1 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Sanırım sokakta çıplak hâlde bulunmuş. 2 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 Dizindeki kurşun yarası iyileşiyor. 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 İsmini öğrenebildik mi acaba? 4 00:01:41,800 --> 00:01:43,440 Henüz bilmiyoruz doktor. 5 00:02:36,920 --> 00:02:41,240 BU BİRİM 1886'DA SAVAŞTA HAYATINI KAYBEDEN SÖR JULIAN HARKER'A ADANMIŞTIR 6 00:02:43,680 --> 00:02:48,160 Bir hastanın hayalperestliği yüzünden sizi rahatsız etmeyi hiç istemezdik Leydi 7 00:02:48,240 --> 00:02:53,080 Harker ama son derece ısrarcıydı. Eğer oğlunuz değilse, umarım bizi affedersiniz. 8 00:02:53,160 --> 00:02:54,920 Tek istediğim gerçeği öğrenmek. 9 00:03:02,960 --> 00:03:03,840 Julian… 10 00:03:07,960 --> 00:03:09,240 Gerçekten sen misin? 11 00:03:13,120 --> 00:03:14,000 Anne… 12 00:03:18,160 --> 00:03:19,680 Bana öldüğünü söylediler. 13 00:03:22,200 --> 00:03:23,080 Yani senin… 14 00:03:24,320 --> 00:03:29,160 …Mandalay’daki adamlarını kurtarmak için canını verdiğini. 15 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Evet, izin verseydiler yapacaktım. 16 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 Burmalılar beni esir aldı. 17 00:03:41,560 --> 00:03:42,520 Kaçmayı başardım. 18 00:03:43,560 --> 00:03:44,400 Ve evime döndüm. 19 00:03:45,760 --> 00:03:47,120 Sana sürpriz yapmak istedim. Ama… 20 00:03:48,240 --> 00:03:52,200 Üstümdeki gömleği gasp ettiler ve… 21 00:03:54,360 --> 00:03:55,480 …Dizimden vuruldum. 22 00:03:56,800 --> 00:04:01,280 Whitechapel'ın serserileri… Onlar, Burmalı askerlerden daha tehlikeli. 23 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Sensin… 24 00:04:35,520 --> 00:04:36,400 …Oğlum. 25 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Oğlum! 26 00:04:59,800 --> 00:05:02,160 Ona nazik davran, Mullins. 27 00:05:03,960 --> 00:05:04,840 Yavaş yürüt. 28 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 Leydi Harker… 29 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 Hoş geldiniz, Sör Julian. 30 00:05:36,240 --> 00:05:39,280 Elbette Cook ve Stella'yı hatırlarsın. 31 00:05:41,400 --> 00:05:42,840 Ve Archie… 32 00:05:45,160 --> 00:05:47,080 Archie'miz nerede? 33 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 Archie! 34 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Archie. 35 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Stella, Archie'yi dışarı çıkar. 36 00:06:01,800 --> 00:06:03,120 Tabii, Leydi Harker. 37 00:06:03,800 --> 00:06:06,800 Gel Julian, eminim çok yorgunsundur. 38 00:06:07,480 --> 00:06:14,400 Onu yukarı çıkar Mullins ve düzgün kıyafetler giydir. Sonra da dinlensin. 39 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Tabii efendim. 40 00:06:54,600 --> 00:06:55,480 Neydin sen? 41 00:06:56,440 --> 00:06:57,640 Dev falan mı? 42 00:07:08,920 --> 00:07:12,080 Önünde bir savaş var ama kazanacaksın. 43 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Âşıklar… 44 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Bir seçenek… 45 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 Yedi kılıç… 46 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 Bir hırsızlık… 47 00:07:28,280 --> 00:07:29,440 Bir düzenbazlık… 48 00:07:31,280 --> 00:07:34,880 Kartlar her seferinde oğlumun döneceğini söyledi. 49 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Asla yalan söylemezler. 50 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 Ama… 51 00:07:40,280 --> 00:07:41,480 Bana istediğini sor. 52 00:07:45,840 --> 00:07:47,040 Oğlumu tanıyor musun? 53 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 Hayır. 54 00:08:00,840 --> 00:08:01,720 Ona zarar verdin mi? 55 00:08:03,560 --> 00:08:04,440 Hayır. 56 00:08:05,960 --> 00:08:06,840 Yemin ederim. 57 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Çalacağın tek şey kalbim. 58 00:08:11,120 --> 00:08:14,120 Verecek pek fazla param kalmadı. 59 00:08:14,200 --> 00:08:15,200 Sana para bulacağım. 60 00:08:16,440 --> 00:08:19,720 Ve eğer izin verirsen de seni oğlun gibi seveceğim. 61 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 Seni koruyacağım. 62 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 Peki, istediğin nedir? 63 00:08:27,240 --> 00:08:33,200 Dünyayı iyi yönde değiştirmek. O muhteşem ve şanlı geleceği, senin de 64 00:08:33,280 --> 00:08:39,240 yardımınla yaratacağım. Bu eski evi bir yuvaya dönüştüreceğim. Bizim bir ailemiz 65 00:08:39,320 --> 00:08:45,480 olacak. Sen, büyükanne olacaksın. 66 00:08:45,560 --> 00:08:47,080 Karın kim olacak? 67 00:08:47,160 --> 00:08:51,840 Bir polisin kızı. Ve bak, o burada. 68 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Buna eminim. 69 00:08:57,760 --> 00:09:01,320 Onunla tanışacağım ve birlikte güzel bir hayatımız olacak. 70 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 Parçası olmak ister misin? 71 00:09:07,720 --> 00:09:08,600 Evet… 72 00:09:09,520 --> 00:09:10,400 …Julian. 73 00:09:20,520 --> 00:09:24,160 Kartlara bir sor bakalım, yeni bir köpek alabilir miyiz? 74 00:10:30,040 --> 00:10:30,920 İmdat. 75 00:10:39,760 --> 00:10:41,600 Sizi gördüğüme sevindim, profesör. 76 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 Ve işte başlıyor. 77 00:11:00,480 --> 00:11:01,360 Aman Tanrım. 78 00:11:03,520 --> 00:11:04,880 Bir adam vurulmuş! 79 00:11:07,800 --> 00:11:11,280 Akkor renklerini yarattı… 80 00:11:11,360 --> 00:11:15,680 Ve ufak kanatlarını… 81 00:11:15,760 --> 00:11:19,200 Güzel ve parlak ne varsa… 82 00:11:19,280 --> 00:11:23,640 Büyük, küçük ne kadar yaratık varsa… 83 00:11:23,720 --> 00:11:27,400 Bilgece ve büyüleyici ne varsa… 84 00:11:27,480 --> 00:11:31,120 Yüce Rab onları yarattı. 85 00:11:31,200 --> 00:11:35,440 Açan her küçük çiçeğin… 86 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 Öten her küçük kuşun… 87 00:11:39,440 --> 00:11:43,560 Akkor renklerini yarattı… 88 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Ve ufak kanatlarını… 89 00:12:06,720 --> 00:12:08,400 Yine o gazeteci… 90 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 Ne istiyor bu bizden? 91 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Akşama dönerim, tamam mı? 92 00:12:17,720 --> 00:12:21,920 -Eşin beni pek sevmedi sanırım. -Senin sevenin var mı ki? 93 00:12:25,160 --> 00:12:27,000 O gazeteciye katlanamadığını sanıyordum. 94 00:12:27,520 --> 00:12:31,120 İşi her şeyden önce gelir. Bu dersi çok erken öğrendim. 95 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Ben beşikteyken öğrendim. 96 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 Akşam yemeğinde ne yiyoruz? 97 00:12:39,480 --> 00:12:42,240 Bu akşam rosto yiyoruz, havuçlu. 98 00:12:44,520 --> 00:12:46,120 Madalyonum! Dur! 99 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 Hırsız! 100 00:12:47,960 --> 00:12:48,840 Dur! 101 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 Çekilin! Beni rahat bırakın! 102 00:12:52,120 --> 00:12:54,240 Ver şunu. Ver dedim. 103 00:12:55,360 --> 00:12:57,480 Bayım, çok teşekkür ederim. 104 00:12:58,160 --> 00:13:02,360 Yakalamaya çalışmam aptalcaydı ama madalyon babamın hediyesi ve çok değerli. 105 00:13:02,440 --> 00:13:03,920 Zinciriniz kırılmış olabilir. 106 00:13:04,840 --> 00:13:06,800 Ama eminim halledilebilir. 107 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Polly, Tanrı aşkına, ne diye kovaladın ki? 108 00:13:09,200 --> 00:13:11,760 Bu beyefendi cesurca onu durdurmaya çalıştı. Bak. 109 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Anlıyorum. 110 00:13:13,080 --> 00:13:14,360 Çok teşekkür ederiz. 111 00:13:14,440 --> 00:13:15,320 Gerek yok. 112 00:13:15,400 --> 00:13:16,640 Sizi tanıyorum. 113 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Aslında, az önce kilisedeydiniz. 114 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Evet. 115 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 Evet ve… 116 00:13:23,120 --> 00:13:24,200 …Çok iyi çalıyorsunuz. 117 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 -Yok canım. -Hayır, ben annemle yaşıyorum. 118 00:13:27,880 --> 00:13:31,080 Yaşlandı artık ve inanın bana, çalmaya çabalıyor. O yüzden bana kalırsa, çok iyi 119 00:13:31,160 --> 00:13:34,360 çalıyorsunuz. 120 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Çok geçmiş olsun. 121 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 Belki anneniz beni dinlemek ister. 122 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 -Madem artık anneniz çalamıyor… -Polly… 123 00:13:46,000 --> 00:13:48,840 Kızımı bağışlayın lütfen. Çok hevesli olmasına verin. 124 00:13:49,480 --> 00:13:50,320 Bay… 125 00:13:50,400 --> 00:13:51,280 Harker. 126 00:13:52,240 --> 00:13:55,040 Sör Julian Harker. 127 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Memnun oldum. 128 00:13:57,440 --> 00:13:58,800 Ben de çok memnun oldum. 129 00:14:01,360 --> 00:14:02,240 Madam… 130 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Gel bakalım, canım. 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Neden öyle söyledin ki? 132 00:14:10,000 --> 00:14:10,880 Haydi, yürü. 133 00:14:48,880 --> 00:14:50,240 Üç'teki randevunuz efendim. 134 00:14:51,160 --> 00:14:52,680 Mullins, lütfen. 135 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Müstesna bir zarafeti var. 136 00:15:02,920 --> 00:15:04,360 Öyle değil mi, Julian? 137 00:15:05,560 --> 00:15:06,440 Öyle. 138 00:15:07,280 --> 00:15:08,160 Evet. 139 00:15:14,800 --> 00:15:16,440 Kendi parçan gibi çaldın. 140 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Çok sevdiğimi itiraf etmeliyim. 141 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 Hanımlar… 142 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 …İzninizi rica edeceğim. 143 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 İlgilenmem gereken bir iş var. 144 00:15:26,320 --> 00:15:27,200 Elbette. 145 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Tekrar gelip çalmanı çok isterim. 146 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Bundan zevk duyarım. 147 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 Devam et, canım. 148 00:16:02,680 --> 00:16:03,560 Efendim. 149 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Beyler, sevildiğini bil… 150 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 -Ne yapıyorsun? -Bunun için çok üzgünüm. Leydi Agata 151 00:17:26,640 --> 00:17:29,400 uyuyakaldı ve uyandırmak istemedim. O yüzden… 152 00:17:29,480 --> 00:17:30,360 Dolaşıyorsun. 153 00:17:31,200 --> 00:17:32,120 Suç değil ki. 154 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Ayrıca… 155 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Annem uyuyunca uyanmaz. 156 00:17:41,120 --> 00:17:42,000 Nasıl sence? 157 00:17:43,440 --> 00:17:45,400 Çok, çok şey görünüyor… 158 00:17:46,560 --> 00:17:47,440 …Cesur. 159 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 -Ve benzersiz. -Öyle. 160 00:17:52,360 --> 00:17:55,440 Dediklerine göre ressam, bir sokakta birdebire ortaya çıkan çırılçıplak bir 161 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 ceset görmüş. 162 00:18:01,280 --> 00:18:03,760 Odada peşini bırakmayan ürpertici tiplerden. 163 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 Ürpertici tipler… 164 00:18:07,280 --> 00:18:08,840 Başkaları gibi konuşmuyorsun. 165 00:18:10,400 --> 00:18:11,360 Lafı dolandırmadan… 166 00:18:12,640 --> 00:18:14,120 …Konuşmak çok ferahlatıcı. 167 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 Gördüğünü söylemek… 168 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Ne düşündüğünü söylemedin. 169 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Bence ürpertici. 170 00:18:22,320 --> 00:18:23,920 Aşırı derecede ürpertici. 171 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Perdeyi kapatabilirim istersen. -Hayır, sakıncası yok. 172 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 Bir soru sorabilir miyim, Sör Julian? 173 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 Lütfen. 174 00:18:41,120 --> 00:18:41,960 Julian yeterli. 175 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 Şey… 176 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 …Sizi çağıran beyler… 177 00:18:48,600 --> 00:18:49,480 …Size gelenler… 178 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 Ne iş yapıyorsunuz? 179 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Çok üzgünüm, haddimi aştım. 180 00:18:57,120 --> 00:18:58,640 Fazla meraklıyım galiba. 181 00:19:01,240 --> 00:19:06,120 Borsa danışmanlığı yapıyorum. Neyin inip neyin çıkacağını söylüyorum. 182 00:19:07,520 --> 00:19:08,960 Yani para kazandırıyorum. 183 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 Genelde bilir misiniz? 184 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 Hayır. 185 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 Her zaman. 186 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Her şeyi mi, sadece parayı mı? 187 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Çoğu şeyi. 188 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 Peki şu madalyonumu çalan hırsız… 189 00:19:27,960 --> 00:19:29,200 Geleceğini biliyordunuz. 190 00:19:30,080 --> 00:19:31,240 Yakalayacağınızı da. 191 00:19:33,160 --> 00:19:35,240 Hayır, o tamamen sürpriz oldu. 192 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Açık konuşabilir miyim? 193 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 Şimdiye dek başka türlü konuştuğunuzu duymadım. 194 00:19:51,200 --> 00:19:53,160 Kalıcı bir iş teklif etmek istiyorum. 195 00:19:53,880 --> 00:19:54,760 Anneme yardımcılık. 196 00:19:55,560 --> 00:19:58,960 Artık yaşlandı ve bu evde senin ışığına ihtiyaç var. 197 00:20:01,000 --> 00:20:02,360 Bir evde gençler olmalı. 198 00:20:02,880 --> 00:20:04,480 Aklımızı kaybetmeyelim diye. 199 00:20:05,120 --> 00:20:06,000 Öyle diyorlar. 200 00:20:07,520 --> 00:20:09,360 Aslında, bunu çok isterim. 201 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Julian. 202 00:20:15,160 --> 00:20:19,960 Annenizin hisseler konusundaki manevi rehberliği çok rağbet görüyor. 203 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 İkinize danışmak isteyen bir çok kişi var. 204 00:20:24,080 --> 00:20:27,600 İstediğimiz noktada olduğumuzu ancak seanslarımıza katılan yüksek mahkeme 205 00:20:27,680 --> 00:20:31,240 hâkimleri ve banka müdürlerinden anlıyoruz. 206 00:20:32,760 --> 00:20:38,840 Bankaya gelince, ederinden çok daha pahalı olduğunu vurgulamam gerekir. 207 00:20:38,920 --> 00:20:44,720 İstediğim banka ve istediğim bina orası. Fiyat önemsiz. Çok sessizsin 208 00:20:44,800 --> 00:20:50,640 Paxman. Dedektif Hillinghead’imizden bir haber var mı? 209 00:20:52,200 --> 00:20:54,560 Endişe verici bir gelişme var, Sör Julian. 210 00:20:59,640 --> 00:21:02,760 Hillinghead'in elinde sizi suçlayıcı nitelik taşıyabilecek bir fotoğrafınız 211 00:21:02,840 --> 00:21:06,000 varmış. 212 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 Yakında bizde de Hillinghead'in fotoğrafı olacak. Üstelik çok daha 213 00:21:10,400 --> 00:21:13,680 suçlayıcı nitelikte. 214 00:21:15,600 --> 00:21:16,800 Size ikramımız. 215 00:21:16,880 --> 00:21:20,200 -Sevildiğini bil. -Alfred! 216 00:21:20,280 --> 00:21:21,720 -Yapma anne! -Alfred! 217 00:21:21,800 --> 00:21:22,680 Dur! 218 00:21:25,120 --> 00:21:27,200 ALFRED HILLINGHEAD 16 EYLÜL 1890 219 00:21:33,920 --> 00:21:35,000 Babam… 220 00:21:37,360 --> 00:21:38,880 …Eve geldi ve… 221 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 …Bize bir itirafta bulundu. 222 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 Cinayet işlemiş. 223 00:21:47,160 --> 00:21:49,360 Ona inanmadım ama polisin dediğine göre… 224 00:21:50,240 --> 00:21:51,400 …İtirafını zaten… 225 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 …İmzalamış. 226 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 Onu tanısaydınız bunun saçma olduğunu bilirdiniz. 227 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Bu akşam Pentonville Hapishanesi'ne nakledilecekmiş. 228 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Yarın ziyaretine gideceğim ve… 229 00:22:08,280 --> 00:22:12,160 …Ona buradaki yeni işimden ve yeni başlayan arkadaşlığımızdan bahsetme 230 00:22:12,240 --> 00:22:16,120 istiyorum. Düşündüm de belki siz… 231 00:22:17,480 --> 00:22:19,600 Sör Julian sizin sözünüzü dinlerler. 232 00:22:21,480 --> 00:22:22,760 Yalvarırım, lütfen. 233 00:22:24,800 --> 00:22:26,280 Babama isminizi verebilir miyim? 234 00:22:27,240 --> 00:22:31,400 Ona nüfuzlu biri olduğunuzu söyleyebilirim. Umutlanır belki. 235 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 Yardım edebilecek olmanız onu rahatlatır. 236 00:22:38,240 --> 00:22:39,800 Bağışlayın, kime başvuracağımı bilemedim. 237 00:23:02,600 --> 00:23:03,480 Hillinghead. 238 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 Seni Pentonville'e götüreceğim. 239 00:23:07,040 --> 00:23:10,040 En azından biraz saygı görmeni sağlayacağım. 240 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Neden durduk şimdi? 241 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Çok aptalsın. 242 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 Suçu o gazeteciye atabilirdin. 243 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Ama onun yerine kendini feda etmeyi seçtin. 244 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 Ne için? 245 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 Aşk mı? 246 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 O yüzden mi? 247 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 Aramızda fazla bir fark yok, Alfred. 248 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 Bir yalanı yaşamak nedir, bilirim. 249 00:24:50,520 --> 00:24:51,800 Böyle olman… 250 00:24:51,880 --> 00:24:52,840 …Senin suçun değil. 251 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 Sadece yanlış zamanda doğmuşsun. 252 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 Geldiğim yerde… 253 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 …Henry'le el ele tutuşabilirdiniz. 254 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Sevişebilirdiniz. 255 00:25:04,760 --> 00:25:09,560 Aslında ikimizin de ait olduğu bir dünyayı bulmayı çok isterdim, çok. 256 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 Gerçekten denedim. 257 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 Benden ne istiyorsun? 258 00:25:32,760 --> 00:25:33,640 Kızını… 259 00:25:34,880 --> 00:25:35,760 …Polly'yi. 260 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Kızımdan uzak dur. 261 00:25:39,160 --> 00:25:41,520 Ona fazlasıyla zarar verdin zaten. 262 00:25:44,040 --> 00:25:47,600 Tüm kalbimle seveceğime söz veriyorum. 263 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 Senin Henry'yi sevdiğin gibi. 264 00:25:57,360 --> 00:25:59,440 Kızıma dokunmaya kalkma. 265 00:25:59,520 --> 00:26:04,000 Seni öldürürüm. Ona elini bile sürmeden seni öldürürüm. 266 00:26:04,080 --> 00:26:06,200 Tamam mı? Tanrım… 267 00:26:08,680 --> 00:26:10,640 Bunu tehlikeye atmana izin veremem. 268 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 Elveda Alfred. Sevildiğini bil. 269 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Harker. Sakın gitme. Harker! 270 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 Harker! 271 00:26:30,080 --> 00:26:32,120 Harker! 272 00:26:35,600 --> 00:26:38,520 Böyle biteceği için üzgünüm, Hillinghead. 273 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 Polly. 274 00:27:10,120 --> 00:27:11,000 Ne oldu? 275 00:27:13,640 --> 00:27:14,880 Kötü bir haberim var. 276 00:27:23,040 --> 00:27:23,920 Baban… 277 00:27:27,560 --> 00:27:29,360 …Adaletle yüzleşmekten korkmuş. 278 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Çok üzgünüm. 279 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 Kendi canına kıymış. 280 00:27:46,840 --> 00:27:47,720 Hayır. 281 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 Hayır. 282 00:27:58,200 --> 00:27:59,080 Bunu… 283 00:28:02,120 --> 00:28:03,360 …Bunu yapmış olamaz. 284 00:28:43,680 --> 00:28:48,560 Sana göre, dedektik, Komutan Mannix şu an nerede? 285 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 İfademde belirttiğim gibi… 286 00:28:53,640 --> 00:28:54,520 …Başbakanım… 287 00:28:56,760 --> 00:28:57,640 …Hiçbir fikrim yok. 288 00:28:59,040 --> 00:29:04,000 Komutan Mannix, devlete şaşmaz ve örnek bir sadakatle bağlı olduğunu düşünüyordu. 289 00:29:04,080 --> 00:29:09,040 Ve ödüllendirileceksin. Terfi alacaksın. 290 00:29:10,600 --> 00:29:11,440 Bakın… 291 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 …Nasıl söylesem bilmiyorum. 292 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 Ama… 293 00:29:19,560 --> 00:29:21,760 …Aşağıda bir şey var. 294 00:29:23,960 --> 00:29:24,840 O… 295 00:29:25,480 --> 00:29:26,560 …Tehlikeli ve… 296 00:29:28,440 --> 00:29:34,240 -…ve kilit altına alınacak bir şey değil. -Geçmiş geride kaldı. Biz geleceğe bakmak 297 00:29:34,320 --> 00:29:40,160 istiyoruz., Dedektif Komiser Maplewood. 298 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 Bunu imzalaman gerekecek. 299 00:29:45,520 --> 00:29:46,640 Sevildiğini bil. 300 00:29:54,840 --> 00:30:00,040 Son bir soru. Komutan Mannix, Shahara Hasan'ın, Tehlikeli Şapel'in lideri 301 00:30:00,120 --> 00:30:05,320 olduğuna inanıyordu. Ancak Shahara'nın cesedi bulunamadı. 302 00:30:06,480 --> 00:30:07,600 Nerede olduğunu biliyor musun? 303 00:30:10,160 --> 00:30:11,040 Dedektif? 304 00:30:13,120 --> 00:30:14,320 Hayır… 305 00:30:14,400 --> 00:30:15,280 …Efendim. 306 00:30:16,840 --> 00:30:17,760 Hiç görmedim. 307 00:31:45,160 --> 00:31:47,520 Bir sonraki düşüşte yakalanırsa… 308 00:31:49,320 --> 00:31:50,400 …Hayatta kalabilir. 309 00:31:58,440 --> 00:31:59,640 18 Temmuz… 310 00:32:00,520 --> 00:32:02,720 …2053. 311 00:32:04,760 --> 00:32:07,960 Seni vurduğumda, Boğaz seni geri gönderdi. 312 00:32:09,600 --> 00:32:13,680 14 Temmuz'a. Seni bulduğum güne. 313 00:32:19,320 --> 00:32:23,240 Gördüğünüz üzere, parçacıklar mükemmel bir simetriyle bölünüyor. 314 00:32:23,840 --> 00:32:30,760 Bunun anlamı, hem geçmişe hem de geleceğe zaman yolculuğu mümkün. 315 00:32:34,480 --> 00:32:36,120 Dört gün geçmişe… 316 00:32:38,320 --> 00:32:40,160 …Ve dört gün geleceğe. 317 00:32:42,600 --> 00:32:44,480 -Sıkıysa yakala. -Sıkıysa yakala. 318 00:32:48,080 --> 00:32:51,160 Geri geleceksin. Seni pislik. 319 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Nihayet, gir şuraya. 320 00:33:07,440 --> 00:33:08,320 Neredeydin sen? 321 00:33:10,240 --> 00:33:11,440 Bir şey daha isteyeceğim. 322 00:33:12,360 --> 00:33:16,400 Bak, ne yapacaksan yap, sonra da neler olduğunu anlat bana. 323 00:33:18,200 --> 00:33:19,080 Tamam mı? 324 00:33:20,440 --> 00:33:24,960 Az önce gelen bir habere göre, Komutan Elias Mannix başarılı bir terör mücadele 325 00:33:25,040 --> 00:33:29,560 baskınında hayatını kaybetti. 326 00:33:30,680 --> 00:33:35,040 Elias Mannix'in toplumumuzda çok önemli etkileri oldu. 327 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Kamu Güvenliği Yürütme'nin kurucusu olan Mannix… 328 00:33:40,320 --> 00:33:42,840 …Sadık bir lider ve devlet adamıydı. 329 00:33:43,680 --> 00:33:46,960 Bize birlikte çalışırken daha güçlü olduğumuzu gösterdi. 330 00:33:58,320 --> 00:33:59,240 7 Yaşındaydı. 331 00:34:03,040 --> 00:34:04,760 Patlamada sağ kaldı ama… 332 00:34:06,040 --> 00:34:07,960 …Çok geçmeden diş etleri kanamaya başladı. 333 00:34:10,320 --> 00:34:11,280 Dişleri döküldü. 334 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 Ona diş perisi gelecek dedim ama yalan söylediğimi biliyordu. 335 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Bunu nasıl yapabildin? 336 00:34:28,480 --> 00:34:31,960 Defoe geri dönebilirdi. Engel olabilirdi. 337 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 Jawad'a ikinci bir şans veriridi. 338 00:34:44,040 --> 00:34:48,040 Sence sevdiği birini kaybeden tek kişi sen misin? 339 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 Benim de ilk anım… 340 00:34:54,600 --> 00:34:56,040 …Annemin ölümüne tanık olmak. 341 00:35:00,480 --> 00:35:04,440 Yani, var olmuş herkesin üstesinden gelip geride bırakması gereken acıyı sen 342 00:35:04,520 --> 00:35:08,520 de yaşadın. 343 00:35:09,480 --> 00:35:10,360 Şimdi kabullen. 344 00:35:12,360 --> 00:35:13,240 Unut. 345 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 Veya unutma. 346 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Sözünün eriymişsin. 347 00:35:23,240 --> 00:35:24,400 İşini yaptın. 348 00:35:26,080 --> 00:35:27,480 Peki beni neden buraya getirdin? 349 00:35:35,360 --> 00:35:36,800 Çünkü doğru değildi. 350 00:35:43,440 --> 00:35:47,640 Ve Defoe'yu, her parçamla, vurduğum için çok pişmanım. 351 00:35:51,400 --> 00:35:52,320 Ama belki… 352 00:35:53,680 --> 00:36:00,200 …Onu hâlâ kurtarabiliriz. Belki herkesi kurtarabiliriz. Yürüyebilir misin? 353 00:36:06,880 --> 00:36:12,560 Alby! Şu isteyeceğim şey… Başını korumak için neyin var? 354 00:36:14,520 --> 00:36:19,320 18 TEMMUZ 2053 22 TEMMUZ 2053 355 00:36:35,600 --> 00:36:39,080 Unutma. İner inmez sakin ve hareketsiz olmalı yoksa kafa desteği tutmaz. Hızlı ve 356 00:36:39,160 --> 00:36:42,640 doğru yapmalısın, tamam mı? 357 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Artık hazırsın. 358 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Umarım haklısındır. 359 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 Gelecektir. 360 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Ne kadar sürer? 361 00:37:17,000 --> 00:37:17,880 Lanet olsun. 362 00:37:21,240 --> 00:37:22,120 Dikkat et! 363 00:37:31,720 --> 00:37:32,600 Maplewood, haydi. 364 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 Maplewood, haydi. 365 00:37:37,040 --> 00:37:37,880 Iris. 366 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Sakinleştir onu. 367 00:37:44,480 --> 00:37:45,320 Kımıldatma. 368 00:37:45,400 --> 00:37:50,000 Defoe, hey. Gabriel. 369 00:37:52,720 --> 00:37:53,600 Yakaladım seni. 370 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Haydi, götürün onu buradan. Taşıyın. 371 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 Yavaş, yavaş. 372 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 Pekâlâ, bir planın var değil mi? 373 00:38:12,160 --> 00:38:13,040 Hayır. 374 00:38:17,040 --> 00:38:17,920 Ama onun var. 375 00:38:44,200 --> 00:38:45,960 Lütfen, lütfen oturun. 376 00:38:50,000 --> 00:38:55,320 Julian Harker, bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun? 377 00:38:56,160 --> 00:38:58,920 İkiniz de yaşadığınız sürece, iyi günde 378 00:38:59,600 --> 00:39:03,400 Ya da kötü günde, başkalarından vazgeçip kendini sadece 379 00:39:04,120 --> 00:39:07,560 Eşine adayarak onu sevecek, memnun edecek 380 00:39:08,200 --> 00:39:10,720 Şereflendirecek ve destekleyecek misin? 381 00:39:11,440 --> 00:39:12,320 Evet. 382 00:41:01,640 --> 00:41:02,520 Ne yapıyorsun? 383 00:41:18,920 --> 00:41:20,680 Cidden ama Polly, en azından… 384 00:41:25,880 --> 00:41:26,760 Polly? 385 00:41:35,560 --> 00:41:36,440 İyi misin? 386 00:41:46,200 --> 00:41:47,240 Çok iyi gidiyor. 387 00:41:52,800 --> 00:41:57,160 Tebrikler, Sör Julian. Sağlıklı bir oğlanın gururlu babası oldunuz. 388 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 Tıpkı sana benziyor. 389 00:42:16,600 --> 00:42:23,520 Her şey istediğimiz gibi olacak. Değil mi, Hayden Harker? Evet, öyle olacak. 390 00:42:34,400 --> 00:42:35,280 Efendim. 391 00:42:52,840 --> 00:42:53,720 Polly. 392 00:42:55,120 --> 00:42:55,960 Polly, uyan. 393 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Polly. 394 00:42:57,600 --> 00:42:59,720 -Bebek mi ağlıyor. -Hayır, hayır bebek iyi. 395 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 Bebek iyi. 396 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 Oğlumuz doğdu. 397 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 Gerçeği öğrenmen gerek. 398 00:43:10,480 --> 00:43:11,360 Benimle gel. 399 00:43:11,960 --> 00:43:12,840 Benimle gel. 400 00:43:34,520 --> 00:43:36,920 Gece yarısı bu insanlar niye burada? 401 00:43:38,480 --> 00:43:39,360 Beni izle. 402 00:44:07,120 --> 00:44:08,240 Sevgili Polly. 403 00:44:14,600 --> 00:44:15,560 Sakın korkma. 404 00:44:16,640 --> 00:44:17,760 Onu zaten tanıyorsun. 405 00:44:18,640 --> 00:44:20,080 Yukarıdaki tablodan… 406 00:44:20,720 --> 00:44:21,640 O bir elçi. 407 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Bizim burada oynadığımız rol, onun sırlarının koruyucusu olmak. İnsanların 408 00:44:27,200 --> 00:44:31,240 gerçeği öğrenmesini önlemek. 409 00:44:32,880 --> 00:44:34,640 Ta ki zamanı gelene kadar. 410 00:44:36,960 --> 00:44:37,840 Hangi gerçeği. 411 00:44:39,880 --> 00:44:43,520 Geleceği nasıl bildiğimi sormuştun. 412 00:44:46,880 --> 00:44:47,960 Çok basit, Polly. 413 00:44:50,520 --> 00:44:51,520 Gelecekten geldim. 414 00:44:57,040 --> 00:45:03,960 Çok yaşa, Leydi Harker. Ve sen, sevildiğini bil. 415 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 Çok yaşa, Hayden Harker. 416 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Sevildiğini bil. 417 00:45:15,240 --> 00:45:16,120 Onu bana ver. 418 00:45:22,600 --> 00:45:29,360 Oğul, babayı vücuda getirir. Baba, oğlu vücuda getirir. 419 00:45:31,720 --> 00:45:35,680 Bir dünya yaratıyoruz. Hiçbir insanın hayal edemeyeceği kadar muhteşem bir 420 00:45:35,760 --> 00:45:39,720 gelecek. 421 00:45:40,320 --> 00:45:43,760 Biliyorum çünkü ben yaratıyorum. 422 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Sen annesisin. 423 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 Artık bir parçasısın. 424 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 Çok yaşa, Leydi Harker. 425 00:46:06,680 --> 00:46:07,560 Polly. 426 00:46:20,640 --> 00:46:21,520 Bu gerçek mi? 427 00:46:23,040 --> 00:46:23,920 Yemin eder misin? 428 00:46:25,880 --> 00:46:30,160 Öyleyse, sen de Julian Harker değilsin. 429 00:46:32,080 --> 00:46:33,080 İsmim Elias. 430 00:46:34,920 --> 00:46:35,880 Elias Mannix. 431 00:46:39,080 --> 00:46:42,280 Hayden büyüyecek ve çocukları olacak. 432 00:46:43,480 --> 00:46:46,680 Ve o çocukların da çocukları olacak. 433 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 Ve içlerinden biri benim babam olacak. 434 00:46:54,680 --> 00:46:55,960 Ben var olmazsam… 435 00:46:57,480 --> 00:46:58,680 …Oğlumuz da var olmaz. 436 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 Anlıyor musun? 437 00:47:03,560 --> 00:47:10,480 Bu bir döngü. Ne başı var, ne de sonu. Sen benim kanımdansın, Polly. 438 00:47:13,080 --> 00:47:14,040 Her zaman öyleydin. 439 00:47:16,600 --> 00:47:17,480 Biz aileyiz. 440 00:47:54,200 --> 00:47:55,440 Polly. 441 00:47:55,520 --> 00:47:56,840 İyi uyudun mu hayatım? 442 00:48:03,000 --> 00:48:04,440 Haklıydım. 443 00:48:04,520 --> 00:48:05,800 Whiteman başaramadı. 444 00:48:06,680 --> 00:48:08,200 Kızı dairesinde saklıyor. 445 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Yapılması gerekeni biliyorsun. 446 00:48:11,680 --> 00:48:12,560 Evet. 447 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Sevildiğini bil, Polly. 448 00:48:20,160 --> 00:48:22,160 Bu küpeleri hep sevmişimdir. 449 00:48:25,080 --> 00:48:30,400 Eskiden hep derdin ki, bu iş savaştan farksız. 450 00:48:31,960 --> 00:48:38,160 Bir pilotun bomba atması ya da askerin tetiği çekmesi gibi. 451 00:48:42,400 --> 00:48:43,880 Sence hangisi daha… 452 00:48:44,720 --> 00:48:45,600 …Yatıştırıcı? 453 00:48:46,440 --> 00:48:47,320 Bence bu iyi. 454 00:48:49,960 --> 00:48:53,080 Hayatım, çocuk bir şey hissetmeyecek. 455 00:48:59,800 --> 00:49:00,680 Hatırlıyor musun? 456 00:49:02,440 --> 00:49:03,320 Bana demiştin ki… 457 00:49:04,240 --> 00:49:05,800 …Ölüm diye bir şey yok. 458 00:49:06,560 --> 00:49:10,800 Geçmiş gerçek bir yer. Aslında hiçbir şey ölmüyor. 459 00:49:13,040 --> 00:49:14,760 Bu son plak efendim. 460 00:49:37,000 --> 00:49:42,560 Ben senin hayatını yaşadım Elias. Sen o teknede oturmuş kalbinin küt küt attığını 461 00:49:42,640 --> 00:49:48,200 duyarken aynı kalp bende de atıyor. 462 00:49:48,840 --> 00:49:52,800 Günün birinde, sen de şu an olduğun yerde oturup, bu sözlerin aynısını 463 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 kaydedeceksin. 464 00:49:58,720 --> 00:50:00,160 1941’De. 465 00:50:24,400 --> 00:50:25,280 Ben… 466 00:50:32,720 --> 00:50:34,560 Benden çok yaşayamazsın. 467 00:50:45,120 --> 00:50:47,600 Dinle, İsrail. 468 00:50:47,680 --> 00:50:50,520 Adonay rabbimizdir. 469 00:50:51,040 --> 00:50:53,400 Adonay tektir. 470 00:50:54,920 --> 00:50:59,360 Tanrının görkemli ve yüce krallığı… 471 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 …Sonsuza dek sürecektir. 472 00:51:22,920 --> 00:51:23,800 Çok üzgünüm. 473 00:51:26,760 --> 00:51:28,800 Her şey olduğu gibi kalmalıydı. 474 00:51:31,120 --> 00:51:32,320 Ama senin dediğin gibi… 475 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 …Gerçeği öğrenmiş olmak… 476 00:51:38,080 --> 00:51:39,440 …İnsanı değiştiriyor. 477 00:51:44,200 --> 00:51:45,680 Aynı kalamıyorsun. 478 00:51:52,440 --> 00:51:53,440 Ben kalamam. 479 00:51:59,040 --> 00:52:02,440 Peki, bu konuda ne yapmak istiyorsun? 480 00:52:09,400 --> 00:52:10,520 Her ne gerekiyorsa… 481 00:52:20,200 --> 00:52:25,400 Bunu ancak ölüme yakın bir deneyim olarak tarif edebilirim. 482 00:52:27,480 --> 00:52:34,320 Sıktığın mermi bana çarpınca Mannix'i izlemeye çalıştım ama fazla zayıftım. 483 00:52:35,440 --> 00:52:37,080 Hissettiğim şey… 484 00:52:38,080 --> 00:52:44,240 …Bedenimin tek bir anda parçalandığı ve bölündüğüydü. 485 00:52:45,320 --> 00:52:46,320 Bilimi yok. 486 00:52:48,400 --> 00:52:51,240 Olanları en çılgın varsayım bile açıklayamaz. 487 00:52:54,200 --> 00:52:55,080 Hey. 488 00:53:10,560 --> 00:53:11,440 Peki… 489 00:53:12,640 --> 00:53:13,720 …Yapabileceğimiz ne var? 490 00:53:21,400 --> 00:53:22,280 Hiçbir şey. 491 00:53:25,960 --> 00:53:27,960 -Hiç mi? -Döngünün parçasıyız. 492 00:53:29,320 --> 00:53:32,440 Yaptıklarımız doğrudan olanlara yol açan şeyler. Bombayı durduramayız. Mannix’i 493 00:53:32,520 --> 00:53:36,040 öldüremeyiz. 494 00:53:36,120 --> 00:53:39,760 Gerçeklik değişikliği önler, paradoksları engeller. 495 00:53:39,840 --> 00:53:40,720 Hey. 496 00:53:42,000 --> 00:53:43,360 Sen hayattasın. 497 00:53:44,400 --> 00:53:45,800 Boğaz hâlâ orada. 498 00:53:46,760 --> 00:53:47,600 Çalışıyor. 499 00:53:48,200 --> 00:53:50,680 -Bu da bir şey. -Söylesene onunla ne yapacağız? 500 00:53:52,520 --> 00:53:55,760 Tek bildiğim… Elias 15 yaşındayken ona her şeyimi verdim çünkü fikrini 501 00:53:55,840 --> 00:53:59,080 değiştirebileceğine inanıyordum. 502 00:54:00,240 --> 00:54:02,000 Oğlumun hayatını buna bağladım. 503 00:54:03,120 --> 00:54:06,880 Ve 30 yılımı onu durdurmak için her şeyi yapmaya harcadım. 504 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 Evren onun yaşamasını istiyor. 505 00:54:12,480 --> 00:54:13,360 Ama… 506 00:54:14,040 --> 00:54:15,760 …Bomba patlamadan önce… 507 00:54:15,840 --> 00:54:19,080 …Babası, evlatlık alan babası Andrew Morley, asla anlayamadığım bir şey 508 00:54:19,160 --> 00:54:22,840 söylemişti. 509 00:54:22,920 --> 00:54:24,480 Asıl zor olan buydu. 510 00:54:26,280 --> 00:54:32,240 Elias’ın, sonunda yaptıkları yüzünden büyük acı çekeceğini bilmek. 511 00:54:32,320 --> 00:54:36,360 Ona pişman olacağını bildiğin bir şey yaptırmak. 512 00:54:42,680 --> 00:54:43,560 Bekle. 513 00:54:44,160 --> 00:54:48,680 Ne diyorsun? Mannix pişmanlık duyarak mı öldü? 514 00:54:50,360 --> 00:54:51,240 Belki. 515 00:54:51,960 --> 00:54:53,440 Giriş yolumuz bu işte. 516 00:54:57,080 --> 00:54:58,200 Bence Mannix'e ulaşalım. 517 00:54:59,120 --> 00:55:02,080 Onunla yüzleşip, şüphe tohumu ekelim. 518 00:55:03,040 --> 00:55:04,560 Fikrini değiştirmesini sağlayalım. 519 00:55:05,960 --> 00:55:10,240 Evren hayatta kalmasını istiyorsa evreni kurnazlıkla alt edebiliriz. 520 00:55:14,840 --> 00:55:15,680 Denememiz gerek. 521 00:55:23,520 --> 00:55:24,400 Emin misin? 522 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Evet. 523 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Orada öleceğim. 524 00:55:44,760 --> 00:55:45,600 Değil mi? 525 00:55:53,160 --> 00:55:54,040 Neyse ne. 526 00:56:36,280 --> 00:56:38,000 Siktir. Siktir. 527 00:56:39,600 --> 00:56:40,480 Siktir! 528 00:56:41,040 --> 00:56:41,880 Siktir!