. 262 00:25:44,040 --> 00:25:47,600 Vi prometto che l'amerò per sempre con tutto il mio cuore. 263 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 Come voi… amate Henry. 264 00:25:57,360 --> 00:25:59,440 Non toccate mia figlia. 265 00:25:59,520 --> 00:26:04,000 Vi ucciderò. Io vi ucciderò… prima che possiate toccarla. 266 00:26:04,080 --> 00:26:06,200 Mio Dio. 267 00:26:08,680 --> 00:26:10,640 Non vi lascerò mettere a rischio tutto. 268 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 Addio, Alfred. sappi che sei amato. 269 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Harker, non ve ne andate. Harker! 270 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 Harker! Oh, Dio! 271 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 Mi dispiace che debba finire così, Hillinghead. 272 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 Polly. 273 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 Che succede? 274 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Ho delle brutte notizie. 275 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Vostro padre. 276 00:27:27,560 --> 00:27:29,360 Ha avuto paura di affrontare la giustizia. 277 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Mi dispiace tanto. 278 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 Si è tolto la vita. 279 00:27:46,840 --> 00:27:47,720 No. 280 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 No. 281 00:27:58,200 --> 00:27:59,080 Lui non… 282 00:28:02,120 --> 00:28:03,360 Lui… Non l'avrebbe mai fatto. 283 00:28:43,680 --> 00:28:48,560 Secondo la sua opinione, agente, dove si trova ora il comandante Mannix? 284 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 Come ho detto nella deposizione, 285 00:28:53,640 --> 00:28:54,520 Primo Ministro, 286 00:28:56,760 --> 00:28:57,640 Non ne ho idea. 287 00:28:59,040 --> 00:29:04,000 Il Comandante Mannix riconosceva in lei un'indefettibile… esemplare lealtà verso 288 00:29:04,080 --> 00:29:09,040 lo stato. Verrà ricompensata. Promossa. 289 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 Ecco, ehm, 290 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 Non so come spiegarlo, 291 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 Ma, ehm, 292 00:29:19,560 --> 00:29:21,760 C'è qualche cosa lì sotto. 293 00:29:23,960 --> 00:29:24,840 È 294 00:29:25,480 --> 00:29:26,560 Pericoloso e… 295 00:29:28,440 --> 00:29:32,280 Non… non può essere banalmente messo sotto chiave. 296 00:29:32,360 --> 00:29:36,200 Il passato è passato. Noi crediamo nel guardare avanti, Detective Ispettrice 297 00:29:36,280 --> 00:29:40,160 Maplewood. 298 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 Deve firmare questo. 299 00:29:45,520 --> 00:29:46,640 Sappi che sei amata. 300 00:29:54,840 --> 00:30:00,040 Ora un'ultima domanda. Il Comandante Mannix pensava che Shahara Hasan fosse il 301 00:30:00,120 --> 00:30:05,320 capo della Chapel Perilous, ma il suo corpo non è stato ritrovato. 302 00:30:06,480 --> 00:30:07,600 Sa dove si trova? 303 00:30:10,160 --> 00:30:11,040 Detective! 304 00:30:13,120 --> 00:30:14,320 No, 305 00:30:14,400 --> 00:30:15,280 Signora. 306 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Non l'ho mai vista. 307 00:31:45,160 --> 00:31:47,520 "Se preso. nel prossimo salto, 308 00:31:49,320 --> 00:31:50,400 Potrebbe sopravvivere". 309 00:31:58,440 --> 00:31:59,640 18 Luglio, 310 00:32:00,520 --> 00:32:02,720 Duemila… cinquantatre. 311 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 Quando ti ho sparato. La gola ti ha rimandato indietro. 312 00:32:09,600 --> 00:32:13,680 14 Luglio, quando ti ho trovato. 313 00:32:19,320 --> 00:32:23,240 Come vedete, la particella si divide in due con perfetta simmetria. 314 00:32:23,840 --> 00:32:30,760 Significa che un viaggio nel tempo, tanto a ritroso quanto in avanti, è possibile. 315 00:32:34,480 --> 00:32:36,120 Quattro giorni nel passato, 316 00:32:38,320 --> 00:32:40,160 Quattro giorni nel futuro. 317 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Prova a prendermi. -PROVA A PRENDERMI. 318 00:32:48,080 --> 00:32:51,160 Stai tornando indietro, figlio di puttana. 319 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Finalmente! Entra. 320 00:33:07,440 --> 00:33:08,320 Dove sei stata? 321 00:33:10,240 --> 00:33:11,440 Mi serve un altro favore. 322 00:33:12,360 --> 00:33:16,400 Senti, fa' quello che devi fare, ma poi mi dici che sta succedendo. 323 00:33:18,200 --> 00:33:19,080 D'accordo? 324 00:33:20,440 --> 00:33:24,960 Ultime notizie. Siamo appena stati informato che il Comandante Elias Mannix 325 00:33:25,040 --> 00:33:29,560 ha tragicamente perso la vita in un blitz antiterroristico che ha avuto successo. 326 00:33:30,680 --> 00:33:35,040 L'influenza… di Elias Mannix sulla nostra società è stata profonda. 327 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Fondatore dell'Esecutivo di Sicurezza Pubblica, 328 00:33:40,320 --> 00:33:42,840 Era un leader e un uomo di stato incorruttibile, 329 00:33:43,680 --> 00:33:46,960 Che ci ha mostrato quanto fossimo più forti cooperando. 330 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 Aveva sette anni. 331 00:34:03,040 --> 00:34:04,760 Sopravvisse all'esplosione, ma… 332 00:34:06,040 --> 00:34:07,960 Poi gli sanguinarono le gengive. 333 00:34:10,320 --> 00:34:11,280 Gli caddero i denti. 334 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 Gli dissi che sarebbe venuta la fatina, ma sapeva che mentivo. 335 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Come hai potuto farlo? 336 00:34:28,480 --> 00:34:31,960 Defoe poteva tornare indietro. Voleva fermare tutto ciò. 337 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 Dare a Jawad una seconda occasione. 338 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 Pensi di essere l'unica persona ad aver perso qualcuno che amava? 339 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 Il mio primo ricordo… 340 00:34:54,600 --> 00:34:56,040 È mia madre che moriva. 341 00:35:00,480 --> 00:35:04,440 Beh, benvenuta nel mondo del dolore che chiunque sia esistito ha dovuto 342 00:35:04,520 --> 00:35:08,520 fronteggiare per poi andare avanti. 343 00:35:09,480 --> 00:35:10,360 Affrontarlo, 344 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 Sopravvivere, 345 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 O no. 346 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Hai mantenuto la parola. 347 00:35:23,240 --> 00:35:24,400 Hai fatto il tuo lavoro. 348 00:35:26,080 --> 00:35:27,480 Quindi perché mi hai portata qui? 349 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Perché non era giusto. 350 00:35:43,440 --> 00:35:47,640 E mi pento di aver sparato a Defoe con ogni parte di me. 351 00:35:51,400 --> 00:35:52,320 Ma forse 352 00:35:53,680 --> 00:35:59,920 Possiamo ancora salvarlo. Forse è possibile salvare tutti. Puoi camminare? 353 00:36:06,880 --> 00:36:12,560 Alby! In merito al favore, cos'hai per proteggere la testa? 354 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 LUGLIO 355 00:36:35,600 --> 00:36:39,080 Ricorda, quando atterra, fallo stare calmo e fermo, o il supporto non 356 00:36:39,160 --> 00:36:42,640 funzionerà. Dovrai essere veloce e precisa, chiaro? 357 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Ce la farai. 358 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Spero che tu abbia ragione. 359 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Sta arrivando. 360 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Quanto dobbiamo aspettare? 361 00:37:17,000 --> 00:37:17,880 Cazzo! 362 00:37:21,240 --> 00:37:22,120 Attenta! 363 00:37:31,720 --> 00:37:32,600 Maplewood, vieni! 364 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 Maplewood, vieni! 365 00:37:37,040 --> 00:37:37,880 Iris. 366 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Devi calmarlo. 367 00:37:44,480 --> 00:37:45,320 Tienilo fermo. 368 00:37:45,400 --> 00:37:50,000 Defoe, ehi! Gabriel… Shh… shh, shh. 369 00:37:52,720 --> 00:37:53,600 Ti ho preso. 370 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Forza, portiamolo via! Spostatelo! 371 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 State attente. 372 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 Ora che facciamo? Hai un piano, vero? 373 00:38:12,160 --> 00:38:13,040 No. 374 00:38:17,040 --> 00:38:17,920 Ma lui sì. 375 00:38:44,200 --> 00:38:45,960 Prego, accomodatevi. 376 00:38:50,000 --> 00:38:56,760 Julian Harker, vuoi prendere questa donna… come tua legittima moglie per 377 00:38:56,840 --> 00:39:03,600 amarla, confortarla, onorarla e sostenerla in salute e in malattia, 378 00:39:03,680 --> 00:39:10,400 rinunciando a ogni altra e attenerti a lei sola, finché morte non vi separi? 379 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Lo voglio. 380 00:41:01,640 --> 00:41:02,520 Che stai facendo? 381 00:41:18,920 --> 00:41:20,680 Sul serio, Polly, non possiamo… 382 00:41:25,880 --> 00:41:26,760 Polly? 383 00:41:35,560 --> 00:41:36,440 Stai bene? 384 00:41:46,200 --> 00:41:47,240 State andando bene. 385 00:41:52,800 --> 00:41:57,160 Congratulazioni, Sir Julian. Siete il padre orgoglioso di un sano maschietto. 386 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 È identico a te. 387 00:42:16,600 --> 00:42:23,520 Faremo tutto per bene. Vero… Hayden Harker? Questo… è sicuro. 388 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Signore. 389 00:42:52,840 --> 00:42:53,720 Polly. 390 00:42:55,120 --> 00:42:55,960 Polly, svegliati. 391 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Polly. 392 00:42:57,600 --> 00:42:59,720 -Il bambino piange? -No, no, no, no, sta bene. 393 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 Sta bene. 394 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 Nostro figlio è nato. 395 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 È ora che tu sappia la verità. 396 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Vieni con me. 397 00:43:11,960 --> 00:43:12,840 Vieni con me. 398 00:43:34,520 --> 00:43:36,920 È notte fonda. Perché questa gente è qui? 399 00:43:38,480 --> 00:43:39,360 Seguimi. 400 00:44:07,120 --> 00:44:08,240 Cara Polly. 401 00:44:14,600 --> 00:44:15,560 Non spaventarti. 402 00:44:16,640 --> 00:44:17,760 Sai già chi è. 403 00:44:18,640 --> 00:44:20,080 È l'uomo del dipinto. 404 00:44:20,720 --> 00:44:21,640 È un messaggero. 405 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Il nostro ruolo… in tutto ciò è di preservare tutti i suoi segreti. Di non 406 00:44:27,200 --> 00:44:31,240 far conoscere a nessuno la verità. 407 00:44:32,880 --> 00:44:34,640 Non fino al momento propizio. 408 00:44:36,960 --> 00:44:37,840 Quale verità? 409 00:44:39,880 --> 00:44:43,520 Mi hai chiesto come conosco il futuro. 410 00:44:46,880 --> 00:44:47,960 È semplice Polly. 411 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 È da lì che vengo. 412 00:44:57,040 --> 00:45:03,960 Salute a voi, Lady Harkere sappi che sei amata. 413 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 Salute a te, Hayden Harker. 414 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Sappi che sei amato. 415 00:45:15,240 --> 00:45:16,120 Datemelo. 416 00:45:22,600 --> 00:45:29,360 Il figlio genera il padre. Il padre genera il figlio. 417 00:45:31,720 --> 00:45:35,680 Stiamo… creando un mondo, un futuro che sarà più glorioso di quanto nessuno mai 418 00:45:35,760 --> 00:45:39,720 abbia immaginato. 419 00:45:40,320 --> 00:45:43,760 Io lo so… perché l'ho creato… personalmente. 420 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Sei sua madre. 421 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 E sei parte di questo. 422 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 Salute, Lady Harker. 423 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 Polly! 424 00:46:20,640 --> 00:46:21,520 È tutto vero? 425 00:46:23,040 --> 00:46:23,920 Giuralo. 426 00:46:25,880 --> 00:46:30,160 Allora tu non sei… Julian Harker. 427 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 Mi chiamo Elias. 428 00:46:34,920 --> 00:46:35,880 Elias Mannix. 429 00:46:39,080 --> 00:46:42,280 Hayden crescerà e avrà dei figli. 430 00:46:43,480 --> 00:46:46,680 E… i loro figli avranno dei figli. 431 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 E uno di loro sarà mio padre. 432 00:46:54,680 --> 00:46:55,960 Se io non esistessi, 433 00:46:57,480 --> 00:46:58,680 Non esisterebbe nostro figlio. 434 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 Non lo capisci? 435 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 È un loop. Senza inizio e senza fine. Sei sangue del mio sangue, Polly. 436 00:47:13,080 --> 00:47:14,040 Lo sei sempre stata. 437 00:47:16,600 --> 00:47:17,480 Siamo una famiglia. 438 00:47:54,200 --> 00:47:55,440 Polly. 439 00:47:55,520 --> 00:47:57,080 Hai dormito bene, caro? 440 00:47:57,160 --> 00:47:58,040 Mm. 441 00:48:03,000 --> 00:48:04,440 Avevo ragione. 442 00:48:04,520 --> 00:48:05,800 Whiteman non è all'altezza. 443 00:48:06,680 --> 00:48:08,200 Nasconde la ragazzina a casa sua. 444 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Sai cosa bisogna fare. 445 00:48:11,680 --> 00:48:12,560 Sì. 446 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Sappi che sei amata, Polly. 447 00:48:20,160 --> 00:48:22,160 Ho sempre adorato questi orecchini. 448 00:48:25,080 --> 00:48:30,400 Tu hai sempre detto che… è come in guerra. 449 00:48:31,960 --> 00:48:38,160 Non è diverso da un pilota che sgancia una bomba, o da un soldato che spara. 450 00:48:42,400 --> 00:48:43,880 Secondo te qual è più 451 00:48:44,720 --> 00:48:45,600 Disarmante? 452 00:48:46,440 --> 00:48:47,320 Io dico questo. Mh? 453 00:48:49,960 --> 00:48:53,080 Mia cara, la bambina non sentirà nulla. 454 00:48:59,800 --> 00:49:00,680 Ricordi quando 455 00:49:02,440 --> 00:49:03,320 Mi dicesti che 456 00:49:04,240 --> 00:49:05,800 La morte non esiste, 457 00:49:06,560 --> 00:49:10,800 Che il passato è un posto reale e che niente muore mai davvero? 458 00:49:13,040 --> 00:49:14,760 È l'ultimo disco, signore. 459 00:49:37,000 --> 00:49:42,560 Ho vissuto la tua vita, Elias. Mentre sei seduto su quella barca e senti il tuo 460 00:49:42,640 --> 00:49:48,200 cuore batterti in petto, quello stesso cuore batte nel mio. 461 00:49:48,840 --> 00:49:52,800 Un giorno anche tu siederai dove sono io ora e registrerai queste stesse identiche 462 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 parole. 463 00:49:58,720 --> 00:50:00,160 Nel 1941. 464 00:50:24,400 --> 00:50:25,280 Ho… 465 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Non potrà sopravvivermi. 466 00:50:45,120 --> 00:50:47,600 Ascolta, oh, Israele… 467 00:50:47,680 --> 00:50:50,520 Ado-nai è il nostro Dio, 468 00:50:51,040 --> 00:50:58,040 Ado-nai è Uno. Benedetto è il regno glorioso di Dio 469 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 Nei secoli dei secoli. 470 00:51:22,920 --> 00:51:23,800 Mi dispiace. 471 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 Avevo bisogno che restasse tutto com'era. 472 00:51:31,120 --> 00:51:32,320 Ma è come hai detto tu: 473 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 Una volta che conosci la verità, 474 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 Lei ti cambia. 475 00:51:44,200 --> 00:51:45,680 Non puoi restare lo stesso. 476 00:51:52,440 --> 00:51:53,440 Io non posso. 477 00:51:59,040 --> 00:52:02,440 Allora, che cosa sei pronta a fare? 478 00:52:09,400 --> 00:52:10,520 Tutto il necessario. 479 00:52:15,200 --> 00:52:16,200 Andiamo. 480 00:52:20,200 --> 00:52:25,400 L'unico modo per descriverla è dire… che è una specie di esperienza pre-morte. 481 00:52:27,480 --> 00:52:30,840 Quando… il tuo proiettile mi ha colpito, ho provato a seguire Mannix, ma ero troppo 482 00:52:30,920 --> 00:52:34,320 debole. 483 00:52:35,440 --> 00:52:37,080 Ho… sentito, 484 00:52:38,080 --> 00:52:44,240 Il mio corpo separarsi e dividersi in un unico singolo istante. 485 00:52:45,320 --> 00:52:46,320 Non era scienza. 486 00:52:48,400 --> 00:52:51,240 Non lo so non ho la più pallida idea di che cosa fosse. 487 00:52:54,200 --> 00:52:55,080 Ehi. 488 00:53:10,560 --> 00:53:11,440 Allora, 489 00:53:12,640 --> 00:53:13,720 Che cosa possiamo fare? 490 00:53:21,400 --> 00:53:22,280 Niente. 491 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 -Niente? -Facciamo parte del loop. 492 00:53:29,320 --> 00:53:32,440 Tutto ciò che abbiamo fatto ha causato ciò che è già successo. Non possiamo fermare 493 00:53:32,520 --> 00:53:36,040 la bomba e non possiamo uccidere Mannix. 494 00:53:36,120 --> 00:53:39,760 La realtà impedisce il cambiamento. Impedisce i paradossi. 495 00:53:39,840 --> 00:53:40,720 Ehi, 496 00:53:42,000 --> 00:53:43,360 Tu sei vivo. 497 00:53:44,400 --> 00:53:45,800 La Gola è ancora lì. 498 00:53:46,760 --> 00:53:47,600 E funziona. 499 00:53:48,200 --> 00:53:50,680 -Questo non è niente. -Sì, ma che cosa ci facciamo? Mh? 500 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 Quello che so… è che quando Elias aveva 15 anni, gli diedi tutto ciò che avevo 501 00:53:55,840 --> 00:53:59,080 perché credevo di poter fargli cambiare idea. 502 00:54:00,240 --> 00:54:02,000 Scommisi la vita di mio figlio, su questo. 503 00:54:03,120 --> 00:54:06,880 E ho trascorso trent'anni a fare tutto il possibile per fermarlo. 504 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 L'universo vuole che rimanga vivo. 505 00:54:12,480 --> 00:54:13,360 Ma, 506 00:54:14,040 --> 00:54:15,760 Prima che la bomba esplodesse… 507 00:54:15,840 --> 00:54:19,080 Suo padre, il suo padre adottivo, Andrew Morley, mi disse qualcosa che non ho mai 508 00:54:19,160 --> 00:54:22,840 capito. 509 00:54:22,920 --> 00:54:24,480 È questo che era difficile. 510 00:54:26,280 --> 00:54:29,040 Sapere che alla fine Elias sarebbe stato travolto dal dolore… per quello che aveva 511 00:54:29,120 --> 00:54:32,240 fatto. 512 00:54:32,320 --> 00:54:36,360 Forzarlo a fare qualcosa di cui sai che si pentirà. 513 00:54:42,680 --> 00:54:43,560 Aspetta. 514 00:54:44,160 --> 00:54:48,680 Stai dicendo che Mannix è morto pieno di rimorsi? 515 00:54:50,360 --> 00:54:51,240 Può darsi 516 00:54:51,960 --> 00:54:53,440 È la nostra via d'accesso. 517 00:54:57,080 --> 00:54:58,200 Se potessimo raggiungerlo? 518 00:54:59,120 --> 00:55:02,080 Affrontarlo. Inculcargli il seme del dubbio. 519 00:55:03,040 --> 00:55:04,560 Riuscire a fargli cambiare idea. 520 00:55:05,960 --> 00:55:10,240 Se l'universo lo vuole vivo,dobbiamo solo giocare d'astuzia con l'universo. 521 00:55:14,840 --> 00:55:15,680 Dobbiamo tentare. 522 00:55:23,520 --> 00:55:24,400 Sei sicura? 523 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Sì. 524 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Io morirò lì 525 00:55:44,760 --> 00:55:45,600 Non è vero? 526 00:55:53,160 --> 00:55:54,040 Fanculo. 527 00:56:36,280 --> 00:56:38,000 Cazzo. Cazzo. 528 00:56:39,600 --> 00:56:40,480 Cazzo. 529 00:56:41,040 --> 00:56:41,880 Cazzo.