1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[musique intrigante au violon]
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,560
[musique menaçante]
3
00:01:32,120 --> 00:01:35,160
[homme] Apparemment,
il a été trouvé nu dans la rue.
4
00:01:36,360 --> 00:01:39,160
Sa blessure par balle
dans le genou cicatrise bien.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,520
Nous savons comment il s'appelle ?
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
[infirmière en écho]
Non, pas encore, docteur.
7
00:01:52,880 --> 00:01:54,560
[cloches d'église au loin]
8
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
[grogne]
9
00:02:15,520 --> 00:02:18,360
- [hennissement au loin]
- [musique dramatique]
10
00:02:25,840 --> 00:02:26,880
[petit rire]
11
00:02:36,920 --> 00:02:38,880
[musique mélancolique au violon]
12
00:02:38,960 --> 00:02:42,440
PAVILLON DÉDIÉ À JULIAN HARKER
MORT AU COMBAT EN 1886
13
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
[ouverture de porte]
14
00:02:43,600 --> 00:02:47,560
[homme] Vous comprendrez nos réticences
à vous ennuyer face à ces élucubrations,
15
00:02:47,640 --> 00:02:50,200
Lady Harker, mais il a été très insistant.
16
00:02:50,280 --> 00:02:53,360
S'il n'est pas votre fils,
j'espère que vous nous pardonnerez.
17
00:02:53,440 --> 00:02:55,480
Tout ce que je veux, c'est la vérité.
18
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
Julian. [inspire profondément]
19
00:03:08,200 --> 00:03:09,840
Est-ce que c'est bien toi ?
20
00:03:13,400 --> 00:03:14,360
Maman.
21
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
[Agatha] On m'a dit que tu étais mort,
22
00:03:22,400 --> 00:03:23,600
que tu avais…
23
00:03:24,400 --> 00:03:29,360
sacrifié ta vie pour sauver
celles de tes hommes à Mandalay.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,400
Je l'aurais fait,
s'ils m'avaient laissé faire.
25
00:03:33,480 --> 00:03:35,480
[musique sombre]
26
00:03:36,240 --> 00:03:38,000
Les Birmans m'ont capturé.
27
00:03:39,400 --> 00:03:40,280
Je…
28
00:03:41,360 --> 00:03:44,480
J'ai réussi à m'échapper
et je suis rentré à la maison.
29
00:03:45,760 --> 00:03:48,040
- Je voulais te faire une surprise.
- Oh…
30
00:03:48,120 --> 00:03:49,600
Mais je…
31
00:03:49,680 --> 00:03:52,240
je me suis fait voler mes vêtements, et…
32
00:03:54,360 --> 00:03:55,760
on m'a tiré dans le genou.
33
00:03:56,880 --> 00:04:01,440
Les soldats birmans ne sont rien,
comparés aux voyous de Whitechapel.
34
00:04:02,160 --> 00:04:03,320
[petit rire]
35
00:04:03,840 --> 00:04:05,720
[Agatha rit]
36
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
[la musique s'intensifie]
37
00:04:26,840 --> 00:04:28,080
[respiration tremblante]
38
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
[musique de tension]
39
00:04:32,560 --> 00:04:33,400
Mon…
40
00:04:35,400 --> 00:04:36,240
fils.
41
00:04:36,320 --> 00:04:37,520
[musique céleste]
42
00:04:39,440 --> 00:04:41,960
Mon fils ! [pleure]
43
00:04:42,040 --> 00:04:43,480
[musique mystérieuse]
44
00:04:45,000 --> 00:04:46,120
[la musique continue]
45
00:04:50,440 --> 00:04:52,440
[hennissement]
46
00:04:58,320 --> 00:04:59,280
[grogne]
47
00:04:59,800 --> 00:05:02,520
Soyez délicat avec lui, Mullins.
48
00:05:04,120 --> 00:05:05,200
Allez-y doucement.
49
00:05:09,440 --> 00:05:10,720
[majordome] Lady Harker.
50
00:05:15,120 --> 00:05:16,880
[Mullins] Bienvenue, M. Harker.
51
00:05:22,080 --> 00:05:24,080
[la musique mystérieuse continue]
52
00:05:36,240 --> 00:05:39,360
[Agatha] Bien évidemment,
tu te souviens de Cook et de Stella.
53
00:05:41,400 --> 00:05:43,400
Et d'Archie.
54
00:05:45,360 --> 00:05:47,480
Où est Archie ?
55
00:05:47,560 --> 00:05:48,600
Archie !
56
00:05:49,280 --> 00:05:50,640
[pattes à l'approche]
57
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
[Archie grogne]
58
00:05:53,480 --> 00:05:54,680
[aboie]
59
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
- [Archie aboie et grogne]
- Archie.
60
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
Stella, emmenez Archie dehors.
61
00:06:01,960 --> 00:06:03,280
[Stella] Oui, Lady Harker.
62
00:06:03,800 --> 00:06:04,720
Viens, Julian.
63
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
Tu dois être à bout de forces.
64
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Emmenez-le là-haut, Mullins,
65
00:06:09,160 --> 00:06:11,800
et donnez-lui des vêtements corrects.
66
00:06:12,400 --> 00:06:14,920
Laissez-le se reposer.
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
[Mullins] Oui, madame.
68
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
- [tic tac d'horloge]
- [musique sombre]
69
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
[musique inquiétante au violon]
70
00:06:42,040 --> 00:06:43,240
[la musique cesse]
71
00:06:47,440 --> 00:06:48,520
[fermeture de porte]
72
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
[souffle sèchement]
73
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
T'étais quoi ?
74
00:06:56,680 --> 00:06:57,960
Un putain de géant ?
75
00:06:59,200 --> 00:07:00,280
[petit rire]
76
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
- [cloche d'église]
- [musique menaçante]
77
00:07:09,200 --> 00:07:12,560
[Agatha] Vous allez devoir mener
une bataille, mais vous gagnerez.
78
00:07:17,280 --> 00:07:18,520
Les amants.
79
00:07:19,720 --> 00:07:20,920
[petit rire] Le choix.
80
00:07:23,240 --> 00:07:25,080
Le sept d'épées.
81
00:07:26,320 --> 00:07:27,160
Le voleur.
82
00:07:28,360 --> 00:07:29,720
Le mensonge.
83
00:07:31,320 --> 00:07:34,880
Les cartes m'ont toujours dit
que mon fils reviendrait.
84
00:07:34,960 --> 00:07:36,200
Elles ne mentent jamais.
85
00:07:38,680 --> 00:07:39,960
Et pourtant…
86
00:07:40,040 --> 00:07:42,080
Demandez-moi tout ce que vous voulez.
87
00:07:45,960 --> 00:07:47,840
Vous connaissez mon fils ?
88
00:07:47,920 --> 00:07:50,320
- [souffle du vent]
- [tintement de chandeliers]
89
00:07:51,400 --> 00:07:53,480
[musique mélancolique au violon]
90
00:07:53,560 --> 00:07:54,400
Non.
91
00:08:00,800 --> 00:08:02,000
Vous lui avez fait du mal ?
92
00:08:02,520 --> 00:08:04,680
[inspire profondément] Non.
93
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
Je le jure.
94
00:08:07,680 --> 00:08:09,760
Tout ce que vous volerez, c'est mon cœur.
95
00:08:11,280 --> 00:08:16,000
- Je n'ai que très peu d'argent à donner.
- [Mannix] Je vous donnerai de l'argent.
96
00:08:16,600 --> 00:08:18,400
Si vous m'en donnez la permission,
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,280
je vous aimerai comme un fils.
98
00:08:20,840 --> 00:08:22,040
Je vous protègerai.
99
00:08:25,320 --> 00:08:26,760
Qu'est-ce que vous voulez ?
100
00:08:27,520 --> 00:08:29,840
Je veux améliorer les choses.
101
00:08:29,920 --> 00:08:32,400
Construire un grand et glorieux futur
102
00:08:32,480 --> 00:08:34,680
que vous m'aiderez à créer.
103
00:08:35,600 --> 00:08:38,640
Je transformerai cette vieille maison
en chaleureux foyer.
104
00:08:39,160 --> 00:08:41,760
Nous formerons une famille.
105
00:08:41,840 --> 00:08:44,960
Et vous, vous allez devenir grand-mère.
106
00:08:45,560 --> 00:08:47,120
Qui sera votre femme ?
107
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
La fille d'un policier.
108
00:08:48,880 --> 00:08:50,600
- [frémit]
- [Mannix] Et regardez.
109
00:08:51,200 --> 00:08:52,120
Elle est là.
110
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Je le sais bien.
111
00:08:57,680 --> 00:08:58,880
Je vais la rencontrer,
112
00:08:58,960 --> 00:09:01,680
et nous bâtirons
une vie magnifique ensemble.
113
00:09:03,120 --> 00:09:04,600
Voulez-vous en faire partie ?
114
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
[musique dramatique]
115
00:09:08,200 --> 00:09:09,080
Oui.
116
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
Julian.
117
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
[rient]
118
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
[Archie aboie]
119
00:09:20,880 --> 00:09:24,440
Demandez aux cartes
si on peut avoir un nouveau chien.
120
00:09:25,240 --> 00:09:26,400
[note dramatique]
121
00:09:26,480 --> 00:09:28,600
[crescendo frénétique au violon]
122
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
[musique de tension au violon]
123
00:09:34,640 --> 00:09:36,800
- [la musique s'estompe]
- [cloche d'église]
124
00:09:37,320 --> 00:09:39,320
[musique menaçante]
125
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
[conversations indistinctes au loin]
126
00:09:47,160 --> 00:09:48,520
[tic tac de la montre]
127
00:10:07,960 --> 00:10:09,400
[souffle inquiétant]
128
00:10:09,480 --> 00:10:10,440
[crépitement]
129
00:10:15,160 --> 00:10:16,560
[grésillement]
130
00:10:16,640 --> 00:10:18,360
- [détonation]
- [bris de verre]
131
00:10:18,440 --> 00:10:21,600
[souffle inquiétant, bourdonnement]
132
00:10:21,680 --> 00:10:22,840
[grogne]
133
00:10:22,920 --> 00:10:24,960
- [gémit]
- [musique mystérieuse]
134
00:10:30,080 --> 00:10:31,440
[Defoe faible] Au secours.
135
00:10:32,000 --> 00:10:33,160
[gémit]
136
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
Vous êtes un régal
pour les yeux, professeur.
137
00:10:43,160 --> 00:10:44,640
[Mannix] Ainsi tout commence.
138
00:10:45,360 --> 00:10:47,120
[respiration sifflante de Defoe]
139
00:10:48,400 --> 00:10:50,040
[Defoe gémit faiblement]
140
00:10:50,120 --> 00:10:51,040
[Defoe expire]
141
00:10:51,560 --> 00:10:53,000
[pas à l'approche]
142
00:11:00,400 --> 00:11:01,360
[Ashe] Mon Dieu.
143
00:11:03,560 --> 00:11:05,880
[Ashe criant]
Un homme s'est fait tirer dessus.
144
00:11:07,080 --> 00:11:08,240
[détonation de flash]
145
00:11:08,320 --> 00:11:11,360
[le chœur chante
"All Things Bright And Beautiful"]
146
00:11:43,560 --> 00:11:46,760
- [le chant du chœur s'estompe]
- [musique sombre]
147
00:11:58,400 --> 00:11:59,720
[Hillinghead] Et ensuite ?
148
00:11:59,800 --> 00:12:02,320
[Polly] Je partirai
en tournée mondiale deux ans.
149
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
À mon retour,
je songerai peut-être à me marier.
150
00:12:06,560 --> 00:12:08,120
C'est encore ce journaliste.
151
00:12:08,200 --> 00:12:09,760
[Charlotte] Que nous veut-il ?
152
00:12:10,520 --> 00:12:12,000
Je serai à la maison ce soir.
153
00:12:17,680 --> 00:12:20,000
[Ashe] Votre femme
ne m'apprécie pas beaucoup.
154
00:12:20,080 --> 00:12:22,440
[Hillinghead] Peu de gens vous apprécient.
155
00:12:25,120 --> 00:12:27,520
Je croyais qu'il détestait ce journaliste.
156
00:12:27,600 --> 00:12:31,320
[Charlotte] Le travail passe en premier,
pour lui. J'ai appris ça très tôt.
157
00:12:31,880 --> 00:12:34,840
- [Polly] Je l'ai apprise au berceau.
- [Charlotte rit]
158
00:12:37,160 --> 00:12:39,480
[Polly] Alors,
qu'allons-nous dîner, ce soir ?
159
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
Ce sera du rosbif et des carottes.
160
00:12:42,480 --> 00:12:43,560
- [gémit]
- [sursaute]
161
00:12:44,600 --> 00:12:47,440
Mon collier. Arrêtez ! Au voleur !
162
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
- [Polly] Arrêtez !
- [l'enfant grogne]
163
00:12:49,600 --> 00:12:52,200
- [Polly] Au voleur !
- Laissez-moi partir ! [grogne]
164
00:12:52,280 --> 00:12:54,160
[Mannix] Donne-le-moi. Allez, donne !
165
00:12:55,280 --> 00:12:58,120
[Polly] Oh, monsieur.
Je ne sais comment vous remercier.
166
00:12:58,200 --> 00:13:01,400
C'était stupide d'essayer de l'attraper,
mais c'est un cadeau de mon père.
167
00:13:01,480 --> 00:13:02,400
Il m'est précieux.
168
00:13:02,480 --> 00:13:04,400
On dirait que la chaîne est cassée.
169
00:13:04,920 --> 00:13:06,880
Rien qui ne puisse être réparé.
170
00:13:06,960 --> 00:13:09,000
Qu'est-ce qui t'a pris de le courser ?
171
00:13:09,080 --> 00:13:11,040
Ce gentleman l'a courageusement arrêté.
172
00:13:11,120 --> 00:13:14,160
- Regarde.
- Je vois. Et nous vous remercions.
173
00:13:14,240 --> 00:13:15,160
Nul besoin.
174
00:13:15,240 --> 00:13:16,520
Je vous connais.
175
00:13:16,600 --> 00:13:19,120
Enfin, je vous ai vu
à l'église, à l'instant.
176
00:13:20,280 --> 00:13:21,120
Oui.
177
00:13:21,680 --> 00:13:24,480
[petit rire] Oui, vous…
Vous jouez à merveille.
178
00:13:25,080 --> 00:13:27,280
- Pas à ce point.
- Oh. Je vis avec ma mère.
179
00:13:28,040 --> 00:13:30,800
Elle n'est plus toute jeune
et s'acharne sur son piano.
180
00:13:30,880 --> 00:13:34,280
Alors, de mon point de vue,
vous jouez à merveille.
181
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
Bonne chance avec votre collier.
182
00:13:40,720 --> 00:13:43,240
Peut-être que votre mère aimerait
m'entendre jouer.
183
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
- Si elle ne peut plus jouer.
- Polly.
184
00:13:46,000 --> 00:13:48,920
Veuillez l'excuser.
Elle a un enthousiasme débordant.
185
00:13:49,520 --> 00:13:51,120
- Monsieur…
- Harker.
186
00:13:52,240 --> 00:13:55,080
M. Julian Harker.
187
00:13:55,680 --> 00:13:57,440
[Charlotte] Ce fut un plaisir.
188
00:13:57,520 --> 00:13:59,360
Tout le plaisir était pour moi.
189
00:14:01,320 --> 00:14:02,240
Madame.
190
00:14:02,320 --> 00:14:04,320
[mélodie enjouée au piano]
191
00:14:06,880 --> 00:14:09,680
- Allez. Viens, toi.
- Pourquoi tu lui as dit ça ?
192
00:14:09,760 --> 00:14:10,760
Viens.
193
00:14:10,840 --> 00:14:12,120
[la mélodie continue]
194
00:14:37,360 --> 00:14:39,360
[joue la mélodie au piano]
195
00:14:48,880 --> 00:14:50,680
Votre rendez-vous
de 15 h, monsieur.
196
00:14:51,200 --> 00:14:52,800
S'il vous plaît, Mullins.
197
00:14:56,720 --> 00:14:57,760
[fermeture de porte]
198
00:14:59,240 --> 00:15:01,960
Elle est d'une grâce exceptionnelle.
199
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
Tu ne trouves pas, Julian ?
200
00:15:05,560 --> 00:15:08,160
C'est vrai, oui.
201
00:15:08,240 --> 00:15:10,080
[respire profondément]
202
00:15:13,520 --> 00:15:14,480
[fin de la mélodie]
203
00:15:14,560 --> 00:15:16,600
[Mannix] Vous jouez
comme si c'était le vôtre.
204
00:15:16,680 --> 00:15:18,520
J'avoue sentir
une affinité avec lui.
205
00:15:20,280 --> 00:15:21,200
Mesdames,
206
00:15:22,680 --> 00:15:23,960
veuillez m'excuser.
207
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
J'ai des affaires à régler.
208
00:15:26,200 --> 00:15:27,360
Bien sûr.
209
00:15:30,160 --> 00:15:32,680
Il faut absolument
que vous reveniez jouer.
210
00:15:32,760 --> 00:15:34,200
Ce serait avec plaisir.
211
00:15:38,200 --> 00:15:39,960
[Agatha] Oh, continuez, très chère.
212
00:15:40,040 --> 00:15:41,600
[rient]
213
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
[musique douce au piano]
214
00:16:02,680 --> 00:16:03,720
Monsieur.
215
00:16:06,600 --> 00:16:09,720
[Mannix] Messieurs,
sachez que vous êtes aimés.
216
00:16:09,800 --> 00:16:11,160
[conversation indistincte]
217
00:16:15,360 --> 00:16:16,520
[fermeture de porte]
218
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
- [sons étouffés]
- [la mélodie continue]
219
00:16:26,760 --> 00:16:28,760
COFFRES
220
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
INSTALLATION DU COFFRE NUMÉRO 6
221
00:16:45,320 --> 00:16:47,320
[respire fort]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,240
[la musique ralentit]
223
00:17:14,360 --> 00:17:15,360
[la musique cesse]
224
00:17:18,280 --> 00:17:19,440
[pas à l'approche]
225
00:17:21,120 --> 00:17:22,600
[fermeture de porte]
226
00:17:23,760 --> 00:17:24,640
Que faites-vous ?
227
00:17:24,720 --> 00:17:26,520
Désolée. Je n'aurais pas dû.
228
00:17:26,600 --> 00:17:29,200
Elle s'est endormie.
Je me suis dit que j'allais…
229
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
Vous dégourdir les jambes ?
230
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
- Ce n'est pas un crime.
- [rire gêné]
231
00:17:34,000 --> 00:17:36,560
Et surtout, quand elle dort, elle dort.
232
00:17:36,640 --> 00:17:37,480
[ronflement]
233
00:17:37,560 --> 00:17:39,160
[Mannix rit]
234
00:17:41,320 --> 00:17:42,560
Qu'en pensez-vous ?
235
00:17:43,520 --> 00:17:45,640
[hésitante] Je le trouve très…
236
00:17:46,680 --> 00:17:47,560
audacieux.
237
00:17:48,600 --> 00:17:50,360
Et, euh… Et unique.
238
00:17:50,440 --> 00:17:51,640
Il l'est.
239
00:17:52,320 --> 00:17:57,080
On dit que l'auteur de cette peinture
a vu ce cadavre étendu nu dans une ruelle,
240
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
après son apparition soudaine.
241
00:18:01,160 --> 00:18:04,000
Ce tableau fiche la trouille,
on dirait qu'il vous suit partout.
242
00:18:04,560 --> 00:18:06,240
"Qui fiche la trouille" ? [rit]
243
00:18:07,480 --> 00:18:09,440
Vous ne parlez pas comme tout le monde.
244
00:18:10,400 --> 00:18:13,880
C'est rafraichissant
de s'exprimer sans entraves.
245
00:18:15,400 --> 00:18:18,280
- De dire les choses.
- Vous n'avez pas donné votre avis.
246
00:18:19,760 --> 00:18:21,600
Euh… Ça fiche la trouille.
247
00:18:22,280 --> 00:18:24,720
- Une trouille spectaculaire.
- [rient]
248
00:18:24,800 --> 00:18:27,960
- Je vais fermer les rideaux, si ça…
- Ça ne me dérange pas.
249
00:18:31,480 --> 00:18:32,600
[raclement de gorge]
250
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
[tintement de verre]
251
00:18:37,280 --> 00:18:40,200
Est-ce que je peux
vous poser une question, M. Harker ?
252
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
- S'il vous plaît, appelez-moi Julian.
- [petit rire]
253
00:18:44,080 --> 00:18:44,920
Le…
254
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
Ces hommes qui viennent…
qui font appel à vous…
255
00:18:50,880 --> 00:18:53,160
- Vous faites quoi dans la vie ?
- [toussote]
256
00:18:54,240 --> 00:18:57,000
Je suis vraiment désolée
d'avoir été indiscrète. Je…
257
00:18:57,520 --> 00:18:59,120
Je suis beaucoup trop curieuse.
258
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
Je donne des conseils en bourse,
259
00:19:03,280 --> 00:19:06,360
mes éclairages sur ce qui va monter
et ce qui va baisser.
260
00:19:07,480 --> 00:19:09,960
En gros, j'aide les gens à devenir riches.
261
00:19:10,040 --> 00:19:11,880
Et vous avez souvent raison ?
262
00:19:13,320 --> 00:19:14,160
Non.
263
00:19:15,600 --> 00:19:17,240
- Toujours.
- [petit rire]
264
00:19:17,320 --> 00:19:19,600
À propos de tout
ou seulement de l'argent ?
265
00:19:20,360 --> 00:19:21,400
Presque tout.
266
00:19:24,200 --> 00:19:27,200
Donc le voleur qui a arraché mon collier,
267
00:19:28,040 --> 00:19:31,360
vous saviez qu'il allait le faire
et que vous l'attraperiez.
268
00:19:31,440 --> 00:19:33,160
[musique douce]
269
00:19:33,240 --> 00:19:35,480
Non, c'était une surprise totale.
270
00:19:40,760 --> 00:19:42,120
[Agatha ronfle doucement]
271
00:19:42,200 --> 00:19:43,480
[marmonne]
272
00:19:43,560 --> 00:19:44,760
[rient]
273
00:19:45,560 --> 00:19:46,960
Puis-je parler sans détour ?
274
00:19:47,960 --> 00:19:51,040
J'ignorais que vous saviez
vous exprimer autrement.
275
00:19:51,120 --> 00:19:53,880
J'aimerais vous offrir un poste permanent,
276
00:19:53,960 --> 00:19:55,480
pour m'aider avec ma mère.
277
00:19:55,560 --> 00:19:59,160
Elle vieillit et votre présence est
le rayon de soleil de cette maison.
278
00:20:00,920 --> 00:20:03,040
Les anciens
doivent être entourés de jeunesse.
279
00:20:03,120 --> 00:20:06,000
Ça les aide à ne pas perdre la tête,
à ce qu'on m'a dit.
280
00:20:07,560 --> 00:20:09,720
Cela me plairait énormément.
281
00:20:11,640 --> 00:20:12,920
Julian.
282
00:20:15,120 --> 00:20:17,520
Les guidances spirituelles boursières
de votre mère
283
00:20:17,600 --> 00:20:20,680
sont de plus en plus convoitées,
dans la City, M. Harker.
284
00:20:20,760 --> 00:20:23,920
Nombreux sont ceux qui sollicitent
ses services et vos conseils.
285
00:20:24,000 --> 00:20:28,240
Lorsque l'on a des juges de la Haute Court
et des directeurs de banque à nos séances,
286
00:20:28,320 --> 00:20:31,840
nous savons que nous sommes
là où nous sommes censés être.
287
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
[banquier] Quant à l'achat de la banque,
288
00:20:34,600 --> 00:20:38,880
je me dois de souligner
que son prix est extrêmement surévalué.
289
00:20:38,960 --> 00:20:41,880
C'est cette banque,
cet immeuble que je veux.
290
00:20:41,960 --> 00:20:43,880
Au diable, ce que ça coûte.
291
00:20:43,960 --> 00:20:45,880
Vous êtes bien silencieux, Paxman.
292
00:20:45,960 --> 00:20:46,920
[inspire]
293
00:20:47,000 --> 00:20:50,920
Il y a du nouveau
sur notre cher inspecteur Hillinghead ?
294
00:20:52,000 --> 00:20:55,160
[Paxman] Un rebondissement
préoccupant, M. Harker.
295
00:20:55,240 --> 00:20:57,760
[ouverture et fermeture de porte]
296
00:20:59,400 --> 00:21:02,480
[bas] Il semblerait qu'Hillinghead possède
297
00:21:02,560 --> 00:21:06,600
une photographie de vous
qui pourrait vous incriminer.
298
00:21:07,320 --> 00:21:10,120
Et bientôt, nous aurons
une photographie de Hillinghead
299
00:21:10,640 --> 00:21:13,800
qui l'incriminera,
largement plus que la mienne.
300
00:21:13,880 --> 00:21:15,280
[musique oppressante]
301
00:21:15,360 --> 00:21:17,040
[Mannix] L'hospitalité.
302
00:21:17,120 --> 00:21:19,080
Sachez que vous êtes aimé.
303
00:21:19,160 --> 00:21:22,120
- Alfred !
- [Polly] Arrête !
304
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
[musique tragique au violon]
305
00:21:27,080 --> 00:21:28,600
[tonnerre]
306
00:21:31,480 --> 00:21:32,960
[Polly pleure doucement]
307
00:21:33,920 --> 00:21:35,200
Mon père, il…
308
00:21:37,360 --> 00:21:39,080
Il est rentré et…
309
00:21:39,840 --> 00:21:41,680
il nous a avoué qu'il avait
310
00:21:44,000 --> 00:21:45,480
commis un meurtre.
311
00:21:47,240 --> 00:21:49,760
Je ne l'ai pas cru,
mais la police nous a dit que…
312
00:21:50,320 --> 00:21:53,880
qu'il avait déjà signé ses aveux.
313
00:21:53,960 --> 00:21:54,920
[Polly renifle]
314
00:21:55,480 --> 00:21:59,520
Si vous le connaissiez, vous sauriez
à quel point tout ceci est ridicule.
315
00:22:01,240 --> 00:22:04,720
Il doit être transféré
à la prison de Pentonville, ce soir.
316
00:22:05,520 --> 00:22:07,800
J'irai le voir demain et…
317
00:22:08,680 --> 00:22:10,720
et je compte lui parler de mon…
318
00:22:10,800 --> 00:22:14,320
de mon nouvel emploi, ici,
et de notre amitié naissante.
319
00:22:14,400 --> 00:22:16,280
J'ai pensé que vous pourriez…
320
00:22:17,480 --> 00:22:19,640
Vous avez tant de gens à votre écoute.
321
00:22:19,720 --> 00:22:21,440
[musique douce]
322
00:22:21,520 --> 00:22:23,640
Je vous en supplie… [frémit]
323
00:22:24,800 --> 00:22:26,720
Me permettez-vous
de lui dire votre nom ?
324
00:22:27,320 --> 00:22:30,280
Je peux lui dire
que vous avez de l'influence.
325
00:22:30,360 --> 00:22:31,920
Ça lui donnerait de l'espoir.
326
00:22:34,360 --> 00:22:37,440
Ça lui prouverait que vous pouvez trouver
un moyen de l'aider.
327
00:22:38,200 --> 00:22:41,000
Pardon, mais je ne sais pas
à qui d'autre m'adresser.
328
00:22:54,400 --> 00:22:56,040
[tour de serrure]
329
00:22:56,120 --> 00:22:57,320
[ouverture de porte]
330
00:22:57,400 --> 00:22:59,400
[tintement de clés]
331
00:23:02,400 --> 00:23:03,440
Hillinghead.
332
00:23:04,800 --> 00:23:06,440
Je vous escorte à Pentonville
333
00:23:07,040 --> 00:23:10,280
pour m'assurer que vous soyez traité
avec un minimum de dignité.
334
00:23:17,920 --> 00:23:24,400
- [répètent en chœur] Honte.
- [musique mélancolique au violon]
335
00:23:24,480 --> 00:23:28,000
[continuent de répéter] Honte.
336
00:23:45,120 --> 00:23:46,560
[musique intrigante]
337
00:23:52,240 --> 00:23:53,160
[cocher] Oh.
338
00:23:57,640 --> 00:23:59,000
Pourquoi on s'est arrêtés ?
339
00:24:02,320 --> 00:24:04,160
[musique menaçante]
340
00:24:14,280 --> 00:24:15,400
[la musique cesse]
341
00:24:21,840 --> 00:24:23,080
[fermeture de porte]
342
00:24:26,000 --> 00:24:27,480
Vous êtes un idiot.
343
00:24:28,920 --> 00:24:31,600
Vous pouviez laisser
le journaliste porter le chapeau,
344
00:24:32,120 --> 00:24:35,240
mais au lieu de ça,
vous avez choisi de vous sacrifier.
345
00:24:36,640 --> 00:24:37,520
Pourquoi ?
346
00:24:39,160 --> 00:24:42,200
Pour l'amour ? Votre amour pour lui ?
347
00:24:43,280 --> 00:24:45,600
Nous ne sommes pas si différents, Alfred.
348
00:24:46,440 --> 00:24:48,920
Je sais ce que c'est,
de vivre dans le mensonge.
349
00:24:50,560 --> 00:24:53,280
Ce que vous êtes,
ce n'est pas votre faute.
350
00:24:54,160 --> 00:24:56,640
Vous êtes né
à la mauvaise époque, c'est tout.
351
00:24:57,760 --> 00:24:59,080
Là d'où je viens,
352
00:25:00,360 --> 00:25:02,480
Henry et vous pourriez vous tenir la main,
353
00:25:03,480 --> 00:25:04,680
faire l'amour.
354
00:25:04,760 --> 00:25:09,960
À vrai dire, j'aurais souhaité trouver
un monde où nous serions du même côté.
355
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
J'ai vraiment essayé.
356
00:25:12,480 --> 00:25:13,600
[tintement de chaîne]
357
00:25:17,000 --> 00:25:18,280
Que voulez-vous de moi ?
358
00:25:26,680 --> 00:25:28,680
[musique menaçante]
359
00:25:32,920 --> 00:25:33,880
Votre fille,
360
00:25:34,960 --> 00:25:35,840
Polly.
361
00:25:37,080 --> 00:25:39,000
Vous n'avez pas intérêt à l'approcher.
362
00:25:39,080 --> 00:25:41,560
Vous lui avez fait plus de mal
que je ne lui en ferais jamais.
363
00:25:41,640 --> 00:25:42,800
[tintement de chaîne]
364
00:25:44,000 --> 00:25:47,520
Je vous fais la promesse solennelle
que je l'aimerai de tout mon cœur.
365
00:25:47,600 --> 00:25:49,440
[respire fort]
366
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
Comme vous aimez Henry.
367
00:25:52,480 --> 00:25:54,480
- [grogne fort]
- [tintement de chaîne]
368
00:25:56,640 --> 00:25:57,800
[Hillinghead halète]
369
00:25:57,880 --> 00:26:00,480
Ne touchez pas à ma fille. Je vous tuerai.
370
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
Je vous tuerai
avant que vous posiez la main sur elle.
371
00:26:03,840 --> 00:26:04,880
Je…
372
00:26:05,800 --> 00:26:07,080
[Hillinghead grogne]
373
00:26:08,520 --> 00:26:11,040
Je ne peux pas vous laisser
tout mettre en péril.
374
00:26:12,080 --> 00:26:13,760
Adieu, Alfred.
375
00:26:14,360 --> 00:26:16,120
Sachez que vous êtes aimé.
376
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
[grogne]
377
00:26:19,320 --> 00:26:21,640
[Hillinghead grogne]
378
00:26:21,720 --> 00:26:23,920
Harker, ne partez pas.
379
00:26:24,000 --> 00:26:24,960
Harker !
380
00:26:26,160 --> 00:26:28,040
[Hillinghead criant] Harker !
381
00:26:28,120 --> 00:26:29,840
[crie]
382
00:26:30,560 --> 00:26:31,600
[pleurant] Non !
383
00:26:33,080 --> 00:26:34,680
[Hillinghead crie de détresse]
384
00:26:35,560 --> 00:26:38,480
[Ladbroke] Je regrette
que ça se finisse de cette façon.
385
00:26:38,560 --> 00:26:40,240
[musique mélancolique au violon]
386
00:26:40,320 --> 00:26:42,320
[Hillinghead grogne]
387
00:26:43,840 --> 00:26:46,040
[grognent]
388
00:26:46,120 --> 00:26:48,120
[les grognements continuent]
389
00:26:59,360 --> 00:27:00,480
[la musique cesse]
390
00:27:02,240 --> 00:27:03,640
[pas et canne à l'approche]
391
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
[Mannix] Polly.
392
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
393
00:27:13,840 --> 00:27:15,520
J'ai une mauvaise nouvelle.
394
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
[musique sombre]
395
00:27:23,080 --> 00:27:24,160
Votre père…
396
00:27:27,520 --> 00:27:29,640
Il avait peur d'affronter la justice.
397
00:27:30,480 --> 00:27:31,920
Je suis vraiment désolé.
398
00:27:35,920 --> 00:27:37,200
Il s'est suicidé.
399
00:27:47,080 --> 00:27:47,920
Non.
400
00:27:52,760 --> 00:27:53,600
[pleurant] Non.
401
00:27:56,680 --> 00:27:59,000
[pleure] Il n'aurait…
402
00:28:02,000 --> 00:28:03,800
Non. Il n'aurait jamais fait ça.
403
00:28:03,880 --> 00:28:04,760
[sanglote]
404
00:28:10,920 --> 00:28:12,320
[note dramatique]
405
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
[musique sombre]
406
00:28:17,200 --> 00:28:19,960
- [conversations indistinctes]
- [sirène au loin]
407
00:28:30,840 --> 00:28:32,640
[véhicule à l'approche]
408
00:28:34,920 --> 00:28:36,920
[ouverture de portière]
409
00:28:39,800 --> 00:28:42,000
[musique dramatique au synthétiseur]
410
00:28:44,200 --> 00:28:45,720
[homme] À votre avis, sergent,
411
00:28:46,520 --> 00:28:49,000
où est le commandant Mannix,
à l'heure qu'il est ?
412
00:28:50,520 --> 00:28:52,800
Comme je l'ai dit dans ma déposition,
413
00:28:53,640 --> 00:28:54,840
Premier ministre,
414
00:28:56,840 --> 00:28:58,280
je n'en ai aucune idée.
415
00:28:59,120 --> 00:29:02,280
[Premier ministre] Il a reconnu en vous
une loyauté inébranlable
416
00:29:02,360 --> 00:29:04,040
et exemplaire envers l'état.
417
00:29:06,640 --> 00:29:08,360
Et vous en serez récompensée.
418
00:29:08,440 --> 00:29:09,480
Promue.
419
00:29:10,920 --> 00:29:11,960
Écoutez.
420
00:29:13,080 --> 00:29:16,040
Je sais pas comment vous dire ça, mais…
421
00:29:19,800 --> 00:29:22,240
Il y a quelque chose en dessous.
422
00:29:24,080 --> 00:29:24,920
C'est…
423
00:29:25,720 --> 00:29:26,920
dangereux et…
424
00:29:28,440 --> 00:29:31,560
on peut pas se contenter
de l'enfermer dans une pièce…
425
00:29:31,640 --> 00:29:33,320
[Premier ministre]
Le passé est derrière.
426
00:29:34,400 --> 00:29:35,840
Nous croyons en l'avenir.
427
00:29:36,840 --> 00:29:39,320
Inspecteur Iris Maplewood.
428
00:29:40,200 --> 00:29:41,840
[musique mystérieuse]
429
00:29:41,920 --> 00:29:44,000
- [femme] Vous devez signer ça.
- [bip]
430
00:29:44,880 --> 00:29:46,840
[Premier ministre]
Sachez que vous êtes aimée.
431
00:29:46,920 --> 00:29:48,920
[musique dramatique au violon]
432
00:29:54,760 --> 00:29:56,280
[femme] Une dernière question.
433
00:29:57,760 --> 00:29:59,320
Le commandant Mannix croyait
434
00:29:59,400 --> 00:30:02,880
que Shahara Hasan était
la cheffe de Chapel Perilous.
435
00:30:02,960 --> 00:30:04,880
Nous n'avons pas retrouvé son corps.
436
00:30:06,400 --> 00:30:08,080
[Premier ministre]
Savez-vous où elle est ?
437
00:30:08,160 --> 00:30:09,920
[musique de tension]
438
00:30:10,000 --> 00:30:11,280
[femme] Inspecteur ?
439
00:30:13,440 --> 00:30:15,360
Non, madame.
440
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Je ne l'ai jamais vue.
441
00:30:20,440 --> 00:30:21,720
[la musique cesse]
442
00:30:26,040 --> 00:30:28,040
[musique douce]
443
00:30:45,600 --> 00:30:46,720
[sanglote]
444
00:31:03,280 --> 00:31:04,320
[renifle]
445
00:31:07,600 --> 00:31:08,480
[renifle]
446
00:31:09,840 --> 00:31:11,800
[sanglote, gémit doucement]
447
00:31:18,680 --> 00:31:20,680
[musique inquiétante]
448
00:31:38,680 --> 00:31:40,680
[musique intrigante au synthétiseur]
449
00:31:45,360 --> 00:31:47,960
"Si attrapé au prochain arrêt,
450
00:31:49,400 --> 00:31:50,840
"pourrait survivre."
451
00:31:55,360 --> 00:31:58,080
PASSÉ - FUTUR
452
00:31:58,680 --> 00:31:59,960
18 juillet…
453
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
2053.
454
00:32:04,720 --> 00:32:06,120
Quand je vous ai tué.
455
00:32:06,760 --> 00:32:09,040
Le Gosier vous a renvoyé dans le passé.
456
00:32:10,440 --> 00:32:12,040
14 juillet.
457
00:32:13,080 --> 00:32:14,640
Quand je vous ai trouvé.
458
00:32:19,040 --> 00:32:22,160
[Defoe] Comme vous le voyez,
la particule se divise en deux,
459
00:32:22,240 --> 00:32:24,880
dans une parfaite symétrie. Ça implique
460
00:32:25,480 --> 00:32:27,120
que le voyage dans le temps,
461
00:32:27,200 --> 00:32:29,480
que ce soit dans le passé ou le futur,
462
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
est possible.
463
00:32:34,360 --> 00:32:36,480
Quatre jours dans le passé.
464
00:32:38,640 --> 00:32:40,320
Quatre jours dans le futur.
465
00:32:43,320 --> 00:32:45,240
"Attrapez-moi si vous le pouvez."
466
00:32:46,040 --> 00:32:47,000
[petit rire]
467
00:32:48,720 --> 00:32:50,080
Vous allez revenir.
468
00:32:50,800 --> 00:32:52,240
Enfoiré. [renifle]
469
00:32:52,760 --> 00:32:54,760
[musique de suspense au synthétiseur]
470
00:32:56,640 --> 00:32:57,880
[coups]
471
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
Enfin. Allez, rentre.
472
00:33:07,400 --> 00:33:08,720
[Alby] Où t'étais passée ?
473
00:33:10,440 --> 00:33:12,000
J'ai besoin d'un autre service.
474
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
Écoute, fais ce que t'as à faire,
475
00:33:14,920 --> 00:33:17,040
ensuite tu m'expliqueras ce qui se passe.
476
00:33:17,880 --> 00:33:18,960
OK ?
477
00:33:20,440 --> 00:33:23,400
[présentatrice TV]
Nous avons eu la confirmation
478
00:33:23,480 --> 00:33:26,160
que le commandant Elias Mannix
est tragiquement décédé
479
00:33:26,240 --> 00:33:29,040
lors d'une opération réussie
de lutte antiterroriste.
480
00:33:30,840 --> 00:33:35,160
[homme] L'influence d'Elias Mannix
dans de notre société fut profonde.
481
00:33:36,600 --> 00:33:39,520
Fondateur de l'Exécutif
pour la Sécurité publique,
482
00:33:40,320 --> 00:33:42,800
c'était un leader
et un homme d'État incorruptible
483
00:33:43,560 --> 00:33:46,680
qui a montré que nous sommes plus forts
quand nous travaillons…
484
00:33:46,760 --> 00:33:47,920
[extinction de la TV]
485
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
[musique dramatique intense]
486
00:33:58,480 --> 00:33:59,680
Il avait sept ans.
487
00:34:02,840 --> 00:34:04,880
Il a survécu à l'explosion, mais…
488
00:34:06,120 --> 00:34:08,680
peu après,
ses gencives se sont mises à saigner,
489
00:34:10,120 --> 00:34:11,520
ses dents sont tombées.
490
00:34:14,040 --> 00:34:17,840
Je disais que la petite souris passerait,
mais il savait que je mentais.
491
00:34:24,640 --> 00:34:26,400
Comment avez-vous pu faire ça ?
492
00:34:28,440 --> 00:34:30,200
Defoe aurait pu remonter le temps.
493
00:34:30,880 --> 00:34:32,280
Il aurait pu tout arrêter.
494
00:34:33,160 --> 00:34:35,440
Donner une seconde chance à Jawad.
495
00:34:44,080 --> 00:34:48,520
[Maplewood] Vous croyez être la seule
à avoir perdu quelqu'un que vous aimiez ?
496
00:34:52,040 --> 00:34:53,640
Mon tout premier souvenir,
497
00:34:54,840 --> 00:34:56,640
c'est ma mère en train de mourir.
498
00:35:00,320 --> 00:35:01,800
Alors… [inspire]
499
00:35:01,880 --> 00:35:04,200
… bienvenue dans la souffrance
500
00:35:04,280 --> 00:35:07,760
que tous les êtres humains
qui ont existé doivent supporter,
501
00:35:07,840 --> 00:35:09,480
et passez à autre chose, putain.
502
00:35:10,000 --> 00:35:11,120
Acceptez-le.
503
00:35:12,280 --> 00:35:13,360
Survivez.
504
00:35:18,840 --> 00:35:19,880
Ou pas.
505
00:35:20,800 --> 00:35:22,280
Vous avez tenu parole.
506
00:35:22,960 --> 00:35:24,960
Vous avez fait votre travail.
507
00:35:26,200 --> 00:35:28,120
Alors, pourquoi m'avoir amenée ici ?
508
00:35:29,000 --> 00:35:29,880
[soupire]
509
00:35:35,400 --> 00:35:36,880
Parce que c'était pas bien.
510
00:35:40,920 --> 00:35:41,800
[expire]
511
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
Et que je regrette d'avoir tiré sur Defoe.
512
00:35:46,600 --> 00:35:48,360
Je le regrette de tout mon être.
513
00:35:51,200 --> 00:35:52,480
Mais peut-être…
514
00:35:53,920 --> 00:35:58,200
qu'on peut encore le sauver.
Peut-être qu'on peut sauver tout le monde.
515
00:35:59,600 --> 00:36:00,760
Vous pouvez marcher ?
516
00:36:05,600 --> 00:36:06,840
[renifle]
517
00:36:06,920 --> 00:36:07,880
Alby !
518
00:36:08,760 --> 00:36:09,920
Pour le service…
519
00:36:10,840 --> 00:36:13,360
Qu'est-ce que t'as
pour un trou dans la tête ?
520
00:36:14,520 --> 00:36:16,520
[musique dramatique au synthétiseur]
521
00:36:19,360 --> 00:36:20,600
[ronronnement de moteur]
522
00:36:20,680 --> 00:36:22,360
[glissement de portière]
523
00:36:23,840 --> 00:36:25,840
[musique mystérieuse au synthétiseur]
524
00:36:31,080 --> 00:36:32,000
[soupire]
525
00:36:35,480 --> 00:36:38,200
[Alby] Dès qu'il atterrit,
calmez-le et gardez-le immobile,
526
00:36:38,280 --> 00:36:39,720
sinon le casque tiendra pas.
527
00:36:40,600 --> 00:36:42,920
Faut que vous soyez
rapides et précises. OK ?
528
00:36:44,520 --> 00:36:46,360
[bips et activation]
529
00:36:46,440 --> 00:36:47,560
Tout est prêt.
530
00:36:49,400 --> 00:36:51,160
[bips]
531
00:36:55,720 --> 00:36:57,400
[bips de fonctionnement]
532
00:37:02,440 --> 00:37:03,960
J'espère que vous avez raison.
533
00:37:06,840 --> 00:37:07,920
Il va revenir.
534
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
Combien de temps on attend ?
535
00:37:12,720 --> 00:37:14,400
[grésillement]
536
00:37:16,520 --> 00:37:17,440
[Alby] Merde !
537
00:37:17,520 --> 00:37:18,760
[grondement]
538
00:37:21,320 --> 00:37:23,080
- [sursaute]
- [souffle intense]
539
00:37:23,160 --> 00:37:25,280
[musique céleste dramatique]
540
00:37:26,440 --> 00:37:27,760
[respiration tremblante]
541
00:37:31,520 --> 00:37:32,840
[Hasan] Maplewood, venez !
542
00:37:33,920 --> 00:37:35,280
[Hasan] Maplewood, venez !
543
00:37:36,160 --> 00:37:37,080
[Defoe gémit]
544
00:37:37,160 --> 00:37:38,120
[Hasan] Iris.
545
00:37:39,120 --> 00:37:39,960
[Defoe grogne]
546
00:37:43,280 --> 00:37:44,440
Calmez-le.
547
00:37:44,520 --> 00:37:46,920
- Maintenez-le en place.
- [Maplewood] Defoe, hé.
548
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
- Gabriel, chut.
- [Defoe halète]
549
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
Chut.
550
00:37:52,800 --> 00:37:54,320
Je vous ai attrapé.
551
00:37:54,400 --> 00:37:55,520
[Defoe gémit]
552
00:37:58,040 --> 00:37:59,520
Sortez-le de là et amenez-le.
553
00:38:01,560 --> 00:38:03,760
- [respiration sifflante]
- [activation]
554
00:38:05,240 --> 00:38:06,640
[Alby] Doucement, doucement.
555
00:38:09,480 --> 00:38:13,080
- [Alby] Et maintenant ? T'as un plan ?
- [expire] Non.
556
00:38:17,000 --> 00:38:18,480
Mais lui, si.
557
00:38:20,120 --> 00:38:21,560
[crissement de pneus]
558
00:38:21,640 --> 00:38:24,600
["Here Comes the Bride" à l'orgue]
559
00:38:44,280 --> 00:38:46,000
[prêtre] Veuillez vous asseoir.
560
00:38:46,080 --> 00:38:47,200
[fin de la musique]
561
00:38:49,920 --> 00:38:51,560
Julian Harker,
562
00:38:52,120 --> 00:38:55,160
voulez-vous prendre
cette femme pour épouse ?
563
00:38:56,200 --> 00:38:58,920
Pour l'aimer, la chérir,
564
00:38:59,480 --> 00:39:03,400
l'honorer et à la soutenir
dans la santé comme dans la maladie,
565
00:39:03,920 --> 00:39:07,200
et renoncer à toutes les autres femmes,
566
00:39:07,280 --> 00:39:10,600
aussi longtemps
que vous vivrez tous les deux.
567
00:39:11,680 --> 00:39:12,680
Je le veux.
568
00:39:13,720 --> 00:39:14,680
[petit rire]
569
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
[pas à l'approche]
570
00:39:40,000 --> 00:39:41,040
[petit rire]
571
00:39:53,360 --> 00:39:54,960
[musique douce]
572
00:40:39,240 --> 00:40:40,480
[la musique continue]
573
00:40:47,320 --> 00:40:48,840
[Mannix rit doucement]
574
00:40:56,200 --> 00:40:57,320
[la musique continue]
575
00:41:00,960 --> 00:41:02,240
C'est quoi tout ça ?
576
00:41:03,480 --> 00:41:04,840
[rient]
577
00:41:14,440 --> 00:41:15,400
[l'embrasse]
578
00:41:16,880 --> 00:41:18,960
[conversations indistinctes]
579
00:41:19,040 --> 00:41:20,800
[Mannix] Polly, on ne peut pas…
580
00:41:23,880 --> 00:41:24,920
[souffle]
581
00:41:25,800 --> 00:41:26,840
Polly ?
582
00:41:30,040 --> 00:41:30,920
[haut-le-cœur]
583
00:41:35,960 --> 00:41:37,120
- Ça va ?
- [expire]
584
00:41:43,000 --> 00:41:44,240
[la musique continue]
585
00:41:45,080 --> 00:41:46,120
[Polly crie]
586
00:41:46,200 --> 00:41:48,080
[femme]
Vous vous en sortez très bien.
587
00:41:48,160 --> 00:41:50,160
- [Polly gémit]
- [pleurs de bébé]
588
00:41:52,760 --> 00:41:54,280
Félicitations, M. Harker.
589
00:41:54,360 --> 00:41:57,080
Vous êtes le papa
d'un petit garçon en parfaite santé.
590
00:41:59,200 --> 00:42:00,240
[le bébé gémit]
591
00:42:08,440 --> 00:42:10,760
Il te ressemble comme deux gouttes d'eau.
592
00:42:16,640 --> 00:42:18,480
On va bien s'occuper de toi.
593
00:42:19,520 --> 00:42:21,440
Tu m'entends, Hayden Harker ?
594
00:42:22,440 --> 00:42:24,240
Ça, c'est sûr.
595
00:42:25,360 --> 00:42:26,640
[la musique continue]
596
00:42:34,320 --> 00:42:35,200
Monsieur.
597
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
[pas à l'approche]
598
00:42:51,680 --> 00:42:52,720
[la musique cesse]
599
00:42:52,800 --> 00:42:53,720
[Mannix] Polly.
600
00:42:55,200 --> 00:42:56,120
Réveille-toi.
601
00:42:56,200 --> 00:42:57,080
Polly.
602
00:42:57,600 --> 00:42:59,960
- Le bébé pleure ?
- Non. Il va bien.
603
00:43:01,120 --> 00:43:02,160
Il va bien.
604
00:43:04,680 --> 00:43:06,040
Notre fils est né.
605
00:43:07,640 --> 00:43:09,720
Il est temps que tu connaisses la vérité.
606
00:43:10,480 --> 00:43:13,120
Viens avec moi.
607
00:43:16,800 --> 00:43:18,400
[gouttes d'eau]
608
00:43:22,160 --> 00:43:24,160
[voix au loin]
609
00:43:25,120 --> 00:43:26,280
[gémissement de bébé]
610
00:43:29,040 --> 00:43:31,040
[musique mystérieuse]
611
00:43:34,280 --> 00:43:37,360
On est au milieu de la nuit.
Pourquoi tous ces gens sont là ?
612
00:43:38,440 --> 00:43:39,520
Viens avec moi.
613
00:44:03,520 --> 00:44:04,560
[le bébé gazouille]
614
00:44:07,160 --> 00:44:08,400
Très chère Polly.
615
00:44:08,480 --> 00:44:09,840
[la musique s'intensifie]
616
00:44:14,800 --> 00:44:16,080
[Mannix] N'aie pas peur.
617
00:44:16,760 --> 00:44:17,840
Tu le connais déjà.
618
00:44:18,480 --> 00:44:19,960
La peinture à l'étage.
619
00:44:20,920 --> 00:44:22,080
C'est un messager.
620
00:44:23,560 --> 00:44:27,080
Notre rôle dans tout ça,
c'est d'être les gardiens
621
00:44:27,160 --> 00:44:28,600
de ses secrets,
622
00:44:29,200 --> 00:44:31,320
de ne laisser personne découvrir
la vérité.
623
00:44:32,960 --> 00:44:34,840
Pas avant que ce soit le bon moment.
624
00:44:36,920 --> 00:44:38,080
Quelle vérité ?
625
00:44:40,000 --> 00:44:41,120
[Mannix] Tu as demandé
626
00:44:42,240 --> 00:44:43,840
comment je connaissais le futur.
627
00:44:46,960 --> 00:44:48,240
C'est simple, Polly.
628
00:44:50,480 --> 00:44:51,880
C'est là d'où je viens.
629
00:44:57,040 --> 00:45:00,280
[Agatha] Gloire à Lady Harker,
630
00:45:00,880 --> 00:45:04,160
et sachez que vous êtes aimée.
631
00:45:04,240 --> 00:45:06,120
[tous] Sachez que vous êtes aimée.
632
00:45:06,760 --> 00:45:10,080
Gloire à Hayden Harker.
633
00:45:11,680 --> 00:45:13,720
Sache que tu es aimé.
634
00:45:13,800 --> 00:45:16,280
- [tous] Sache que tu es aimé.
- Donnez-le-moi.
635
00:45:16,360 --> 00:45:17,920
[respiration tremblante]
636
00:45:22,600 --> 00:45:25,880
[Agatha] Le fils engendre le père.
637
00:45:26,840 --> 00:45:29,280
Le père engendre le fils.
638
00:45:31,640 --> 00:45:33,600
[Agatha] Nous bâtissons un monde,
639
00:45:34,320 --> 00:45:36,880
un futur encore plus éblouissant
640
00:45:36,960 --> 00:45:39,760
que ce que quiconque peut imaginer.
641
00:45:40,400 --> 00:45:43,600
Je le sais parce que je l'ai bâti.
642
00:45:44,720 --> 00:45:45,800
Tu es sa mère.
643
00:45:46,840 --> 00:45:48,560
Tu en fais partie, maintenant.
644
00:45:50,800 --> 00:45:53,160
- [pulsation oppressante]
- [Polly respire fort]
645
00:45:53,240 --> 00:45:54,280
[la musique cesse]
646
00:45:56,160 --> 00:45:58,160
Gloire à Lady Harker.
647
00:45:58,240 --> 00:46:02,080
[tous] Gloire à Lady Harker.
648
00:46:02,160 --> 00:46:04,080
[respiration tremblante]
649
00:46:04,160 --> 00:46:05,240
[le bébé gazouille]
650
00:46:06,440 --> 00:46:07,280
[Mannix] Polly !
651
00:46:15,280 --> 00:46:17,280
[musique inquiétante]
652
00:46:20,960 --> 00:46:22,280
[Polly] C'est la vérité ?
653
00:46:22,920 --> 00:46:23,760
Tu le jures ?
654
00:46:25,560 --> 00:46:26,560
Alors…
655
00:46:27,920 --> 00:46:30,480
tu n'es pas Julian Harker.
656
00:46:32,400 --> 00:46:33,760
Je m'appelle Elias.
657
00:46:34,760 --> 00:46:36,080
Elias Mannix.
658
00:46:36,160 --> 00:46:38,160
[musique douce au violon]
659
00:46:39,120 --> 00:46:40,600
Hayden va grandir
660
00:46:41,160 --> 00:46:42,600
et il aura des enfants.
661
00:46:43,720 --> 00:46:46,880
Et leurs enfants auront des enfants.
662
00:46:47,960 --> 00:46:50,520
Et l'un d'eux sera mon père.
663
00:46:54,800 --> 00:46:56,280
Si je n'existe pas,
664
00:46:57,440 --> 00:46:58,840
notre fils non plus.
665
00:47:01,120 --> 00:47:02,280
Tu comprends ?
666
00:47:03,000 --> 00:47:04,240
C'est une boucle
667
00:47:05,200 --> 00:47:07,680
qui n'a ni commencement ni fin.
668
00:47:08,760 --> 00:47:10,880
Tu es ma chair et mon sang, Polly.
669
00:47:13,080 --> 00:47:14,280
Tu l'as toujours été.
670
00:47:14,360 --> 00:47:15,880
[respiration tremblante]
671
00:47:16,640 --> 00:47:17,640
On est une famille.
672
00:47:31,560 --> 00:47:33,480
[sirènes de raid aérien]
673
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
[note dramatique]
674
00:47:43,360 --> 00:47:44,440
[ouverture de porte]
675
00:47:46,800 --> 00:47:47,920
[fermeture de porte]
676
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
[pas à l'approche]
677
00:47:53,960 --> 00:47:55,040
Polly.
678
00:47:55,720 --> 00:47:57,120
Tu as bien dormi, chéri ?
679
00:48:03,040 --> 00:48:04,480
J'avais raison.
680
00:48:04,560 --> 00:48:05,960
Whiteman a échoué.
681
00:48:06,840 --> 00:48:08,600
Il cache la petite chez lui.
682
00:48:09,160 --> 00:48:11,400
[Mannix] Tu sais
ce qu'il te reste à faire.
683
00:48:11,480 --> 00:48:12,560
[Polly] Oui.
684
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
Sache que tu es aimée, Polly.
685
00:48:19,960 --> 00:48:21,800
J'adore, ces boucles d'oreilles.
686
00:48:25,120 --> 00:48:26,440
Tu disais que…
687
00:48:27,480 --> 00:48:30,680
c'était comme la guerre,
688
00:48:32,000 --> 00:48:36,080
que c'était comme un pilote
qui largue une bombe ou bien…
689
00:48:36,880 --> 00:48:38,840
un soldat qui appuie sur la gâchette.
690
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
[petit rire]
691
00:48:42,360 --> 00:48:45,840
Lequel tu trouves le plus… désarmant ?
692
00:48:46,480 --> 00:48:47,560
Celui-ci, je crois.
693
00:48:48,240 --> 00:48:49,200
Hmm ?
694
00:48:49,920 --> 00:48:52,760
Ma chérie, la petite ne sentira rien.
695
00:48:52,840 --> 00:48:54,240
[musique de tension]
696
00:48:59,760 --> 00:49:01,080
Est-ce que tu te souviens…
697
00:49:02,400 --> 00:49:05,920
quand tu m'as dit
que la mort n'existait pas ?
698
00:49:06,840 --> 00:49:11,120
Que le passé était un lieu réel
et que rien ne meure jamais vraiment ?
699
00:49:12,760 --> 00:49:15,480
[Mullins]
C'est le dernier enregistrement, monsieur.
700
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
[musique mélancolique]
701
00:49:19,240 --> 00:49:20,280
[cliquetis]
702
00:49:36,960 --> 00:49:39,520
J'ai vécu ta vie, Elias.
703
00:49:40,440 --> 00:49:42,600
Alors que tu es assis dans ce bateau
704
00:49:42,680 --> 00:49:45,200
et que tu sens ton cœur battre
dans ta poitrine,
705
00:49:46,120 --> 00:49:48,480
ce même cœur bat dans la mienne.
706
00:49:49,160 --> 00:49:50,040
Un jour,
707
00:49:50,640 --> 00:49:53,600
toi aussi, tu seras assis à ma place
708
00:49:53,680 --> 00:49:57,320
et tu enregistreras
exactement les mêmes mots,
709
00:49:58,560 --> 00:50:00,640
en 1941.
710
00:50:14,120 --> 00:50:16,120
[musique dramatique]
711
00:50:21,000 --> 00:50:22,400
[inaudible]
712
00:50:23,560 --> 00:50:24,720
- [cliquetis]
- Elle…
713
00:50:25,560 --> 00:50:26,720
[choc]
714
00:50:26,800 --> 00:50:27,880
[ouverture de porte]
715
00:50:32,720 --> 00:50:34,800
[Mannix] Vous ne pourrez pas survivre.
716
00:50:35,880 --> 00:50:37,200
[Mannix grogne légèrement]
717
00:50:45,320 --> 00:50:47,280
[homme en hébreu] Écoute, Israël.
718
00:50:47,800 --> 00:50:50,640
L'Éternel est notre Dieu.
719
00:50:51,280 --> 00:50:53,680
L'Éternel est un.
720
00:50:54,720 --> 00:50:57,920
Béni soit le nom de la gloire
721
00:50:58,000 --> 00:50:59,880
- de Sa royauté…
- [chute du tabouret]
722
00:51:01,560 --> 00:51:04,560
- … à tout jamais.
- [craquements de corde]
723
00:51:04,640 --> 00:51:06,160
[la musique s'estompe]
724
00:51:14,840 --> 00:51:16,840
[pas à l'approche]
725
00:51:23,400 --> 00:51:24,880
[Maplewood] Je suis désolée.
726
00:51:27,000 --> 00:51:29,680
Je voulais
que les choses restent telles quelles.
727
00:51:30,960 --> 00:51:33,320
Mais comme vous l'avez dit… [frémit]
728
00:51:34,280 --> 00:51:36,200
… une fois qu'on connaît la vérité,
729
00:51:38,160 --> 00:51:39,440
ça nous change.
730
00:51:44,400 --> 00:51:46,120
On peut pas rester les mêmes.
731
00:51:52,680 --> 00:51:53,720
Je peux pas.
732
00:51:59,240 --> 00:52:01,960
[Defoe] Qu'est-ce que vous êtes
prête à faire, alors ?
733
00:52:05,120 --> 00:52:06,560
[respiration tremblante]
734
00:52:09,360 --> 00:52:10,880
Tout ce qui sera nécessaire.
735
00:52:15,880 --> 00:52:16,760
Allez.
736
00:52:20,440 --> 00:52:23,480
Tout ce que je peux dire,
c'est que c'était comme une sorte…
737
00:52:24,000 --> 00:52:25,760
d'expérience de mort imminente.
738
00:52:27,680 --> 00:52:29,400
Quand votre balle m'a atteint,
739
00:52:31,640 --> 00:52:34,680
j'ai essayé de suivre Mannix,
mais j'étais trop faible.
740
00:52:35,720 --> 00:52:37,240
J'ai senti…
741
00:52:38,080 --> 00:52:40,600
mon corps se séparer et se diviser,
742
00:52:42,320 --> 00:52:44,320
en un moment singulier.
743
00:52:45,280 --> 00:52:46,880
Il n'existe aucune science,
744
00:52:48,440 --> 00:52:51,720
ni même la plus folle des hypothèses
pour décrire ce que c'est.
745
00:52:54,440 --> 00:52:55,400
Hé.
746
00:52:58,880 --> 00:52:59,840
[expire]
747
00:53:10,800 --> 00:53:11,640
Alors…
748
00:53:12,920 --> 00:53:14,560
qu'est-ce qu'on peut en faire ?
749
00:53:21,480 --> 00:53:22,320
[Defoe] Rien.
750
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
[musique menaçante]
751
00:53:26,120 --> 00:53:28,440
- Rien ?
- [Defoe] On fait partie de la boucle.
752
00:53:29,560 --> 00:53:32,800
Tout ce qu'on a fait a directement causé
ce qui est déjà arrivé.
753
00:53:32,880 --> 00:53:36,040
On ne peut pas arrêter la bombe.
On ne peut pas tuer Mannix.
754
00:53:36,120 --> 00:53:39,720
La réalité empêche les changements
et empêche les paradoxes.
755
00:53:39,800 --> 00:53:40,680
Hé.
756
00:53:42,240 --> 00:53:43,760
Vous êtes vivant.
757
00:53:44,600 --> 00:53:46,120
Le Gosier est toujours là.
758
00:53:46,880 --> 00:53:49,240
Il fonctionne. C'est pas rien, ça.
759
00:53:49,320 --> 00:53:51,120
D'accord, mais on fait quoi avec.
760
00:53:51,200 --> 00:53:52,080
[souffle]
761
00:53:52,960 --> 00:53:55,720
Tout ce que je sais,
c'est que quand Elias avait 15 ans.
762
00:53:55,800 --> 00:53:59,480
Je lui ai donné tout ce que j'avais,
pensant qu'il pouvait changer d'avis.
763
00:54:00,400 --> 00:54:02,560
J'ai misé la vie de mon fils, là-dessus.
764
00:54:03,320 --> 00:54:07,040
Et j'ai passé 30 ans à faire
tout ce que je pouvais pour l'arrêter.
765
00:54:08,240 --> 00:54:10,640
L'univers veut qu'Elias vive.
766
00:54:12,280 --> 00:54:13,320
Mais…
767
00:54:14,280 --> 00:54:15,880
avant que la bombe explose,
768
00:54:15,960 --> 00:54:18,840
son père, son père adoptif,
769
00:54:18,920 --> 00:54:19,880
Andrew Morley,
770
00:54:20,400 --> 00:54:22,720
a dit quelque chose
que je n'ai jamais compris.
771
00:54:22,800 --> 00:54:24,280
[Andrew] C'était le plus dur,
772
00:54:26,360 --> 00:54:28,760
savoir qu'Elias allait finir
773
00:54:28,840 --> 00:54:32,280
le cœur plein de douleur
à cause de ce qu'il avait fait.
774
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Lui faire faire quelque chose
que je sais qu'il regrettera.
775
00:54:42,960 --> 00:54:43,880
Attendez.
776
00:54:44,600 --> 00:54:45,720
Vous dites
777
00:54:46,240 --> 00:54:48,960
que Mannix est mort
le cœur plein de regrets ?
778
00:54:50,480 --> 00:54:53,880
- Peut-être.
- [Maplewood] C'est notre porte d'entrée.
779
00:54:57,360 --> 00:54:58,920
Et si je pouvais l'atteindre ?
780
00:54:59,000 --> 00:55:00,280
Le confronter.
781
00:55:01,200 --> 00:55:02,600
Planter la graine du doute.
782
00:55:03,640 --> 00:55:05,240
Lui faire changer d'avis.
783
00:55:06,360 --> 00:55:08,360
Si l'univers veut qu'il vive,
784
00:55:08,440 --> 00:55:11,520
tout ce qu'on a à faire,
c'est être plus malins que l'univers.
785
00:55:15,160 --> 00:55:16,280
On doit essayer.
786
00:55:18,720 --> 00:55:20,720
[musique de tension]
787
00:55:21,880 --> 00:55:22,760
[expire]
788
00:55:23,280 --> 00:55:24,640
Vous êtes sûre ?
789
00:55:26,760 --> 00:55:27,840
Oui.
790
00:55:30,200 --> 00:55:31,720
[grondement fluctuant]
791
00:55:41,360 --> 00:55:43,240
Je vais mourir là-bas.
792
00:55:44,760 --> 00:55:45,760
N'est-ce pas ?
793
00:55:53,040 --> 00:55:54,360
Et puis merde.
794
00:55:57,840 --> 00:56:00,080
- [crépitement]
- [musique intense]
795
00:56:00,160 --> 00:56:01,560
[hurle]
796
00:56:01,640 --> 00:56:03,000
[bips]
797
00:56:04,040 --> 00:56:05,120
[grogne]
798
00:56:05,800 --> 00:56:07,240
[la musique cesse]
799
00:56:08,000 --> 00:56:09,640
[souffle troublant, bips]
800
00:56:17,520 --> 00:56:19,520
[sons étouffés]
801
00:56:24,080 --> 00:56:26,960
- [détonation]
- [inspire]
802
00:56:27,040 --> 00:56:29,040
[halète]
803
00:56:33,480 --> 00:56:34,960
[gémit] Merde.
804
00:56:36,360 --> 00:56:37,400
Merde, merde !
805
00:56:37,480 --> 00:56:39,600
- [halète]
- [sifflets de police au loin]
806
00:56:39,680 --> 00:56:42,120
Merde. Merde !
807
00:56:44,640 --> 00:56:46,600
[musique dramatique au synthétiseur]