1 00:01:03,680 --> 00:01:07,200 CORPOS 2 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Ele foi encontrado nu, na rua, creio eu. 3 00:01:37,200 --> 00:01:41,040 O ferimento de bala no joelho está cicatrizando bem. Já sabemos quem é? 4 00:01:41,880 --> 00:01:43,520 Ainda não sabemos, Doutor. 5 00:02:37,240 --> 00:02:39,840 ESSA ALA É DEDICADA A SIR JULIAN HARKER, 6 00:02:39,920 --> 00:02:41,040 FALECIDO NA BATALHA DE 1886 7 00:02:41,120 --> 00:02:43,600 BRAVO E AMADO FILHO DA SENHORA AGATHA HARKER. 8 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Peço desculpas antecipadamente em incomodá-la com esses devaneios do nosso 9 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 paciente, Senhora Harker, mas ele foi muito insistente. Se não for o seu filho, 10 00:02:49,760 --> 00:02:53,080 espero que a Senhora nos perdoe. 11 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Tudo o que me importa é a verdade. 12 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Julian. 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 Será que é você? 14 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 Mamãe. 15 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Me disseram que tinha morrido. 16 00:03:22,200 --> 00:03:29,120 Que você deu sua vida pra salvar seus homens em Mandalay. 17 00:03:31,160 --> 00:03:33,120 Sim, eu teria feito isso, se me deixassem. 18 00:03:36,240 --> 00:03:37,840 Os birmaneses me capturaram. 19 00:03:41,400 --> 00:03:44,720 Eu consegui escapar. E voltei pra casa. 20 00:03:45,760 --> 00:03:50,640 Eu queria fazer uma surpresa. Mas roubaram todas as minhas roupas e atiraram no meu 21 00:03:50,720 --> 00:03:55,640 joelho. 22 00:03:56,800 --> 00:04:01,280 Mas os soldados birmaneses são santos perto dos malandros de Whitechapel. 23 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Meu… 24 00:04:35,440 --> 00:04:36,320 Filho. 25 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Meu filho! 26 00:04:59,800 --> 00:05:04,760 Seja gentil com ele, Mullins. Vá com calma. 27 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 Senhora Harker. 28 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Bem-vindo de volta, Sir Julian. 29 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 É claro que você lembra da Cook, e da Stella. 30 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 E do Archie. 31 00:05:45,160 --> 00:05:48,680 Cadê o Archie? Archie! 32 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 33 00:05:58,400 --> 00:06:00,800 Stella, leve o Archie pra passear. 34 00:06:01,800 --> 00:06:03,120 Sim, Senhora Harker. 35 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 Venha Julian, você deve estar exausto. 36 00:06:07,480 --> 00:06:10,880 Leva ele lá pra cima, Mullins, e dê umas roupas mais adequadas pra ele usar. Deixa 37 00:06:10,960 --> 00:06:14,400 ele descansar. 38 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Sim, senhora. 39 00:06:54,600 --> 00:06:57,760 O que você era? Você era um gigante? 40 00:07:08,920 --> 00:07:12,960 Você vai enfrentar uma batalha pela frente, mas vai vencer. 41 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Os Amantes. 42 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 Uma escolha. 43 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 As sete espadas. 44 00:07:26,560 --> 00:07:27,520 Um roubo. 45 00:07:28,280 --> 00:07:29,440 Uma duplicidade. 46 00:07:31,280 --> 00:07:36,120 As cartas sempre me disseram que o meu filho voltaria. Elas nunca mentem. 47 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 Mas… 48 00:07:40,280 --> 00:07:41,480 Me pergunte o que você quiser. 49 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 Você conhece meu filho? 50 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 Não. 51 00:08:00,840 --> 00:08:01,720 Você o machucou? 52 00:08:03,560 --> 00:08:04,440 Não machuquei. 53 00:08:05,880 --> 00:08:06,760 Eu juro. 54 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Tudo o que vai roubar é o meu coração. 55 00:08:11,120 --> 00:08:14,120 Eu tenho pouco dinheiro pra dar pra você. 56 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Eu vou te dar dinheiro. 57 00:08:16,440 --> 00:08:22,200 E se você permitir, eu vou te amar como um filho. Eu vou te proteger. 58 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 O que você quer? 59 00:08:27,240 --> 00:08:33,200 Eu quero mudar as coisas pra melhor. Construir um futuro grande e glorioso que 60 00:08:33,280 --> 00:08:39,240 você vai me ajudar a criar. Eu vou transformar essa casa velha aqui num lar. 61 00:08:39,320 --> 00:08:45,480 Nós seremos uma família. Você, acredite, vai ser avó. 62 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 Quem vai ser sua esposa? 63 00:08:47,160 --> 00:08:51,840 A filha de um policial. Veja, ela está aqui. 64 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Eu vejo isso. 65 00:08:57,760 --> 00:09:01,800 Eu vou conhecê-la e nós vamos construir uma vida linda juntos. 66 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 Você quer ser parte disso? 67 00:09:07,720 --> 00:09:10,280 Quero, Julian. 68 00:09:20,520 --> 00:09:24,160 Pergunte pras cartas se podemos arrumar um cachorro novo. 69 00:10:30,680 --> 00:10:31,560 Me ajuda… 70 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 Você é um colírio pros meus olhos, professor. 71 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 E assim começa. 72 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Meu Deus. 73 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 Um homem foi baleado! 74 00:11:07,800 --> 00:11:11,280 Ele fez suas cores brilhantes 75 00:11:11,360 --> 00:11:15,680 Ele fez suas pequenas asas 76 00:11:15,760 --> 00:11:19,200 Todas as coisas brilhantes e bonitas 77 00:11:19,280 --> 00:11:23,640 Todas as criaturas grandes e pequenas 78 00:11:23,720 --> 00:11:27,400 Todas as coisas sábias e maravilhosas 79 00:11:27,480 --> 00:11:31,120 O Senhor Deus fez todas elas 80 00:11:31,200 --> 00:11:35,440 Cada florzinha que se abre 81 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 Cada passarinho que canta 82 00:11:39,440 --> 00:11:43,560 Ele fez suas cores brilhantes 83 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Ele fez suas pequenas asas 84 00:11:58,200 --> 00:11:59,640 -Foi muito lindo. -Eu estava nervosa, 85 00:11:59,720 --> 00:12:01,200 mas não errei uma nota. 86 00:12:01,280 --> 00:12:02,920 -Claro, eu que ensinei! -Não, você foi ótima. 87 00:12:03,000 --> 00:12:04,640 Você viu todos me olhando, pai? 88 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 É aquele jornalista de novo. 89 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 O que ele quer de nós? 90 00:12:10,600 --> 00:12:11,920 Estarei em casa à noite, hum? 91 00:12:12,880 --> 00:12:13,760 Só você. 92 00:12:17,720 --> 00:12:20,320 Eu acho que a sua esposa não gosta muito de mim. 93 00:12:20,400 --> 00:12:22,120 Eu acho que ninguém gosta muito de você. 94 00:12:25,520 --> 00:12:27,440 Eu achei que ele não suportava esse jornalista. 95 00:12:27,520 --> 00:12:31,120 O trabalho vem em primeiro lugar pra ele. Aprendi essa lição faz tempo. 96 00:12:31,720 --> 00:12:33,040 Eu aprendi isso no berço. 97 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 O que nós vamos jantar hoje? 98 00:12:39,480 --> 00:12:42,840 Hoje à noite vamos comer rosbife e cenouras… 99 00:12:44,520 --> 00:12:48,720 -Meu medalhão! Para! Ladrão! Para! -Ei! Pega ladrão! 100 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Sai, sai, me solta! 101 00:12:52,120 --> 00:12:54,120 Devolva! Devolva. 102 00:12:55,360 --> 00:12:58,800 Ah, senhor, eu nem sei como agradecer. Foi uma tolice tentar correr atrás dele, mas 103 00:12:58,880 --> 00:13:02,360 esse medalhão é um presente do meu pai e vale muito para mim. 104 00:13:02,440 --> 00:13:06,800 Parece que a corrente quebrou. Mas nada que não possa ser consertado. 105 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Polly, o que você estava pensando, correndo atrás dele? 106 00:13:09,200 --> 00:13:11,760 Esse senhor corajosamente conseguiu pará-lo. Olha. 107 00:13:11,840 --> 00:13:14,360 Que bom. Tem o nosso agradecimento. 108 00:13:14,440 --> 00:13:15,320 Disponha. 109 00:13:15,400 --> 00:13:19,040 Eu conheço o senhor. Na verdade, estava na igreja agora há pouco. 110 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Sim. 111 00:13:21,720 --> 00:13:24,240 E você… Você toca muito bem. 112 00:13:25,080 --> 00:13:28,080 -Ah, quase nada. -Não, eu moro com a minha mãe. Ela está 113 00:13:28,160 --> 00:13:31,160 envelhecendo e, acredite, ela está tentando tocar. Então, do meu ponto 114 00:13:31,240 --> 00:13:34,240 de vista, você toca muito, muito bem. 115 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Cuide bem do seu medalhão. 116 00:13:40,840 --> 00:13:42,920 Talvez sua mãe queira me ouvir tocar. Se ela não puder mais tocar sozinha. 117 00:13:43,000 --> 00:13:45,120 Polly. 118 00:13:46,000 --> 00:13:50,320 Por favor, perdoe a minha filha. Ela é extremamente animada. Senhor… 119 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 Harker. 120 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 Sir Julian Harker. 121 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Foi um prazer, senhor. 122 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 Acredite, o prazer foi todo meu. 123 00:14:01,360 --> 00:14:02,240 Senhorita. 124 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Vamos, venha. 125 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Por que você tinha que dizer aquilo? 126 00:14:10,000 --> 00:14:10,880 Vamos. 127 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 Senhor, seu compromisso das três horas. 128 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 Mullins, por favor. 129 00:14:59,160 --> 00:15:04,440 Ela tem uma graça excepcional. Não tem, Julian? 130 00:15:05,560 --> 00:15:07,840 Ela tem. Sim. 131 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 Você faz parte da música. 132 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Eu confesso que tenho muita afinidade com isso. 133 00:15:20,200 --> 00:15:26,240 Senhoras, eu peço que me desculpem. Mas eu tenho assuntos para tratar. 134 00:15:26,320 --> 00:15:27,200 Claro. 135 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Você devia tocar para nós novamente. 136 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Seria um prazer. 137 00:15:38,120 --> 00:15:40,080 Ah, continue, querida. 138 00:16:02,680 --> 00:16:03,560 Senhor. 139 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Senhores, saibam que vocês são amados. 140 00:16:26,800 --> 00:16:29,760 BANCO HARKER & CO. LTD COFRES BANCÁRIOS 141 00:16:31,960 --> 00:16:33,560 ADAPTAÇÃO COFRE Nº. 6 142 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 -O que está fazendo? -Me desculpe, eu não devia ter feito 143 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 isso. A Senhora Agatha dormiu e eu não queria acordá-la, então eu só estava… 144 00:17:29,480 --> 00:17:30,360 Esticando as pernas? 145 00:17:31,200 --> 00:17:32,120 Isso não é crime. 146 00:17:34,000 --> 00:17:37,040 Além do mais, quando minha mãe dorme, dorme mesmo. 147 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 O que você acha? 148 00:17:43,440 --> 00:17:47,240 Parece muito ousado. 149 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 -E, é, também único. -E é. 150 00:17:52,360 --> 00:17:55,440 Os boatos dizem que o pintor viu esse cadáver nu numa rua, depois que ele 151 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 apareceu do nada. 152 00:18:01,280 --> 00:18:03,760 Como aquelas coisas bizarras que te seguem pelo quarto. 153 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 Bizarras? 154 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Você não fala como as outras pessoas. 155 00:18:10,400 --> 00:18:16,520 É revigorante falar tão livremente. Dizer as coisas como elas são. 156 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Você ainda não me disse o que pensa. 157 00:18:20,560 --> 00:18:23,920 É, é bizarro. Espetacularmente bizarro. 158 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Eu posso fechar as cortinas se… -Não, não tudo bem. 159 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 Posso fazer uma pergunta, Sir Julian? 160 00:18:40,200 --> 00:18:42,680 Por favor, pode me chamar de Julian. 161 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 Os… 162 00:18:46,120 --> 00:18:52,000 Os senhores que te visitam, os que te procuram. O que é isso que você faz? 163 00:18:54,480 --> 00:18:58,640 Ah, me desculpe. Eu, eu passei dos limites, eu sou muito curiosa. 164 00:19:01,240 --> 00:19:05,200 Ofereço conselhos sobre o mercado de ações. Minhas percepções sobre o que pode 165 00:19:05,280 --> 00:19:09,240 subir e descer. Basicamente, ganho dinheiro pras pessoas. 166 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 E você acerta muitas vezes? 167 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 Não. 168 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Sempre. 169 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Em todas as coisas ou só com dinheiro? 170 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Em todas elas. 171 00:19:24,120 --> 00:19:27,680 Então, aquele ladrão que roubou meu medalhão, você sabia que ele iria 172 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 aparecer, sabia que iria pegá-lo. 173 00:19:33,160 --> 00:19:35,240 Não, aquilo foi uma surpresa total. 174 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Eu posso ser direto? 175 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 Até agora, percebi que não fala de outra forma. 176 00:19:51,200 --> 00:19:55,040 Eu gostaria de te oferecer um emprego permanente. Para ajudar a minha mãe. 177 00:19:55,560 --> 00:19:58,960 Ela está envelhecendo e você traz a luz que essa casa precisa. 178 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 Os velhos devem ficar perto dos jovens. Preserva a sanidade mental. Pelo que me 179 00:20:03,480 --> 00:20:05,880 disseram. 180 00:20:07,520 --> 00:20:09,360 Eu gostaria muito disso. 181 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Julian. 182 00:20:15,160 --> 00:20:18,040 As orientações espirituais da sua mãe sobre as ações da bolsa estão sendo muito 183 00:20:18,120 --> 00:20:21,000 procuradas na cidade, Sir Julian. Muitas pessoas querem o conselho dela e a sua 184 00:20:21,080 --> 00:20:24,120 orientação. 185 00:20:24,200 --> 00:20:27,680 Só quando temos juízes do Tribunal Superior e gestores de bancos nas nossas 186 00:20:27,760 --> 00:20:31,240 sessões é que sabemos que estamos no lugar certo. 187 00:20:32,760 --> 00:20:35,720 Quanto à compra do banco, eu gostaria de salientar que o preço está 188 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 astronomicamente supervalorizado. 189 00:20:38,920 --> 00:20:44,720 É o banco que eu quero. É o prédio que eu quero. Que se dane o preço. Você está 190 00:20:44,800 --> 00:20:50,640 muito quieto, Paxman. Alguma notícia do nosso Inspetor Hillinghead? 191 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 -Obrigado. -Uma notícia preocupante, Sir Julian. 192 00:20:59,640 --> 00:21:02,760 Parece que o Hillinghead tem uma fotografia sua que pode ser 193 00:21:02,840 --> 00:21:06,000 incriminatória. 194 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 E logo nós teremos uma fotografia do Hillinghead, que vai ser substancialmente 195 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 mais incriminatória. 196 00:21:15,680 --> 00:21:16,800 Hospitalidade? 197 00:21:16,880 --> 00:21:18,600 Saiba que você é amado! 198 00:21:19,160 --> 00:21:20,200 Alfred! 199 00:21:20,280 --> 00:21:21,720 -Para! Para! -Alfred! 200 00:21:21,800 --> 00:21:22,720 Para. 201 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 Calma. 202 00:21:25,480 --> 00:21:27,080 ALFRED HILLINGHEAD 16 DE SETEMBRO DE 1890 203 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 O meu pai… 204 00:21:37,360 --> 00:21:44,280 Ele chegou em casa e confessou que tinha cometido um assassinato. 205 00:21:47,160 --> 00:21:50,360 Eu não acreditei nele, mas a polícia falou que ele já tinha assinado a sua 206 00:21:50,440 --> 00:21:53,680 confissão. 207 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Se o conhecesse, saberia como isso parece ridículo. 208 00:22:01,200 --> 00:22:06,520 Eles vão levá-lo pra prisão de Pentonville hoje à noite. E eu vou 209 00:22:06,600 --> 00:22:11,920 visitá-lo amanhã e… Bom, eu quero contar pra ele do meu novo emprego aqui. E da 210 00:22:12,000 --> 00:22:17,320 nossa nova amizade. E eu pensei que talvez você pudesse… Ah, Sir Julian, tanta gente 211 00:22:17,400 --> 00:22:22,680 ouve você… eu imploro, por favor. 212 00:22:24,800 --> 00:22:28,200 Posso mencionar o seu nome pra ele? Eu posso falar que você tem influência. Isso 213 00:22:28,280 --> 00:22:31,720 pode trazer esperança. 214 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Eu falo que você pode tentar ajudar no caso dele. 215 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Me perdoe, eu não sabia mais a quem recorrer. 216 00:23:02,600 --> 00:23:06,400 Hillinghead, eu vou te acompanhar até Pentonville. Pra garantir que pelo menos 217 00:23:06,480 --> 00:23:10,320 você seja tratado com alguma dignidade. 218 00:23:17,800 --> 00:23:24,720 Vergonha. Vergonha. Vergonha. Vergonha. Vergonha. Vergonha. Vergonha. 219 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Por que paramos? 220 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Você é um idiota. 221 00:24:29,000 --> 00:24:33,080 Por que não deixou aquele jornalista assumir a culpa? Em vez disso, você 222 00:24:33,160 --> 00:24:37,240 escolheu se sacrificar. Por que? 223 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 Por amor? 224 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Amor por ele? 225 00:24:43,080 --> 00:24:48,360 Não existe muita diferença entre a gente, Alfred. Eu sei o que é viver uma mentira. 226 00:24:50,520 --> 00:24:52,920 Quem é você, não é culpa sua. 227 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Você nasceu na época errada, apenas isso. 228 00:24:57,720 --> 00:25:01,960 De onde eu venho, você e o Henry poderiam andar de mãos dadas. 229 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Fazer amor. 230 00:25:04,760 --> 00:25:09,560 Eu venho tentando construir um mundo onde você e eu pudéssemos viver juntos. 231 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 Eu tentei de verdade. 232 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 O que você quer de mim? 233 00:25:32,760 --> 00:25:35,360 Sua filha. Polly. 234 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Fique longe dela. 235 00:25:39,160 --> 00:25:41,520 Você causou danos a ela que eu jamais causaria. 236 00:25:44,040 --> 00:25:50,960 Eu prometo a você que vou amá-la de todo o coração. Como você ama o Henry. 237 00:25:57,360 --> 00:26:01,920 Não toque na minha filha! Eu vou te matar! Eu vou te matar antes que coloque as mãos 238 00:26:02,000 --> 00:26:06,560 nela. Meu Deus. 239 00:26:08,680 --> 00:26:12,240 Eu não posso deixar que você coloque tudo em risco. Adeus, Alfred. Saiba que você é 240 00:26:12,320 --> 00:26:15,880 -amado. -Não! 241 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Harker, não vá embora. Harker! 242 00:26:29,840 --> 00:26:31,840 Meu Deus! 243 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 Lamento que isso tenha que terminar assim, Hillinghead. 244 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 Polly. 245 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 O que foi? 246 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Eu tenho más notícias. 247 00:27:23,040 --> 00:27:29,720 O seu pai, ficou com medo de enfrentar a justiça. 248 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Eu sinto muito. 249 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 Ele tirou a própria vida. 250 00:27:46,840 --> 00:27:47,720 Não. 251 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 Não. 252 00:27:58,200 --> 00:27:59,080 Ele não… 253 00:28:02,120 --> 00:28:03,760 Ele não faria isso. 254 00:28:43,680 --> 00:28:49,200 Oficial, na sua opinião, onde o comandante Mannix está nesse momento? 255 00:28:50,400 --> 00:28:57,320 Como eu disse na minha declaração, Primeiro Ministro, eu não faço ideia. 256 00:28:59,160 --> 00:29:04,040 O Comandante Mannix viu em você uma lealdade exemplar e inabalável ao Estado. 257 00:29:04,120 --> 00:29:09,040 E você vai ser recompensada. Promovida. 258 00:29:10,640 --> 00:29:12,360 Olha, é… 259 00:29:13,040 --> 00:29:16,080 Eu não sei como colocar isso, mas, é… 260 00:29:19,560 --> 00:29:21,880 Tem uma coisa lá embaixo. 261 00:29:23,960 --> 00:29:30,880 E ela é perigosa e não pode simplesmente ser tapada e trancada e… 262 00:29:31,680 --> 00:29:38,600 O passado é passado. Nós acreditamos no futuro, Detetive Inspetora Maplewood. 263 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 Precisa assinar isso. 264 00:29:45,280 --> 00:29:46,640 Saiba que você é amada. 265 00:29:54,840 --> 00:30:00,040 Uma última pergunta. O Comandante Mannix acreditava que a Shahara Hasan era a líder 266 00:30:00,120 --> 00:30:05,320 da Capela Nefasta, mas o corpo dela não foi encontrado. 267 00:30:06,480 --> 00:30:07,600 Sabe onde ela está? 268 00:30:10,160 --> 00:30:11,040 Inspetora? 269 00:30:13,120 --> 00:30:15,480 Não, senhora. 270 00:30:16,840 --> 00:30:17,920 Eu nunca a vi. 271 00:31:45,160 --> 00:31:50,360 Se for pego na próxima queda, pode sobreviver. 272 00:31:58,440 --> 00:32:02,840 Dezoito de julho, de 2053… 273 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 Quando eu atirei em você. A Garganta te mandou de volta… 274 00:32:09,600 --> 00:32:13,680 Quatorze de julho, quando eu te encontrei. 275 00:32:19,440 --> 00:32:23,240 Como vocês podem ver, a partícula se divide em duas, em perfeita simetria. 276 00:32:23,840 --> 00:32:30,760 Isso significa que a viagem no tempo, para trás e para frente, é possível. 277 00:32:34,480 --> 00:32:36,120 Quatro dias no passado. 278 00:32:38,440 --> 00:32:40,160 Quatro dias no futuro. 279 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Me pega, se puder. -Me pega, se puder. 280 00:32:48,160 --> 00:32:51,240 Você tá voltando! Filho da puta. 281 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Finalmente. Entra. 282 00:33:07,440 --> 00:33:08,320 Onde você tava? 283 00:33:10,240 --> 00:33:11,440 Eu preciso de outro favor. 284 00:33:12,360 --> 00:33:16,400 Olha, faz o que tem que fazer, mas me diz o que tá acontecendo. 285 00:33:18,320 --> 00:33:19,200 Beleza? 286 00:33:21,160 --> 00:33:25,600 Notícias que acabaram de chegar: Recebemos a informação que o Comandante 287 00:33:25,680 --> 00:33:30,120 Elias Mannix perdeu tragicamente a vida em um ataque antiterrorista bem-sucedido. 288 00:33:30,680 --> 00:33:35,720 A influência do Elias Mannix na nossa sociedade foi profunda. 289 00:33:36,560 --> 00:33:41,760 Como fundador do Executivo de Segurança Pública, ele era um líder e estadista 290 00:33:41,840 --> 00:33:47,040 incorruptível, que nos mostrou que somos mais fortes quando trabalhamos juntos. 291 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 Ele tinha sete anos. 292 00:34:03,040 --> 00:34:08,600 Ele sobreviveu à explosão, mas logo depois, as gengivas começaram a sangrar. 293 00:34:10,400 --> 00:34:11,600 Os dentes dele caíram. 294 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 Eu falei que era a fada do dente, mas ele sabia que eu tava mentindo. 295 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Como você pôde fazer aquilo? 296 00:34:28,480 --> 00:34:32,080 O Defoe poderia ter voltado. Ele queria impedir isso. 297 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 Dar uma segunda chance pro Jawad. 298 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 Você acha que é a única pessoa que perdeu alguém que amava? 299 00:34:51,840 --> 00:34:56,280 Minha primeira lembrança é ver a minha mãe morrer. 300 00:35:00,480 --> 00:35:01,360 Bem… 301 00:35:02,680 --> 00:35:06,640 Bem-vinda à dor que todo mundo que já existiu tem que enfrentar e seguir em 302 00:35:06,720 --> 00:35:10,680 frente. E lidar com isso. 303 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 Sobreviver. 304 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 Ou não. 305 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Você é fiel à sua palavra. 306 00:35:23,240 --> 00:35:24,400 Você fez o seu trabalho. 307 00:35:26,080 --> 00:35:27,840 Então por que você me trouxe aqui? 308 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Porque aquilo não foi certo. 309 00:35:43,440 --> 00:35:47,640 E eu me arrependo de ter atirado no Defoe, com cada fibra do meu ser. 310 00:35:51,480 --> 00:35:52,600 Mas talvez… 311 00:35:53,640 --> 00:35:56,920 A gente ainda possa salvá-lo. Talvez a gente possa salvar todo mundo. Consegue 312 00:35:57,000 --> 00:36:00,280 andar? 313 00:36:06,880 --> 00:36:12,560 Alby! Sobre esse favor. O que tem pra segurar a cabeça? 314 00:36:14,520 --> 00:36:19,320 18… 22 DE JULHO DE 2053 315 00:36:35,600 --> 00:36:39,080 Não esqueçam, assim que ele pousar, mantenham ele calmo e imóvel, ou o suporte 316 00:36:39,160 --> 00:36:42,640 de cabeça não vai funcionar. Têm que ser rápidas e precisas. Beleza? 317 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Tá tudo pronto. 318 00:37:02,440 --> 00:37:03,560 Eu espero que esteja certa. 319 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Ele tá vindo. 320 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Quanto tempo vamos ter que esperar? 321 00:37:16,880 --> 00:37:17,760 Merda! 322 00:37:21,240 --> 00:37:22,120 Cuidado! 323 00:37:31,720 --> 00:37:32,600 Maplewood, vem! 324 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 Vem logo! 325 00:37:37,160 --> 00:37:38,000 Iris. 326 00:37:43,480 --> 00:37:44,400 Acalma ele. 327 00:37:44,480 --> 00:37:45,560 Faz ele ficar quieto. 328 00:37:45,640 --> 00:37:48,520 Defoe, ei, Gabriel… 329 00:37:52,800 --> 00:37:53,680 Eu te peguei. 330 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Anda, tirem ele daqui! Rápido! 331 00:38:00,800 --> 00:38:01,680 Tá legal. 332 00:38:05,320 --> 00:38:06,640 Calma, calma. 333 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 E agora? Você tem um plano, não tem? 334 00:38:12,160 --> 00:38:13,040 Não. 335 00:38:17,200 --> 00:38:18,080 Mas ele tem. 336 00:38:44,200 --> 00:38:45,960 Sentem-se. Por favor, sentem-se. 337 00:38:50,000 --> 00:38:56,760 Julian Harker, você aceita essa mulher como sua legítima esposa? Irá amá-la, 338 00:38:56,840 --> 00:39:03,600 confortá-la, honrá-la e apoiá-la na saúde e na doença, e abandonar todas as outras 339 00:39:03,680 --> 00:39:10,400 coisas, ficar somente com ela, enquanto vocês dois viverem? 340 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Eu aceito. 341 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 O que você está fazendo? 342 00:41:19,240 --> 00:41:20,680 Sério, Polly, não podemos… 343 00:41:25,920 --> 00:41:26,800 Polly? 344 00:41:35,680 --> 00:41:36,560 Você está bem? 345 00:41:46,480 --> 00:41:47,520 Você tá indo muito bem. 346 00:41:52,800 --> 00:41:57,160 Parabéns, Sir Julian, se orgulho de ser o pai de um menino saudável. 347 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 Ele parece com você. 348 00:42:16,600 --> 00:42:23,520 Nós vamos fazer tudo certo. Não vamos, Hayden Harker? Sim, nós vamos. 349 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Senhor. 350 00:42:52,840 --> 00:42:53,720 Polly. 351 00:42:55,120 --> 00:42:56,960 Polly, acorda. Polly. 352 00:42:57,640 --> 00:42:59,720 -O bebê está chorando? -Não, não, não, não, ele está bem. 353 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 Ele está bem. 354 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 O nosso filho nasceu. 355 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 É hora de você saber a verdade. 356 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Venha comigo. 357 00:43:11,960 --> 00:43:12,840 Venha comigo. 358 00:43:34,520 --> 00:43:36,920 Já é tarde da noite, por que essas pessoas estão aqui? 359 00:43:38,480 --> 00:43:39,360 Me siga. 360 00:44:07,120 --> 00:44:08,240 Polly, minha querida. 361 00:44:14,800 --> 00:44:15,760 Não tenha medo. 362 00:44:16,640 --> 00:44:21,920 Você já conhece ele. Da pintura lá de cima. Ele é um mensageiro. 363 00:44:23,120 --> 00:44:28,840 Nossa missão nisso tudo é sermos os guardiões dos seus segredos. E não 364 00:44:28,920 --> 00:44:34,680 deixarmos ninguém saber a verdade. Não até que seja a hora certa. 365 00:44:36,960 --> 00:44:37,840 Que verdade? 366 00:44:39,880 --> 00:44:43,520 Você perguntou como eu sei do futuro. 367 00:44:46,880 --> 00:44:47,960 É simples, Polly. 368 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 É de onde eu venho. 369 00:44:57,040 --> 00:45:03,960 Salve, Lady Harker e saiba que você é amada. 370 00:45:04,040 --> 00:45:06,760 Saiba que você é amada. 371 00:45:06,840 --> 00:45:13,520 Salve, Hayden Harker. Saiba que você é amado. 372 00:45:13,600 --> 00:45:16,080 -Saiba que você é amado. -Me dá ele. 373 00:45:22,600 --> 00:45:29,360 O filho gera o pai. E o pai gera o filho. 374 00:45:31,520 --> 00:45:35,560 Estamos construindo um mundo, um futuro que vai ser maior do que qualquer pessoa 375 00:45:35,640 --> 00:45:39,720 possa imaginar. 376 00:45:40,640 --> 00:45:43,760 Eu sei disso, porque eu o construí. 377 00:45:44,760 --> 00:45:45,760 Você é a mãe dele. 378 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 Você faz parte disso. 379 00:45:56,080 --> 00:45:59,320 -Salve, Lady Harker. -Salve, Lady Harker. 380 00:45:59,400 --> 00:46:01,360 Salve, Lady Harker. 381 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 Polly! 382 00:46:20,640 --> 00:46:23,880 Isso é verdade? Você jura? 383 00:46:25,880 --> 00:46:30,160 Então você não é o Julian Harker. 384 00:46:32,080 --> 00:46:36,280 Meu nome é Elias. Elias Mannix. 385 00:46:39,080 --> 00:46:44,760 O Hayden vai crescer e vai ter filhos. E os filhos dele vão ter filhos. E um deles 386 00:46:44,840 --> 00:46:50,520 vai ser o meu pai. 387 00:46:54,680 --> 00:46:58,920 Se eu não existir, nosso filho também não vai existir. 388 00:47:00,720 --> 00:47:01,600 Você entende? 389 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 É um ciclo. Sem começo e sem fim. Você é minha carne e sangue, Polly. 390 00:47:13,080 --> 00:47:14,040 Você sempre foi. 391 00:47:16,600 --> 00:47:17,640 Nós somos uma família. 392 00:47:54,200 --> 00:47:55,440 Polly. 393 00:47:55,520 --> 00:47:56,840 Você dormiu bem, querido? 394 00:48:03,000 --> 00:48:05,760 Eu tinha razão. O Whiteman fraquejou. Está escondendo a garota com 395 00:48:05,840 --> 00:48:08,600 ele. 396 00:48:09,560 --> 00:48:11,600 Você sabe o que deve ser feito. 397 00:48:11,680 --> 00:48:12,560 Sei. 398 00:48:13,240 --> 00:48:15,280 Saiba que você é amada, Polly. 399 00:48:20,280 --> 00:48:22,400 Eu sempre adorei esses brincos. 400 00:48:25,080 --> 00:48:30,400 Você costumava dizer que isso era como a guerra. 401 00:48:31,960 --> 00:48:38,160 Não é diferente de um piloto soltando uma bomba ou de um soldado puxando um gatilho. 402 00:48:42,400 --> 00:48:43,880 Qual você acha que é mais encantador? 403 00:48:44,680 --> 00:48:45,640 Eu acho esse. 404 00:48:46,440 --> 00:48:47,320 O que acha? 405 00:48:50,040 --> 00:48:53,160 Meu amor, a criança não vai sentir nada. 406 00:48:59,800 --> 00:49:06,040 Você lembra quando você me contou que a morte não existe? 407 00:49:06,560 --> 00:49:10,800 Que o passado é um lugar real e que nada morre de verdade. 408 00:49:13,040 --> 00:49:14,760 Esse é o último, senhor. 409 00:49:37,000 --> 00:49:43,920 Eu vivi a sua vida, Elias. Enquanto você está sentado nesse barco sentindo o seu 410 00:49:44,920 --> 00:49:51,840 coração batendo no peito, esse mesmo coração bate no meu. Um dia, você também 411 00:49:52,840 --> 00:49:59,760 vai se sentar onde eu estou e vai gravar exatamente essas mesmas palavras. Em 1941. 412 00:50:24,320 --> 00:50:25,200 Eu deixe… 413 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Você não pode viver mais do que eu. 414 00:50:45,120 --> 00:50:50,520 Ouve, ó Israel: Adonai é nosso Deus, 415 00:50:51,040 --> 00:50:58,040 Adonai é Um. Bendito seja o glorioso reino de Deus 416 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 Para sempre. 417 00:51:23,040 --> 00:51:23,920 Me desculpa. 418 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 Eu queria que as coisas ficassem como estavam. 419 00:51:31,120 --> 00:51:38,040 Mas é como você disse. Depois de saber a verdade, você muda. 420 00:51:44,360 --> 00:51:45,840 Você não pode ser o mesmo. 421 00:51:52,600 --> 00:51:53,600 Eu não posso. 422 00:51:59,040 --> 00:52:02,440 Então, o que você está preparada pra fazer? 423 00:52:09,400 --> 00:52:10,520 O que for preciso. 424 00:52:20,200 --> 00:52:25,400 A única forma de descrever isso, é como se fosse uma experiência de quase morte. 425 00:52:27,480 --> 00:52:33,880 Quando a sua bala me atingiu, eu tentei seguir o Mannix, mas eu estava fraco 426 00:52:33,960 --> 00:52:40,360 demais. Eu senti meu corpo se separando e se dividindo em um momento singular. Não 427 00:52:40,440 --> 00:52:46,840 existe ciência. 428 00:52:48,400 --> 00:52:51,240 Nem mesmo a mais louca conjectura sobre o que é isso. 429 00:52:54,320 --> 00:52:55,200 Ei. 430 00:53:10,560 --> 00:53:13,800 Então o que podemos fazer agora? 431 00:53:21,400 --> 00:53:22,280 Nada. 432 00:53:25,960 --> 00:53:28,400 -Nada? -Nós fazemos parte do ciclo. 433 00:53:29,320 --> 00:53:32,440 Tudo o que fizemos causou diretamente o que já aconteceu. Não podemos parar a 434 00:53:32,520 --> 00:53:36,040 bomba. Não podemos matar o Mannix. 435 00:53:36,120 --> 00:53:39,800 A realidade impede mudanças, evita paradoxos. 436 00:53:39,880 --> 00:53:40,760 Pera aí. 437 00:53:42,000 --> 00:53:48,920 Você tá vivo. A Garganta ainda tá lá. Ela funciona. Não pode significar nada. 438 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 É, mas o que nós podemos fazer com isso? 439 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 Tudo o que eu sei é que o Elias tinha quinze anos, e eu dei o que eu tinha pra 440 00:53:55,840 --> 00:53:59,080 ele, porque eu acreditei que ele podia mudar de ideia. 441 00:54:00,240 --> 00:54:03,640 Eu apostei a vida do meu filho nisso. E passei trinta anos fazendo tudo o que eu 442 00:54:03,720 --> 00:54:07,120 pude pra detê-lo. 443 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 E o universo quer ele vivo. 444 00:54:12,480 --> 00:54:13,360 Mas… 445 00:54:14,000 --> 00:54:18,160 Antes da bomba explodir, o pai dele, o pai adotivo, Andrew Morley, me disse uma 446 00:54:18,240 --> 00:54:22,400 coisa que eu nunca entendi. 447 00:54:22,920 --> 00:54:27,400 Isso que foi difícil pra mim. Saber que o Elias iria acabar arrependido, e cheio de 448 00:54:27,480 --> 00:54:32,240 dor, pelo que ele fez. 449 00:54:32,320 --> 00:54:36,360 Obrigando ele a fazer uma coisa que ele vai se arrepender. 450 00:54:42,680 --> 00:54:48,720 Pera aí. Você tá dizendo que o Mannix morreu cheio de arrependimento? 451 00:54:50,360 --> 00:54:51,240 Talvez. 452 00:54:51,960 --> 00:54:53,480 Então, essa é a nossa oportunidade. 453 00:54:57,040 --> 00:55:01,400 E se conseguíssemos alcançá-lo? Confrontá-lo. Plantar uma semente de 454 00:55:01,480 --> 00:55:05,840 dúvida? Fazer ele mudar de ideia? Se o universo quer ele vivo, nós só precisamos 455 00:55:05,920 --> 00:55:10,280 ser mais espertos que o universo. 456 00:55:14,840 --> 00:55:15,680 Temos que tentar. 457 00:55:23,520 --> 00:55:24,400 Tem certeza? 458 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Tenho sim. 459 00:55:41,720 --> 00:55:45,520 Eu vou morrer lá. Não vou? 460 00:55:53,040 --> 00:55:53,920 Foda-se. 461 00:56:36,400 --> 00:56:37,480 Merda. 462 00:56:37,560 --> 00:56:38,440 Merda. 463 00:56:39,600 --> 00:56:40,520 Merda. 464 00:56:41,120 --> 00:56:42,200 Merda.