1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [musique intrigante au violon] 2 00:01:12,560 --> 00:01:14,560 [musique menaçante] 3 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 [homme] Apparemment, il a été trouvé nu dans la rue. 4 00:01:36,360 --> 00:01:39,160 Sa blessure par balle dans le genou cicatrise bien. 5 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Nous savons comment il s'appelle ? 6 00:01:41,600 --> 00:01:44,200 [infirmière en écho] Non, pas encore, docteur. 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,560 [cloches d'église au loin] 8 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 [grogne] 9 00:02:15,520 --> 00:02:18,360 - [hennissement au loin] - [musique dramatique] 10 00:02:25,840 --> 00:02:26,880 [petit rire] 11 00:02:36,920 --> 00:02:38,880 [musique mélancolique au violon] 12 00:02:38,960 --> 00:02:42,440 PAVILLON DÉDIÉ À JULIAN HARKER MORT AU COMBAT EN 1886 13 00:02:42,520 --> 00:02:43,520 [ouverture de porte] 14 00:02:43,600 --> 00:02:47,560 [homme] Vous comprendrez nos réticences à vous ennuyer face à ces élucubrations, 15 00:02:47,640 --> 00:02:50,200 Lady Harker, mais il a été très insistant. 16 00:02:50,280 --> 00:02:53,360 S'il n'est pas votre fils, j'espère que vous nous pardonnerez. 17 00:02:53,440 --> 00:02:55,480 Tout ce que je veux, c'est la vérité. 18 00:03:03,080 --> 00:03:05,000 Julian. [inspire profondément] 19 00:03:08,200 --> 00:03:09,840 Est-ce que c'est bien toi ? 20 00:03:13,400 --> 00:03:14,360 Maman. 21 00:03:18,160 --> 00:03:19,880 [Agatha] On m'a dit que tu étais mort, 22 00:03:22,400 --> 00:03:23,600 que tu avais… 23 00:03:24,400 --> 00:03:29,360 sacrifié ta vie pour sauver celles de tes hommes à Mandalay. 24 00:03:31,080 --> 00:03:33,400 Je l'aurais fait, s'ils m'avaient laissé faire. 25 00:03:33,480 --> 00:03:35,480 [musique sombre] 26 00:03:36,240 --> 00:03:38,000 Les Birmans m'ont capturé. 27 00:03:39,400 --> 00:03:40,280 Je… 28 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 J'ai réussi à m'échapper et je suis rentré à la maison. 29 00:03:45,760 --> 00:03:48,040 - Je voulais te faire une surprise. - Oh… 30 00:03:48,120 --> 00:03:49,600 Mais je… 31 00:03:49,680 --> 00:03:52,240 je me suis fait voler mes vêtements, et… 32 00:03:54,360 --> 00:03:55,760 on m'a tiré dans le genou. 33 00:03:56,880 --> 00:04:01,440 Les soldats birmans ne sont rien, comparés aux voyous de Whitechapel. 34 00:04:02,160 --> 00:04:03,320 [petit rire] 35 00:04:03,840 --> 00:04:05,720 [Agatha rit] 36 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 [la musique s'intensifie] 37 00:04:26,840 --> 00:04:28,080 [respiration tremblante] 38 00:04:28,160 --> 00:04:30,160 [musique de tension] 39 00:04:32,560 --> 00:04:33,400 Mon… 40 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 fils. 41 00:04:36,320 --> 00:04:37,520 [musique céleste] 42 00:04:39,440 --> 00:04:41,960 Mon fils ! [pleure] 43 00:04:42,040 --> 00:04:43,480 [musique mystérieuse] 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,120 [la musique continue] 45 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 [hennissement] 46 00:04:58,320 --> 00:04:59,280 [grogne] 47 00:04:59,800 --> 00:05:02,520 Soyez délicat avec lui, Mullins. 48 00:05:04,120 --> 00:05:05,200 Allez-y doucement. 49 00:05:09,440 --> 00:05:10,720 [majordome] Lady Harker. 50 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 [Mullins] Bienvenue, M. Harker. 51 00:05:22,080 --> 00:05:24,080 [la musique mystérieuse continue] 52 00:05:36,240 --> 00:05:39,360 [Agatha] Bien évidemment, tu te souviens de Cook et de Stella. 53 00:05:41,400 --> 00:05:43,400 Et d'Archie. 54 00:05:45,360 --> 00:05:47,480 Où est Archie ? 55 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 Archie ! 56 00:05:49,280 --> 00:05:50,640 [pattes à l'approche] 57 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 [Archie grogne] 58 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 [aboie] 59 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 - [Archie aboie et grogne] - Archie. 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 Stella, emmenez Archie dehors. 61 00:06:01,960 --> 00:06:03,280 [Stella] Oui, Lady Harker. 62 00:06:03,800 --> 00:06:04,720 Viens, Julian. 63 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 Tu dois être à bout de forces. 64 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Emmenez-le là-haut, Mullins, 65 00:06:09,160 --> 00:06:11,800 et donnez-lui des vêtements corrects. 66 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 Laissez-le se reposer. 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,120 [Mullins] Oui, madame. 68 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 - [tic tac d'horloge] - [musique sombre] 69 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 [musique inquiétante au violon] 70 00:06:42,040 --> 00:06:43,240 [la musique cesse] 71 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 [fermeture de porte] 72 00:06:52,400 --> 00:06:53,560 [souffle sèchement] 73 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 T'étais quoi ? 74 00:06:56,680 --> 00:06:57,960 Un putain de géant ? 75 00:06:59,200 --> 00:07:00,280 [petit rire] 76 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 - [cloche d'église] - [musique menaçante] 77 00:07:09,200 --> 00:07:12,560 [Agatha] Vous allez devoir mener une bataille, mais vous gagnerez. 78 00:07:17,280 --> 00:07:18,520 Les amants. 79 00:07:19,720 --> 00:07:20,920 [petit rire] Le choix. 80 00:07:23,240 --> 00:07:25,080 Le sept d'épées. 81 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 Le voleur. 82 00:07:28,360 --> 00:07:29,720 Le mensonge. 83 00:07:31,320 --> 00:07:34,880 Les cartes m'ont toujours dit que mon fils reviendrait. 84 00:07:34,960 --> 00:07:36,200 Elles ne mentent jamais. 85 00:07:38,680 --> 00:07:39,960 Et pourtant… 86 00:07:40,040 --> 00:07:42,080 Demandez-moi tout ce que vous voulez. 87 00:07:45,960 --> 00:07:47,840 Vous connaissez mon fils ? 88 00:07:47,920 --> 00:07:50,320 - [souffle du vent] - [tintement de chandeliers] 89 00:07:51,400 --> 00:07:53,480 [musique mélancolique au violon] 90 00:07:53,560 --> 00:07:54,400 Non. 91 00:08:00,800 --> 00:08:02,000 Vous lui avez fait du mal ? 92 00:08:02,520 --> 00:08:04,680 [inspire profondément] Non. 93 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Je le jure. 94 00:08:07,680 --> 00:08:09,760 Tout ce que vous volerez, c'est mon cœur. 95 00:08:11,280 --> 00:08:16,000 - Je n'ai que très peu d'argent à donner. - [Mannix] Je vous donnerai de l'argent. 96 00:08:16,600 --> 00:08:18,400 Si vous m'en donnez la permission, 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,280 je vous aimerai comme un fils. 98 00:08:20,840 --> 00:08:22,040 Je vous protègerai. 99 00:08:25,320 --> 00:08:26,760 Qu'est-ce que vous voulez ? 100 00:08:27,520 --> 00:08:29,840 Je veux améliorer les choses. 101 00:08:29,920 --> 00:08:32,400 Construire un grand et glorieux futur 102 00:08:32,480 --> 00:08:34,680 que vous m'aiderez à créer. 103 00:08:35,600 --> 00:08:38,640 Je transformerai cette vieille maison en chaleureux foyer. 104 00:08:39,160 --> 00:08:41,760 Nous formerons une famille. 105 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 Et vous, vous allez devenir grand-mère. 106 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 Qui sera votre femme ? 107 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 La fille d'un policier. 108 00:08:48,880 --> 00:08:50,600 - [frémit] - [Mannix] Et regardez. 109 00:08:51,200 --> 00:08:52,120 Elle est là. 110 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Je le sais bien. 111 00:08:57,680 --> 00:08:58,880 Je vais la rencontrer, 112 00:08:58,960 --> 00:09:01,680 et nous bâtirons une vie magnifique ensemble. 113 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 Voulez-vous en faire partie ? 114 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 [musique dramatique] 115 00:09:08,200 --> 00:09:09,080 Oui. 116 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Julian. 117 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 [rient] 118 00:09:17,000 --> 00:09:18,040 [Archie aboie] 119 00:09:20,880 --> 00:09:24,440 Demandez aux cartes si on peut avoir un nouveau chien. 120 00:09:25,240 --> 00:09:26,400 [note dramatique] 121 00:09:26,480 --> 00:09:28,600 [crescendo frénétique au violon] 122 00:09:30,080 --> 00:09:32,080 [musique de tension au violon] 123 00:09:34,640 --> 00:09:36,800 - [la musique s'estompe] - [cloche d'église] 124 00:09:37,320 --> 00:09:39,320 [musique menaçante] 125 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 [conversations indistinctes au loin] 126 00:09:47,160 --> 00:09:48,520 [tic tac de la montre] 127 00:10:07,960 --> 00:10:09,400 [souffle inquiétant] 128 00:10:09,480 --> 00:10:10,440 [crépitement] 129 00:10:15,160 --> 00:10:16,560 [grésillement] 130 00:10:16,640 --> 00:10:18,360 - [détonation] - [bris de verre] 131 00:10:18,440 --> 00:10:21,600 [souffle inquiétant, bourdonnement] 132 00:10:21,680 --> 00:10:22,840 [grogne] 133 00:10:22,920 --> 00:10:24,960 - [gémit] - [musique mystérieuse] 134 00:10:30,080 --> 00:10:31,440 [Defoe faible] Au secours. 135 00:10:32,000 --> 00:10:33,160 [gémit] 136 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 Vous êtes un régal pour les yeux, professeur. 137 00:10:43,160 --> 00:10:44,640 [Mannix] Ainsi tout commence. 138 00:10:45,360 --> 00:10:47,120 [respiration sifflante de Defoe] 139 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 [Defoe gémit faiblement] 140 00:10:50,120 --> 00:10:51,040 [Defoe expire] 141 00:10:51,560 --> 00:10:53,000 [pas à l'approche] 142 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 [Ashe] Mon Dieu. 143 00:11:03,560 --> 00:11:05,880 [Ashe criant] Un homme s'est fait tirer dessus. 144 00:11:07,080 --> 00:11:08,240 [détonation de flash] 145 00:11:08,320 --> 00:11:11,360 [le chœur chante "All Things Bright And Beautiful"] 146 00:11:43,560 --> 00:11:46,760 - [le chant du chœur s'estompe] - [musique sombre] 147 00:11:58,400 --> 00:11:59,720 [Hillinghead] Et ensuite ? 148 00:11:59,800 --> 00:12:02,320 [Polly] Je partirai en tournée mondiale deux ans. 149 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 À mon retour, je songerai peut-être à me marier. 150 00:12:06,560 --> 00:12:08,120 C'est encore ce journaliste. 151 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 [Charlotte] Que nous veut-il ? 152 00:12:10,520 --> 00:12:12,000 Je serai à la maison ce soir. 153 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 [Ashe] Votre femme ne m'apprécie pas beaucoup. 154 00:12:20,080 --> 00:12:22,440 [Hillinghead] Peu de gens vous apprécient. 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 Je croyais qu'il détestait ce journaliste. 156 00:12:27,600 --> 00:12:31,320 [Charlotte] Le travail passe en premier, pour lui. J'ai appris ça très tôt. 157 00:12:31,880 --> 00:12:34,840 - [Polly] Je l'ai apprise au berceau. - [Charlotte rit] 158 00:12:37,160 --> 00:12:39,480 [Polly] Alors, qu'allons-nous dîner, ce soir ? 159 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 Ce sera du rosbif et des carottes. 160 00:12:42,480 --> 00:12:43,560 - [gémit] - [sursaute] 161 00:12:44,600 --> 00:12:47,440 Mon collier. Arrêtez ! Au voleur ! 162 00:12:47,520 --> 00:12:49,520 - [Polly] Arrêtez ! - [l'enfant grogne] 163 00:12:49,600 --> 00:12:52,200 - [Polly] Au voleur ! - Laissez-moi partir ! [grogne] 164 00:12:52,280 --> 00:12:54,160 [Mannix] Donne-le-moi. Allez, donne ! 165 00:12:55,280 --> 00:12:58,120 [Polly] Oh, monsieur. Je ne sais comment vous remercier. 166 00:12:58,200 --> 00:13:01,400 C'était stupide d'essayer de l'attraper, mais c'est un cadeau de mon père. 167 00:13:01,480 --> 00:13:02,400 Il m'est précieux. 168 00:13:02,480 --> 00:13:04,400 On dirait que la chaîne est cassée. 169 00:13:04,920 --> 00:13:06,880 Rien qui ne puisse être réparé. 170 00:13:06,960 --> 00:13:09,000 Qu'est-ce qui t'a pris de le courser ? 171 00:13:09,080 --> 00:13:11,040 Ce gentleman l'a courageusement arrêté. 172 00:13:11,120 --> 00:13:14,160 - Regarde. - Je vois. Et nous vous remercions. 173 00:13:14,240 --> 00:13:15,160 Nul besoin. 174 00:13:15,240 --> 00:13:16,520 Je vous connais. 175 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 Enfin, je vous ai vu à l'église, à l'instant. 176 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 Oui. 177 00:13:21,680 --> 00:13:24,480 [petit rire] Oui, vous… Vous jouez à merveille. 178 00:13:25,080 --> 00:13:27,280 - Pas à ce point. - Oh. Je vis avec ma mère. 179 00:13:28,040 --> 00:13:30,800 Elle n'est plus toute jeune et s'acharne sur son piano. 180 00:13:30,880 --> 00:13:34,280 Alors, de mon point de vue, vous jouez à merveille. 181 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Bonne chance avec votre collier. 182 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Peut-être que votre mère aimerait m'entendre jouer. 183 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 - Si elle ne peut plus jouer. - Polly. 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,920 Veuillez l'excuser. Elle a un enthousiasme débordant. 185 00:13:49,520 --> 00:13:51,120 - Monsieur… - Harker. 186 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 M. Julian Harker. 187 00:13:55,680 --> 00:13:57,440 [Charlotte] Ce fut un plaisir. 188 00:13:57,520 --> 00:13:59,360 Tout le plaisir était pour moi. 189 00:14:01,320 --> 00:14:02,240 Madame. 190 00:14:02,320 --> 00:14:04,320 [mélodie enjouée au piano] 191 00:14:06,880 --> 00:14:09,680 - Allez. Viens, toi. - Pourquoi tu lui as dit ça ? 192 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Viens. 193 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 [la mélodie continue] 194 00:14:37,360 --> 00:14:39,360 [joue la mélodie au piano] 195 00:14:48,880 --> 00:14:50,680 Votre rendez-vous de 15 h, monsieur. 196 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 S'il vous plaît, Mullins. 197 00:14:56,720 --> 00:14:57,760 [fermeture de porte] 198 00:14:59,240 --> 00:15:01,960 Elle est d'une grâce exceptionnelle. 199 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 Tu ne trouves pas, Julian ? 200 00:15:05,560 --> 00:15:08,160 C'est vrai, oui. 201 00:15:08,240 --> 00:15:10,080 [respire profondément] 202 00:15:13,520 --> 00:15:14,480 [fin de la mélodie] 203 00:15:14,560 --> 00:15:16,600 [Mannix] Vous jouez comme si c'était le vôtre. 204 00:15:16,680 --> 00:15:18,520 J'avoue sentir une affinité avec lui. 205 00:15:20,280 --> 00:15:21,200 Mesdames, 206 00:15:22,680 --> 00:15:23,960 veuillez m'excuser. 207 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 J'ai des affaires à régler. 208 00:15:26,200 --> 00:15:27,360 Bien sûr. 209 00:15:30,160 --> 00:15:32,680 Il faut absolument que vous reveniez jouer. 210 00:15:32,760 --> 00:15:34,200 Ce serait avec plaisir. 211 00:15:38,200 --> 00:15:39,960 [Agatha] Oh, continuez, très chère. 212 00:15:40,040 --> 00:15:41,600 [rient] 213 00:15:42,120 --> 00:15:44,720 [musique douce au piano] 214 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Monsieur. 215 00:16:06,600 --> 00:16:09,720 [Mannix] Messieurs, sachez que vous êtes aimés. 216 00:16:09,800 --> 00:16:11,160 [conversation indistincte] 217 00:16:15,360 --> 00:16:16,520 [fermeture de porte] 218 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 - [sons étouffés] - [la mélodie continue] 219 00:16:26,760 --> 00:16:28,760 COFFRES 220 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 INSTALLATION DU COFFRE NUMÉRO 6 221 00:16:45,320 --> 00:16:47,320 [respire fort] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,240 [la musique ralentit] 223 00:17:14,360 --> 00:17:15,360 [la musique cesse] 224 00:17:18,280 --> 00:17:19,440 [pas à l'approche] 225 00:17:21,120 --> 00:17:22,600 [fermeture de porte] 226 00:17:23,760 --> 00:17:24,640 Que faites-vous ? 227 00:17:24,720 --> 00:17:26,520 Désolée. Je n'aurais pas dû. 228 00:17:26,600 --> 00:17:29,200 Elle s'est endormie. Je me suis dit que j'allais… 229 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Vous dégourdir les jambes ? 230 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 - Ce n'est pas un crime. - [rire gêné] 231 00:17:34,000 --> 00:17:36,560 Et surtout, quand elle dort, elle dort. 232 00:17:36,640 --> 00:17:37,480 [ronflement] 233 00:17:37,560 --> 00:17:39,160 [Mannix rit] 234 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Qu'en pensez-vous ? 235 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 [hésitante] Je le trouve très… 236 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 audacieux. 237 00:17:48,600 --> 00:17:50,360 Et, euh… Et unique. 238 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Il l'est. 239 00:17:52,320 --> 00:17:57,080 On dit que l'auteur de cette peinture a vu ce cadavre étendu nu dans une ruelle, 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 après son apparition soudaine. 241 00:18:01,160 --> 00:18:04,000 Ce tableau fiche la trouille, on dirait qu'il vous suit partout. 242 00:18:04,560 --> 00:18:06,240 "Qui fiche la trouille" ? [rit] 243 00:18:07,480 --> 00:18:09,440 Vous ne parlez pas comme tout le monde. 244 00:18:10,400 --> 00:18:13,880 C'est rafraichissant de s'exprimer sans entraves. 245 00:18:15,400 --> 00:18:18,280 - De dire les choses. - Vous n'avez pas donné votre avis. 246 00:18:19,760 --> 00:18:21,600 Euh… Ça fiche la trouille. 247 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 - Une trouille spectaculaire. - [rient] 248 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 - Je vais fermer les rideaux, si ça… - Ça ne me dérange pas. 249 00:18:31,480 --> 00:18:32,600 [raclement de gorge] 250 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 [tintement de verre] 251 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 Est-ce que je peux vous poser une question, M. Harker ? 252 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 - S'il vous plaît, appelez-moi Julian. - [petit rire] 253 00:18:44,080 --> 00:18:44,920 Le… 254 00:18:46,320 --> 00:18:50,080 Ces hommes qui viennent… qui font appel à vous… 255 00:18:50,880 --> 00:18:53,160 - Vous faites quoi dans la vie ? - [toussote] 256 00:18:54,240 --> 00:18:57,000 Je suis vraiment désolée d'avoir été indiscrète. Je… 257 00:18:57,520 --> 00:18:59,120 Je suis beaucoup trop curieuse. 258 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Je donne des conseils en bourse, 259 00:19:03,280 --> 00:19:06,360 mes éclairages sur ce qui va monter et ce qui va baisser. 260 00:19:07,480 --> 00:19:09,960 En gros, j'aide les gens à devenir riches. 261 00:19:10,040 --> 00:19:11,880 Et vous avez souvent raison ? 262 00:19:13,320 --> 00:19:14,160 Non. 263 00:19:15,600 --> 00:19:17,240 - Toujours. - [petit rire] 264 00:19:17,320 --> 00:19:19,600 À propos de tout ou seulement de l'argent ? 265 00:19:20,360 --> 00:19:21,400 Presque tout. 266 00:19:24,200 --> 00:19:27,200 Donc le voleur qui a arraché mon collier, 267 00:19:28,040 --> 00:19:31,360 vous saviez qu'il allait le faire et que vous l'attraperiez. 268 00:19:31,440 --> 00:19:33,160 [musique douce] 269 00:19:33,240 --> 00:19:35,480 Non, c'était une surprise totale. 270 00:19:40,760 --> 00:19:42,120 [Agatha ronfle doucement] 271 00:19:42,200 --> 00:19:43,480 [marmonne] 272 00:19:43,560 --> 00:19:44,760 [rient] 273 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 Puis-je parler sans détour ? 274 00:19:47,960 --> 00:19:51,040 J'ignorais que vous saviez vous exprimer autrement. 275 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 J'aimerais vous offrir un poste permanent, 276 00:19:53,960 --> 00:19:55,480 pour m'aider avec ma mère. 277 00:19:55,560 --> 00:19:59,160 Elle vieillit et votre présence est le rayon de soleil de cette maison. 278 00:20:00,920 --> 00:20:03,040 Les anciens doivent être entourés de jeunesse. 279 00:20:03,120 --> 00:20:06,000 Ça les aide à ne pas perdre la tête, à ce qu'on m'a dit. 280 00:20:07,560 --> 00:20:09,720 Cela me plairait énormément. 281 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Julian. 282 00:20:15,120 --> 00:20:17,520 Les guidances spirituelles boursières de votre mère 283 00:20:17,600 --> 00:20:20,680 sont de plus en plus convoitées, dans la City, M. Harker. 284 00:20:20,760 --> 00:20:23,920 Nombreux sont ceux qui sollicitent ses services et vos conseils. 285 00:20:24,000 --> 00:20:28,240 Lorsque l'on a des juges de la Haute Court et des directeurs de banque à nos séances, 286 00:20:28,320 --> 00:20:31,840 nous savons que nous sommes là où nous sommes censés être. 287 00:20:32,360 --> 00:20:34,520 [banquier] Quant à l'achat de la banque, 288 00:20:34,600 --> 00:20:38,880 je me dois de souligner que son prix est extrêmement surévalué. 289 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 C'est cette banque, cet immeuble que je veux. 290 00:20:41,960 --> 00:20:43,880 Au diable, ce que ça coûte. 291 00:20:43,960 --> 00:20:45,880 Vous êtes bien silencieux, Paxman. 292 00:20:45,960 --> 00:20:46,920 [inspire] 293 00:20:47,000 --> 00:20:50,920 Il y a du nouveau sur notre cher inspecteur Hillinghead ? 294 00:20:52,000 --> 00:20:55,160 [Paxman] Un rebondissement préoccupant, M. Harker. 295 00:20:55,240 --> 00:20:57,760 [ouverture et fermeture de porte] 296 00:20:59,400 --> 00:21:02,480 [bas] Il semblerait qu'Hillinghead possède 297 00:21:02,560 --> 00:21:06,600 une photographie de vous qui pourrait vous incriminer. 298 00:21:07,320 --> 00:21:10,120 Et bientôt, nous aurons une photographie de Hillinghead 299 00:21:10,640 --> 00:21:13,800 qui l'incriminera, largement plus que la mienne. 300 00:21:13,880 --> 00:21:15,280 [musique oppressante] 301 00:21:15,360 --> 00:21:17,040 [Mannix] L'hospitalité. 302 00:21:17,120 --> 00:21:19,080 Sachez que vous êtes aimé. 303 00:21:19,160 --> 00:21:22,120 - Alfred ! - [Polly] Arrête ! 304 00:21:22,200 --> 00:21:24,200 [musique tragique au violon] 305 00:21:27,080 --> 00:21:28,600 [tonnerre] 306 00:21:31,480 --> 00:21:32,960 [Polly pleure doucement] 307 00:21:33,920 --> 00:21:35,200 Mon père, il… 308 00:21:37,360 --> 00:21:39,080 Il est rentré et… 309 00:21:39,840 --> 00:21:41,680 il nous a avoué qu'il avait 310 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 commis un meurtre. 311 00:21:47,240 --> 00:21:49,760 Je ne l'ai pas cru, mais la police nous a dit que… 312 00:21:50,320 --> 00:21:53,880 qu'il avait déjà signé ses aveux. 313 00:21:53,960 --> 00:21:54,920 [Polly renifle] 314 00:21:55,480 --> 00:21:59,520 Si vous le connaissiez, vous sauriez à quel point tout ceci est ridicule. 315 00:22:01,240 --> 00:22:04,720 Il doit être transféré à la prison de Pentonville, ce soir. 316 00:22:05,520 --> 00:22:07,800 J'irai le voir demain et… 317 00:22:08,680 --> 00:22:10,720 et je compte lui parler de mon… 318 00:22:10,800 --> 00:22:14,320 de mon nouvel emploi, ici, et de notre amitié naissante. 319 00:22:14,400 --> 00:22:16,280 J'ai pensé que vous pourriez… 320 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 Vous avez tant de gens à votre écoute. 321 00:22:19,720 --> 00:22:21,440 [musique douce] 322 00:22:21,520 --> 00:22:23,640 Je vous en supplie… [frémit] 323 00:22:24,800 --> 00:22:26,720 Me permettez-vous de lui dire votre nom ? 324 00:22:27,320 --> 00:22:30,280 Je peux lui dire que vous avez de l'influence. 325 00:22:30,360 --> 00:22:31,920 Ça lui donnerait de l'espoir. 326 00:22:34,360 --> 00:22:37,440 Ça lui prouverait que vous pouvez trouver un moyen de l'aider. 327 00:22:38,200 --> 00:22:41,000 Pardon, mais je ne sais pas à qui d'autre m'adresser. 328 00:22:54,400 --> 00:22:56,040 [tour de serrure] 329 00:22:56,120 --> 00:22:57,320 [ouverture de porte] 330 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 [tintement de clés] 331 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Hillinghead. 332 00:23:04,800 --> 00:23:06,440 Je vous escorte à Pentonville 333 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 pour m'assurer que vous soyez traité avec un minimum de dignité. 334 00:23:17,920 --> 00:23:24,400 - [répètent en chœur] Honte. - [musique mélancolique au violon] 335 00:23:24,480 --> 00:23:28,000 [continuent de répéter] Honte. 336 00:23:45,120 --> 00:23:46,560 [musique intrigante] 337 00:23:52,240 --> 00:23:53,160 [cocher] Oh. 338 00:23:57,640 --> 00:23:59,000 Pourquoi on s'est arrêtés ? 339 00:24:02,320 --> 00:24:04,160 [musique menaçante] 340 00:24:14,280 --> 00:24:15,400 [la musique cesse] 341 00:24:21,840 --> 00:24:23,080 [fermeture de porte] 342 00:24:26,000 --> 00:24:27,480 Vous êtes un idiot. 343 00:24:28,920 --> 00:24:31,600 Vous pouviez laisser le journaliste porter le chapeau, 344 00:24:32,120 --> 00:24:35,240 mais au lieu de ça, vous avez choisi de vous sacrifier. 345 00:24:36,640 --> 00:24:37,520 Pourquoi ? 346 00:24:39,160 --> 00:24:42,200 Pour l'amour ? Votre amour pour lui ? 347 00:24:43,280 --> 00:24:45,600 Nous ne sommes pas si différents, Alfred. 348 00:24:46,440 --> 00:24:48,920 Je sais ce que c'est, de vivre dans le mensonge. 349 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 Ce que vous êtes, ce n'est pas votre faute. 350 00:24:54,160 --> 00:24:56,640 Vous êtes né à la mauvaise époque, c'est tout. 351 00:24:57,760 --> 00:24:59,080 Là d'où je viens, 352 00:25:00,360 --> 00:25:02,480 Henry et vous pourriez vous tenir la main, 353 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 faire l'amour. 354 00:25:04,760 --> 00:25:09,960 À vrai dire, j'aurais souhaité trouver un monde où nous serions du même côté. 355 00:25:11,200 --> 00:25:12,400 J'ai vraiment essayé. 356 00:25:12,480 --> 00:25:13,600 [tintement de chaîne] 357 00:25:17,000 --> 00:25:18,280 Que voulez-vous de moi ? 358 00:25:26,680 --> 00:25:28,680 [musique menaçante] 359 00:25:32,920 --> 00:25:33,880 Votre fille, 360 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Polly. 361 00:25:37,080 --> 00:25:39,000 Vous n'avez pas intérêt à l'approcher. 362 00:25:39,080 --> 00:25:41,560 Vous lui avez fait plus de mal que je ne lui en ferais jamais. 363 00:25:41,640 --> 00:25:42,800 [tintement de chaîne] 364 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Je vous fais la promesse solennelle que je l'aimerai de tout mon cœur. 365 00:25:47,600 --> 00:25:49,440 [respire fort] 366 00:25:50,440 --> 00:25:51,880 Comme vous aimez Henry. 367 00:25:52,480 --> 00:25:54,480 - [grogne fort] - [tintement de chaîne] 368 00:25:56,640 --> 00:25:57,800 [Hillinghead halète] 369 00:25:57,880 --> 00:26:00,480 Ne touchez pas à ma fille. Je vous tuerai. 370 00:26:00,560 --> 00:26:03,760 Je vous tuerai avant que vous posiez la main sur elle. 371 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 Je… 372 00:26:05,800 --> 00:26:07,080 [Hillinghead grogne] 373 00:26:08,520 --> 00:26:11,040 Je ne peux pas vous laisser tout mettre en péril. 374 00:26:12,080 --> 00:26:13,760 Adieu, Alfred. 375 00:26:14,360 --> 00:26:16,120 Sachez que vous êtes aimé. 376 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 [grogne] 377 00:26:19,320 --> 00:26:21,640 [Hillinghead grogne] 378 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 Harker, ne partez pas. 379 00:26:24,000 --> 00:26:24,960 Harker ! 380 00:26:26,160 --> 00:26:28,040 [Hillinghead criant] Harker ! 381 00:26:28,120 --> 00:26:29,840 [crie] 382 00:26:30,560 --> 00:26:31,600 [pleurant] Non ! 383 00:26:33,080 --> 00:26:34,680 [Hillinghead crie de détresse] 384 00:26:35,560 --> 00:26:38,480 [Ladbroke] Je regrette que ça se finisse de cette façon. 385 00:26:38,560 --> 00:26:40,240 [musique mélancolique au violon] 386 00:26:40,320 --> 00:26:42,320 [Hillinghead grogne] 387 00:26:43,840 --> 00:26:46,040 [grognent] 388 00:26:46,120 --> 00:26:48,120 [les grognements continuent] 389 00:26:59,360 --> 00:27:00,480 [la musique cesse] 390 00:27:02,240 --> 00:27:03,640 [pas et canne à l'approche] 391 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 [Mannix] Polly. 392 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 393 00:27:13,840 --> 00:27:15,520 J'ai une mauvaise nouvelle. 394 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 [musique sombre] 395 00:27:23,080 --> 00:27:24,160 Votre père… 396 00:27:27,520 --> 00:27:29,640 Il avait peur d'affronter la justice. 397 00:27:30,480 --> 00:27:31,920 Je suis vraiment désolé. 398 00:27:35,920 --> 00:27:37,200 Il s'est suicidé. 399 00:27:47,080 --> 00:27:47,920 Non. 400 00:27:52,760 --> 00:27:53,600 [pleurant] Non. 401 00:27:56,680 --> 00:27:59,000 [pleure] Il n'aurait… 402 00:28:02,000 --> 00:28:03,800 Non. Il n'aurait jamais fait ça. 403 00:28:03,880 --> 00:28:04,760 [sanglote] 404 00:28:10,920 --> 00:28:12,320 [note dramatique] 405 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 [musique sombre] 406 00:28:17,200 --> 00:28:19,960 - [conversations indistinctes] - [sirène au loin] 407 00:28:30,840 --> 00:28:32,640 [véhicule à l'approche] 408 00:28:34,920 --> 00:28:36,920 [ouverture de portière] 409 00:28:39,800 --> 00:28:42,000 [musique dramatique au synthétiseur] 410 00:28:44,200 --> 00:28:45,720 [homme] À votre avis, sergent, 411 00:28:46,520 --> 00:28:49,000 où est le commandant Mannix, à l'heure qu'il est ? 412 00:28:50,520 --> 00:28:52,800 Comme je l'ai dit dans ma déposition, 413 00:28:53,640 --> 00:28:54,840 Premier ministre, 414 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 je n'en ai aucune idée. 415 00:28:59,120 --> 00:29:02,280 [Premier ministre] Il a reconnu en vous une loyauté inébranlable 416 00:29:02,360 --> 00:29:04,040 et exemplaire envers l'état. 417 00:29:06,640 --> 00:29:08,360 Et vous en serez récompensée. 418 00:29:08,440 --> 00:29:09,480 Promue. 419 00:29:10,920 --> 00:29:11,960 Écoutez. 420 00:29:13,080 --> 00:29:16,040 Je sais pas comment vous dire ça, mais… 421 00:29:19,800 --> 00:29:22,240 Il y a quelque chose en dessous. 422 00:29:24,080 --> 00:29:24,920 C'est… 423 00:29:25,720 --> 00:29:26,920 dangereux et… 424 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 on peut pas se contenter de l'enfermer dans une pièce… 425 00:29:31,640 --> 00:29:33,320 [Premier ministre] Le passé est derrière. 426 00:29:34,400 --> 00:29:35,840 Nous croyons en l'avenir. 427 00:29:36,840 --> 00:29:39,320 Inspecteur Iris Maplewood. 428 00:29:40,200 --> 00:29:41,840 [musique mystérieuse] 429 00:29:41,920 --> 00:29:44,000 - [femme] Vous devez signer ça. - [bip] 430 00:29:44,880 --> 00:29:46,840 [Premier ministre] Sachez que vous êtes aimée. 431 00:29:46,920 --> 00:29:48,920 [musique dramatique au violon] 432 00:29:54,760 --> 00:29:56,280 [femme] Une dernière question. 433 00:29:57,760 --> 00:29:59,320 Le commandant Mannix croyait 434 00:29:59,400 --> 00:30:02,880 que Shahara Hasan était la cheffe de Chapel Perilous. 435 00:30:02,960 --> 00:30:04,880 Nous n'avons pas retrouvé son corps. 436 00:30:06,400 --> 00:30:08,080 [Premier ministre] Savez-vous où elle est ? 437 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 [musique de tension] 438 00:30:10,000 --> 00:30:11,280 [femme] Inspecteur ? 439 00:30:13,440 --> 00:30:15,360 Non, madame. 440 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Je ne l'ai jamais vue. 441 00:30:20,440 --> 00:30:21,720 [la musique cesse] 442 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 [musique douce] 443 00:30:45,600 --> 00:30:46,720 [sanglote] 444 00:31:03,280 --> 00:31:04,320 [renifle] 445 00:31:07,600 --> 00:31:08,480 [renifle] 446 00:31:09,840 --> 00:31:11,800 [sanglote, gémit doucement] 447 00:31:18,680 --> 00:31:20,680 [musique inquiétante] 448 00:31:38,680 --> 00:31:40,680 [musique intrigante au synthétiseur] 449 00:31:45,360 --> 00:31:47,960 "Si attrapé au prochain arrêt, 450 00:31:49,400 --> 00:31:50,840 "pourrait survivre." 451 00:31:55,360 --> 00:31:58,080 PASSÉ - FUTUR 452 00:31:58,680 --> 00:31:59,960 18 juillet… 453 00:32:00,920 --> 00:32:02,920 2053. 454 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 Quand je vous ai tué. 455 00:32:06,760 --> 00:32:09,040 Le Gosier vous a renvoyé dans le passé. 456 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 14 juillet. 457 00:32:13,080 --> 00:32:14,640 Quand je vous ai trouvé. 458 00:32:19,040 --> 00:32:22,160 [Defoe] Comme vous le voyez, la particule se divise en deux, 459 00:32:22,240 --> 00:32:24,880 dans une parfaite symétrie. Ça implique 460 00:32:25,480 --> 00:32:27,120 que le voyage dans le temps, 461 00:32:27,200 --> 00:32:29,480 que ce soit dans le passé ou le futur, 462 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 est possible. 463 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 Quatre jours dans le passé. 464 00:32:38,640 --> 00:32:40,320 Quatre jours dans le futur. 465 00:32:43,320 --> 00:32:45,240 "Attrapez-moi si vous le pouvez." 466 00:32:46,040 --> 00:32:47,000 [petit rire] 467 00:32:48,720 --> 00:32:50,080 Vous allez revenir. 468 00:32:50,800 --> 00:32:52,240 Enfoiré. [renifle] 469 00:32:52,760 --> 00:32:54,760 [musique de suspense au synthétiseur] 470 00:32:56,640 --> 00:32:57,880 [coups] 471 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Enfin. Allez, rentre. 472 00:33:07,400 --> 00:33:08,720 [Alby] Où t'étais passée ? 473 00:33:10,440 --> 00:33:12,000 J'ai besoin d'un autre service. 474 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 Écoute, fais ce que t'as à faire, 475 00:33:14,920 --> 00:33:17,040 ensuite tu m'expliqueras ce qui se passe. 476 00:33:17,880 --> 00:33:18,960 OK ? 477 00:33:20,440 --> 00:33:23,400 [présentatrice TV] Nous avons eu la confirmation 478 00:33:23,480 --> 00:33:26,160 que le commandant Elias Mannix est tragiquement décédé 479 00:33:26,240 --> 00:33:29,040 lors d'une opération réussie de lutte antiterroriste. 480 00:33:30,840 --> 00:33:35,160 [homme] L'influence d'Elias Mannix dans de notre société fut profonde. 481 00:33:36,600 --> 00:33:39,520 Fondateur de l'Exécutif pour la Sécurité publique, 482 00:33:40,320 --> 00:33:42,800 c'était un leader et un homme d'État incorruptible 483 00:33:43,560 --> 00:33:46,680 qui a montré que nous sommes plus forts quand nous travaillons… 484 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 [extinction de la TV] 485 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 [musique dramatique intense] 486 00:33:58,480 --> 00:33:59,680 Il avait sept ans. 487 00:34:02,840 --> 00:34:04,880 Il a survécu à l'explosion, mais… 488 00:34:06,120 --> 00:34:08,680 peu après, ses gencives se sont mises à saigner, 489 00:34:10,120 --> 00:34:11,520 ses dents sont tombées. 490 00:34:14,040 --> 00:34:17,840 Je disais que la petite souris passerait, mais il savait que je mentais. 491 00:34:24,640 --> 00:34:26,400 Comment avez-vous pu faire ça ? 492 00:34:28,440 --> 00:34:30,200 Defoe aurait pu remonter le temps. 493 00:34:30,880 --> 00:34:32,280 Il aurait pu tout arrêter. 494 00:34:33,160 --> 00:34:35,440 Donner une seconde chance à Jawad. 495 00:34:44,080 --> 00:34:48,520 [Maplewood] Vous croyez être la seule à avoir perdu quelqu'un que vous aimiez ? 496 00:34:52,040 --> 00:34:53,640 Mon tout premier souvenir, 497 00:34:54,840 --> 00:34:56,640 c'est ma mère en train de mourir. 498 00:35:00,320 --> 00:35:01,800 Alors… [inspire] 499 00:35:01,880 --> 00:35:04,200 … bienvenue dans la souffrance 500 00:35:04,280 --> 00:35:07,760 que tous les êtres humains qui ont existé doivent supporter, 501 00:35:07,840 --> 00:35:09,480 et passez à autre chose, putain. 502 00:35:10,000 --> 00:35:11,120 Acceptez-le. 503 00:35:12,280 --> 00:35:13,360 Survivez. 504 00:35:18,840 --> 00:35:19,880 Ou pas. 505 00:35:20,800 --> 00:35:22,280 Vous avez tenu parole. 506 00:35:22,960 --> 00:35:24,960 Vous avez fait votre travail. 507 00:35:26,200 --> 00:35:28,120 Alors, pourquoi m'avoir amenée ici ? 508 00:35:29,000 --> 00:35:29,880 [soupire] 509 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Parce que c'était pas bien. 510 00:35:40,920 --> 00:35:41,800 [expire] 511 00:35:43,160 --> 00:35:46,520 Et que je regrette d'avoir tiré sur Defoe. 512 00:35:46,600 --> 00:35:48,360 Je le regrette de tout mon être. 513 00:35:51,200 --> 00:35:52,480 Mais peut-être… 514 00:35:53,920 --> 00:35:58,200 qu'on peut encore le sauver. Peut-être qu'on peut sauver tout le monde. 515 00:35:59,600 --> 00:36:00,760 Vous pouvez marcher ? 516 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 [renifle] 517 00:36:06,920 --> 00:36:07,880 Alby ! 518 00:36:08,760 --> 00:36:09,920 Pour le service… 519 00:36:10,840 --> 00:36:13,360 Qu'est-ce que t'as pour un trou dans la tête ? 520 00:36:14,520 --> 00:36:16,520 [musique dramatique au synthétiseur] 521 00:36:19,360 --> 00:36:20,600 [ronronnement de moteur] 522 00:36:20,680 --> 00:36:22,360 [glissement de portière] 523 00:36:23,840 --> 00:36:25,840 [musique mystérieuse au synthétiseur] 524 00:36:31,080 --> 00:36:32,000 [soupire] 525 00:36:35,480 --> 00:36:38,200 [Alby] Dès qu'il atterrit, calmez-le et gardez-le immobile, 526 00:36:38,280 --> 00:36:39,720 sinon le casque tiendra pas. 527 00:36:40,600 --> 00:36:42,920 Faut que vous soyez rapides et précises. OK ? 528 00:36:44,520 --> 00:36:46,360 [bips et activation] 529 00:36:46,440 --> 00:36:47,560 Tout est prêt. 530 00:36:49,400 --> 00:36:51,160 [bips] 531 00:36:55,720 --> 00:36:57,400 [bips de fonctionnement] 532 00:37:02,440 --> 00:37:03,960 J'espère que vous avez raison. 533 00:37:06,840 --> 00:37:07,920 Il va revenir. 534 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 Combien de temps on attend ? 535 00:37:12,720 --> 00:37:14,400 [grésillement] 536 00:37:16,520 --> 00:37:17,440 [Alby] Merde ! 537 00:37:17,520 --> 00:37:18,760 [grondement] 538 00:37:21,320 --> 00:37:23,080 - [sursaute] - [souffle intense] 539 00:37:23,160 --> 00:37:25,280 [musique céleste dramatique] 540 00:37:26,440 --> 00:37:27,760 [respiration tremblante] 541 00:37:31,520 --> 00:37:32,840 [Hasan] Maplewood, venez ! 542 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 [Hasan] Maplewood, venez ! 543 00:37:36,160 --> 00:37:37,080 [Defoe gémit] 544 00:37:37,160 --> 00:37:38,120 [Hasan] Iris. 545 00:37:39,120 --> 00:37:39,960 [Defoe grogne] 546 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 Calmez-le. 547 00:37:44,520 --> 00:37:46,920 - Maintenez-le en place. - [Maplewood] Defoe, hé. 548 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 - Gabriel, chut. - [Defoe halète] 549 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Chut. 550 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Je vous ai attrapé. 551 00:37:54,400 --> 00:37:55,520 [Defoe gémit] 552 00:37:58,040 --> 00:37:59,520 Sortez-le de là et amenez-le. 553 00:38:01,560 --> 00:38:03,760 - [respiration sifflante] - [activation] 554 00:38:05,240 --> 00:38:06,640 [Alby] Doucement, doucement. 555 00:38:09,480 --> 00:38:13,080 - [Alby] Et maintenant ? T'as un plan ? - [expire] Non. 556 00:38:17,000 --> 00:38:18,480 Mais lui, si. 557 00:38:20,120 --> 00:38:21,560 [crissement de pneus] 558 00:38:21,640 --> 00:38:24,600 ["Here Comes the Bride" à l'orgue] 559 00:38:44,280 --> 00:38:46,000 [prêtre] Veuillez vous asseoir. 560 00:38:46,080 --> 00:38:47,200 [fin de la musique] 561 00:38:49,920 --> 00:38:51,560 Julian Harker, 562 00:38:52,120 --> 00:38:55,160 voulez-vous prendre cette femme pour épouse ? 563 00:38:56,200 --> 00:38:58,920 Pour l'aimer, la chérir, 564 00:38:59,480 --> 00:39:03,400 l'honorer et à la soutenir dans la santé comme dans la maladie, 565 00:39:03,920 --> 00:39:07,200 et renoncer à toutes les autres femmes, 566 00:39:07,280 --> 00:39:10,600 aussi longtemps que vous vivrez tous les deux. 567 00:39:11,680 --> 00:39:12,680 Je le veux. 568 00:39:13,720 --> 00:39:14,680 [petit rire] 569 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 [pas à l'approche] 570 00:39:40,000 --> 00:39:41,040 [petit rire] 571 00:39:53,360 --> 00:39:54,960 [musique douce] 572 00:40:39,240 --> 00:40:40,480 [la musique continue] 573 00:40:47,320 --> 00:40:48,840 [Mannix rit doucement] 574 00:40:56,200 --> 00:40:57,320 [la musique continue] 575 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 C'est quoi tout ça ? 576 00:41:03,480 --> 00:41:04,840 [rient] 577 00:41:14,440 --> 00:41:15,400 [l'embrasse] 578 00:41:16,880 --> 00:41:18,960 [conversations indistinctes] 579 00:41:19,040 --> 00:41:20,800 [Mannix] Polly, on ne peut pas… 580 00:41:23,880 --> 00:41:24,920 [souffle] 581 00:41:25,800 --> 00:41:26,840 Polly ? 582 00:41:30,040 --> 00:41:30,920 [haut-le-cœur] 583 00:41:35,960 --> 00:41:37,120 - Ça va ? - [expire] 584 00:41:43,000 --> 00:41:44,240 [la musique continue] 585 00:41:45,080 --> 00:41:46,120 [Polly crie] 586 00:41:46,200 --> 00:41:48,080 [femme] Vous vous en sortez très bien. 587 00:41:48,160 --> 00:41:50,160 - [Polly gémit] - [pleurs de bébé] 588 00:41:52,760 --> 00:41:54,280 Félicitations, M. Harker. 589 00:41:54,360 --> 00:41:57,080 Vous êtes le papa d'un petit garçon en parfaite santé. 590 00:41:59,200 --> 00:42:00,240 [le bébé gémit] 591 00:42:08,440 --> 00:42:10,760 Il te ressemble comme deux gouttes d'eau. 592 00:42:16,640 --> 00:42:18,480 On va bien s'occuper de toi. 593 00:42:19,520 --> 00:42:21,440 Tu m'entends, Hayden Harker ? 594 00:42:22,440 --> 00:42:24,240 Ça, c'est sûr. 595 00:42:25,360 --> 00:42:26,640 [la musique continue] 596 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Monsieur. 597 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 [pas à l'approche] 598 00:42:51,680 --> 00:42:52,720 [la musique cesse] 599 00:42:52,800 --> 00:42:53,720 [Mannix] Polly. 600 00:42:55,200 --> 00:42:56,120 Réveille-toi. 601 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 Polly. 602 00:42:57,600 --> 00:42:59,960 - Le bébé pleure ? - Non. Il va bien. 603 00:43:01,120 --> 00:43:02,160 Il va bien. 604 00:43:04,680 --> 00:43:06,040 Notre fils est né. 605 00:43:07,640 --> 00:43:09,720 Il est temps que tu connaisses la vérité. 606 00:43:10,480 --> 00:43:13,120 Viens avec moi. 607 00:43:16,800 --> 00:43:18,400 [gouttes d'eau] 608 00:43:22,160 --> 00:43:24,160 [voix au loin] 609 00:43:25,120 --> 00:43:26,280 [gémissement de bébé] 610 00:43:29,040 --> 00:43:31,040 [musique mystérieuse] 611 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 On est au milieu de la nuit. Pourquoi tous ces gens sont là ? 612 00:43:38,440 --> 00:43:39,520 Viens avec moi. 613 00:44:03,520 --> 00:44:04,560 [le bébé gazouille] 614 00:44:07,160 --> 00:44:08,400 Très chère Polly. 615 00:44:08,480 --> 00:44:09,840 [la musique s'intensifie] 616 00:44:14,800 --> 00:44:16,080 [Mannix] N'aie pas peur. 617 00:44:16,760 --> 00:44:17,840 Tu le connais déjà. 618 00:44:18,480 --> 00:44:19,960 La peinture à l'étage. 619 00:44:20,920 --> 00:44:22,080 C'est un messager. 620 00:44:23,560 --> 00:44:27,080 Notre rôle dans tout ça, c'est d'être les gardiens 621 00:44:27,160 --> 00:44:28,600 de ses secrets, 622 00:44:29,200 --> 00:44:31,320 de ne laisser personne découvrir la vérité. 623 00:44:32,960 --> 00:44:34,840 Pas avant que ce soit le bon moment. 624 00:44:36,920 --> 00:44:38,080 Quelle vérité ? 625 00:44:40,000 --> 00:44:41,120 [Mannix] Tu as demandé 626 00:44:42,240 --> 00:44:43,840 comment je connaissais le futur. 627 00:44:46,960 --> 00:44:48,240 C'est simple, Polly. 628 00:44:50,480 --> 00:44:51,880 C'est là d'où je viens. 629 00:44:57,040 --> 00:45:00,280 [Agatha] Gloire à Lady Harker, 630 00:45:00,880 --> 00:45:04,160 et sachez que vous êtes aimée. 631 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 [tous] Sachez que vous êtes aimée. 632 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Gloire à Hayden Harker. 633 00:45:11,680 --> 00:45:13,720 Sache que tu es aimé. 634 00:45:13,800 --> 00:45:16,280 - [tous] Sache que tu es aimé. - Donnez-le-moi. 635 00:45:16,360 --> 00:45:17,920 [respiration tremblante] 636 00:45:22,600 --> 00:45:25,880 [Agatha] Le fils engendre le père. 637 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Le père engendre le fils. 638 00:45:31,640 --> 00:45:33,600 [Agatha] Nous bâtissons un monde, 639 00:45:34,320 --> 00:45:36,880 un futur encore plus éblouissant 640 00:45:36,960 --> 00:45:39,760 que ce que quiconque peut imaginer. 641 00:45:40,400 --> 00:45:43,600 Je le sais parce que je l'ai bâti. 642 00:45:44,720 --> 00:45:45,800 Tu es sa mère. 643 00:45:46,840 --> 00:45:48,560 Tu en fais partie, maintenant. 644 00:45:50,800 --> 00:45:53,160 - [pulsation oppressante] - [Polly respire fort] 645 00:45:53,240 --> 00:45:54,280 [la musique cesse] 646 00:45:56,160 --> 00:45:58,160 Gloire à Lady Harker. 647 00:45:58,240 --> 00:46:02,080 [tous] Gloire à Lady Harker. 648 00:46:02,160 --> 00:46:04,080 [respiration tremblante] 649 00:46:04,160 --> 00:46:05,240 [le bébé gazouille] 650 00:46:06,440 --> 00:46:07,280 [Mannix] Polly ! 651 00:46:15,280 --> 00:46:17,280 [musique inquiétante] 652 00:46:20,960 --> 00:46:22,280 [Polly] C'est la vérité ? 653 00:46:22,920 --> 00:46:23,760 Tu le jures ? 654 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Alors… 655 00:46:27,920 --> 00:46:30,480 tu n'es pas Julian Harker. 656 00:46:32,400 --> 00:46:33,760 Je m'appelle Elias. 657 00:46:34,760 --> 00:46:36,080 Elias Mannix. 658 00:46:36,160 --> 00:46:38,160 [musique douce au violon] 659 00:46:39,120 --> 00:46:40,600 Hayden va grandir 660 00:46:41,160 --> 00:46:42,600 et il aura des enfants. 661 00:46:43,720 --> 00:46:46,880 Et leurs enfants auront des enfants. 662 00:46:47,960 --> 00:46:50,520 Et l'un d'eux sera mon père. 663 00:46:54,800 --> 00:46:56,280 Si je n'existe pas, 664 00:46:57,440 --> 00:46:58,840 notre fils non plus. 665 00:47:01,120 --> 00:47:02,280 Tu comprends ? 666 00:47:03,000 --> 00:47:04,240 C'est une boucle 667 00:47:05,200 --> 00:47:07,680 qui n'a ni commencement ni fin. 668 00:47:08,760 --> 00:47:10,880 Tu es ma chair et mon sang, Polly. 669 00:47:13,080 --> 00:47:14,280 Tu l'as toujours été. 670 00:47:14,360 --> 00:47:15,880 [respiration tremblante] 671 00:47:16,640 --> 00:47:17,640 On est une famille. 672 00:47:31,560 --> 00:47:33,480 [sirènes de raid aérien] 673 00:47:40,960 --> 00:47:42,040 [note dramatique] 674 00:47:43,360 --> 00:47:44,440 [ouverture de porte] 675 00:47:46,800 --> 00:47:47,920 [fermeture de porte] 676 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 [pas à l'approche] 677 00:47:53,960 --> 00:47:55,040 Polly. 678 00:47:55,720 --> 00:47:57,120 Tu as bien dormi, chéri ? 679 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 J'avais raison. 680 00:48:04,560 --> 00:48:05,960 Whiteman a échoué. 681 00:48:06,840 --> 00:48:08,600 Il cache la petite chez lui. 682 00:48:09,160 --> 00:48:11,400 [Mannix] Tu sais ce qu'il te reste à faire. 683 00:48:11,480 --> 00:48:12,560 [Polly] Oui. 684 00:48:13,160 --> 00:48:15,440 Sache que tu es aimée, Polly. 685 00:48:19,960 --> 00:48:21,800 J'adore, ces boucles d'oreilles. 686 00:48:25,120 --> 00:48:26,440 Tu disais que… 687 00:48:27,480 --> 00:48:30,680 c'était comme la guerre, 688 00:48:32,000 --> 00:48:36,080 que c'était comme un pilote qui largue une bombe ou bien… 689 00:48:36,880 --> 00:48:38,840 un soldat qui appuie sur la gâchette. 690 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 [petit rire] 691 00:48:42,360 --> 00:48:45,840 Lequel tu trouves le plus… désarmant ? 692 00:48:46,480 --> 00:48:47,560 Celui-ci, je crois. 693 00:48:48,240 --> 00:48:49,200 Hmm ? 694 00:48:49,920 --> 00:48:52,760 Ma chérie, la petite ne sentira rien. 695 00:48:52,840 --> 00:48:54,240 [musique de tension] 696 00:48:59,760 --> 00:49:01,080 Est-ce que tu te souviens… 697 00:49:02,400 --> 00:49:05,920 quand tu m'as dit que la mort n'existait pas ? 698 00:49:06,840 --> 00:49:11,120 Que le passé était un lieu réel et que rien ne meure jamais vraiment ? 699 00:49:12,760 --> 00:49:15,480 [Mullins] C'est le dernier enregistrement, monsieur. 700 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 [musique mélancolique] 701 00:49:19,240 --> 00:49:20,280 [cliquetis] 702 00:49:36,960 --> 00:49:39,520 J'ai vécu ta vie, Elias. 703 00:49:40,440 --> 00:49:42,600 Alors que tu es assis dans ce bateau 704 00:49:42,680 --> 00:49:45,200 et que tu sens ton cœur battre dans ta poitrine, 705 00:49:46,120 --> 00:49:48,480 ce même cœur bat dans la mienne. 706 00:49:49,160 --> 00:49:50,040 Un jour, 707 00:49:50,640 --> 00:49:53,600 toi aussi, tu seras assis à ma place 708 00:49:53,680 --> 00:49:57,320 et tu enregistreras exactement les mêmes mots, 709 00:49:58,560 --> 00:50:00,640 en 1941. 710 00:50:14,120 --> 00:50:16,120 [musique dramatique] 711 00:50:21,000 --> 00:50:22,400 [inaudible] 712 00:50:23,560 --> 00:50:24,720 - [cliquetis] - Elle… 713 00:50:25,560 --> 00:50:26,720 [choc] 714 00:50:26,800 --> 00:50:27,880 [ouverture de porte] 715 00:50:32,720 --> 00:50:34,800 [Mannix] Vous ne pourrez pas survivre. 716 00:50:35,880 --> 00:50:37,200 [Mannix grogne légèrement] 717 00:50:45,320 --> 00:50:47,280 [homme en hébreu] Écoute, Israël. 718 00:50:47,800 --> 00:50:50,640 L'Éternel est notre Dieu. 719 00:50:51,280 --> 00:50:53,680 L'Éternel est un. 720 00:50:54,720 --> 00:50:57,920 Béni soit le nom de la gloire 721 00:50:58,000 --> 00:50:59,880 - de Sa royauté… - [chute du tabouret] 722 00:51:01,560 --> 00:51:04,560 - … à tout jamais. - [craquements de corde] 723 00:51:04,640 --> 00:51:06,160 [la musique s'estompe] 724 00:51:14,840 --> 00:51:16,840 [pas à l'approche] 725 00:51:23,400 --> 00:51:24,880 [Maplewood] Je suis désolée. 726 00:51:27,000 --> 00:51:29,680 Je voulais que les choses restent telles quelles. 727 00:51:30,960 --> 00:51:33,320 Mais comme vous l'avez dit… [frémit] 728 00:51:34,280 --> 00:51:36,200 … une fois qu'on connaît la vérité, 729 00:51:38,160 --> 00:51:39,440 ça nous change. 730 00:51:44,400 --> 00:51:46,120 On peut pas rester les mêmes. 731 00:51:52,680 --> 00:51:53,720 Je peux pas. 732 00:51:59,240 --> 00:52:01,960 [Defoe] Qu'est-ce que vous êtes prête à faire, alors ? 733 00:52:05,120 --> 00:52:06,560 [respiration tremblante] 734 00:52:09,360 --> 00:52:10,880 Tout ce qui sera nécessaire. 735 00:52:15,880 --> 00:52:16,760 Allez. 736 00:52:20,440 --> 00:52:23,480 Tout ce que je peux dire, c'est que c'était comme une sorte… 737 00:52:24,000 --> 00:52:25,760 d'expérience de mort imminente. 738 00:52:27,680 --> 00:52:29,400 Quand votre balle m'a atteint, 739 00:52:31,640 --> 00:52:34,680 j'ai essayé de suivre Mannix, mais j'étais trop faible. 740 00:52:35,720 --> 00:52:37,240 J'ai senti… 741 00:52:38,080 --> 00:52:40,600 mon corps se séparer et se diviser, 742 00:52:42,320 --> 00:52:44,320 en un moment singulier. 743 00:52:45,280 --> 00:52:46,880 Il n'existe aucune science, 744 00:52:48,440 --> 00:52:51,720 ni même la plus folle des hypothèses pour décrire ce que c'est. 745 00:52:54,440 --> 00:52:55,400 Hé. 746 00:52:58,880 --> 00:52:59,840 [expire] 747 00:53:10,800 --> 00:53:11,640 Alors… 748 00:53:12,920 --> 00:53:14,560 qu'est-ce qu'on peut en faire ? 749 00:53:21,480 --> 00:53:22,320 [Defoe] Rien. 750 00:53:22,400 --> 00:53:24,400 [musique menaçante] 751 00:53:26,120 --> 00:53:28,440 - Rien ? - [Defoe] On fait partie de la boucle. 752 00:53:29,560 --> 00:53:32,800 Tout ce qu'on a fait a directement causé ce qui est déjà arrivé. 753 00:53:32,880 --> 00:53:36,040 On ne peut pas arrêter la bombe. On ne peut pas tuer Mannix. 754 00:53:36,120 --> 00:53:39,720 La réalité empêche les changements et empêche les paradoxes. 755 00:53:39,800 --> 00:53:40,680 Hé. 756 00:53:42,240 --> 00:53:43,760 Vous êtes vivant. 757 00:53:44,600 --> 00:53:46,120 Le Gosier est toujours là. 758 00:53:46,880 --> 00:53:49,240 Il fonctionne. C'est pas rien, ça. 759 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 D'accord, mais on fait quoi avec. 760 00:53:51,200 --> 00:53:52,080 [souffle] 761 00:53:52,960 --> 00:53:55,720 Tout ce que je sais, c'est que quand Elias avait 15 ans. 762 00:53:55,800 --> 00:53:59,480 Je lui ai donné tout ce que j'avais, pensant qu'il pouvait changer d'avis. 763 00:54:00,400 --> 00:54:02,560 J'ai misé la vie de mon fils, là-dessus. 764 00:54:03,320 --> 00:54:07,040 Et j'ai passé 30 ans à faire tout ce que je pouvais pour l'arrêter. 765 00:54:08,240 --> 00:54:10,640 L'univers veut qu'Elias vive. 766 00:54:12,280 --> 00:54:13,320 Mais… 767 00:54:14,280 --> 00:54:15,880 avant que la bombe explose, 768 00:54:15,960 --> 00:54:18,840 son père, son père adoptif, 769 00:54:18,920 --> 00:54:19,880 Andrew Morley, 770 00:54:20,400 --> 00:54:22,720 a dit quelque chose que je n'ai jamais compris. 771 00:54:22,800 --> 00:54:24,280 [Andrew] C'était le plus dur, 772 00:54:26,360 --> 00:54:28,760 savoir qu'Elias allait finir 773 00:54:28,840 --> 00:54:32,280 le cœur plein de douleur à cause de ce qu'il avait fait. 774 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Lui faire faire quelque chose que je sais qu'il regrettera. 775 00:54:42,960 --> 00:54:43,880 Attendez. 776 00:54:44,600 --> 00:54:45,720 Vous dites 777 00:54:46,240 --> 00:54:48,960 que Mannix est mort le cœur plein de regrets ? 778 00:54:50,480 --> 00:54:53,880 - Peut-être. - [Maplewood] C'est notre porte d'entrée. 779 00:54:57,360 --> 00:54:58,920 Et si je pouvais l'atteindre ? 780 00:54:59,000 --> 00:55:00,280 Le confronter. 781 00:55:01,200 --> 00:55:02,600 Planter la graine du doute. 782 00:55:03,640 --> 00:55:05,240 Lui faire changer d'avis. 783 00:55:06,360 --> 00:55:08,360 Si l'univers veut qu'il vive, 784 00:55:08,440 --> 00:55:11,520 tout ce qu'on a à faire, c'est être plus malins que l'univers. 785 00:55:15,160 --> 00:55:16,280 On doit essayer. 786 00:55:18,720 --> 00:55:20,720 [musique de tension] 787 00:55:21,880 --> 00:55:22,760 [expire] 788 00:55:23,280 --> 00:55:24,640 Vous êtes sûre ? 789 00:55:26,760 --> 00:55:27,840 Oui. 790 00:55:30,200 --> 00:55:31,720 [grondement fluctuant] 791 00:55:41,360 --> 00:55:43,240 Je vais mourir là-bas. 792 00:55:44,760 --> 00:55:45,760 N'est-ce pas ? 793 00:55:53,040 --> 00:55:54,360 Et puis merde. 794 00:55:57,840 --> 00:56:00,080 - [crépitement] - [musique intense] 795 00:56:00,160 --> 00:56:01,560 [hurle] 796 00:56:01,640 --> 00:56:03,000 [bips] 797 00:56:04,040 --> 00:56:05,120 [grogne] 798 00:56:05,800 --> 00:56:07,240 [la musique cesse] 799 00:56:08,000 --> 00:56:09,640 [souffle troublant, bips] 800 00:56:17,520 --> 00:56:19,520 [sons étouffés] 801 00:56:24,080 --> 00:56:26,960 - [détonation] - [inspire] 802 00:56:27,040 --> 00:56:29,040 [halète] 803 00:56:33,480 --> 00:56:34,960 [gémit] Merde. 804 00:56:36,360 --> 00:56:37,400 Merde, merde ! 805 00:56:37,480 --> 00:56:39,600 - [halète] - [sifflets de police au loin] 806 00:56:39,680 --> 00:56:42,120 Merde. Merde ! 807 00:56:44,640 --> 00:56:46,600 [musique dramatique au synthétiseur]