1 00:01:03,680 --> 00:01:10,680 ‫‫"الجثث"‬ 2 00:01:53,600 --> 00:01:55,640 ‫‫التدخين ممنوع في الكنيس.‬ 3 00:01:59,200 --> 00:02:00,040 ‫‫"كارل"؟‬ 4 00:02:01,320 --> 00:02:02,560 ‫‫"كارل فايسمان"؟‬ 5 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 ‫‫ابن "هاداسا"؟‬ 6 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 ‫‫رأيت والدتك،‬ 7 00:02:14,000 --> 00:02:15,720 ‫‫قبل موتها بوقت قصير.‬ 8 00:02:17,520 --> 00:02:18,640 ‫‫تكلّمنا عنك.‬ 9 00:02:25,320 --> 00:02:28,360 ‫‫ولا حتى أنت‬ ‫‫تستطيع الخروج ممّا يجري بخطبة وعظ دينية.‬ 10 00:02:30,960 --> 00:02:32,640 ‫‫وإن حقّقت جماعة "هتلر" هدفها،‬ 11 00:02:33,520 --> 00:02:36,120 ‫‫فقريبًا لن يبقى منا أحد تعظه‬ 12 00:02:37,800 --> 00:02:38,680 ‫‫وتصلّي من أجله.‬ 13 00:02:42,960 --> 00:02:44,480 ‫‫أعامل الناس بالمثل.‬ 14 00:02:45,600 --> 00:02:46,680 ‫‫أنا متصالح مع هذا.‬ 15 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 ‫‫طفلة يهودية.‬ 16 00:03:02,240 --> 00:03:03,080 ‫‫"إستر".‬ 17 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 ‫‫ماتت بسببي.‬ 18 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 ‫‫- هل ماتت بيدك؟‬ ‫‫- لا.‬ 19 00:03:13,960 --> 00:03:15,280 ‫‫لكن بسبب اختياراتي.‬ 20 00:03:21,840 --> 00:03:22,800 ‫‫أيها الحاخام،‬ 21 00:03:24,520 --> 00:03:27,720 ‫‫هل لرجل مثلي أن ينال رحمة الربّ؟‬ 22 00:03:29,680 --> 00:03:31,960 ‫‫ليس المفترض أن تبحث عن رحمته،‬ 23 00:03:33,400 --> 00:03:34,560 ‫‫بل رحمة الطفلة.‬ 24 00:03:37,280 --> 00:03:40,040 ‫‫في هذه الحياة أو في الآخرة.‬ 25 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 ‫‫فتّشوا هناك.‬ 26 00:04:10,760 --> 00:04:12,720 ‫‫كانت قادمة إلى هنا ليلة أمس.‬ 27 00:04:12,800 --> 00:04:13,920 ‫‫أنا هنا!‬ 28 00:04:14,520 --> 00:04:15,360 ‫‫"حسن"؟‬ 29 00:04:15,880 --> 00:04:17,240 ‫‫- النجدة!‬ ‫‫- "حسن"؟‬ 30 00:04:20,200 --> 00:04:21,680 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 31 00:04:22,880 --> 00:04:24,000 ‫‫ما هذا؟‬ 32 00:04:26,840 --> 00:04:28,720 ‫‫"حسن"!‬ 33 00:04:31,520 --> 00:04:32,600 ‫‫لا!‬ 34 00:04:32,680 --> 00:04:33,720 ‫‫الجثث!‬ 35 00:04:34,520 --> 00:04:35,720 ‫‫كانت هنا!‬ 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,560 ‫‫ماذا حدث؟‬ 37 00:04:38,880 --> 00:04:40,120 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- لا.‬ 38 00:04:41,240 --> 00:04:43,160 ‫‫فتّشنا المنزل بدقّة، ولا شيء فيه.‬ 39 00:04:44,160 --> 00:04:47,480 ‫‫لا أسطوانات ولا أوعية ولا جثث. لا شيء.‬ 40 00:04:50,920 --> 00:04:52,040 ‫‫و"أندرو مورلي"؟‬ 41 00:04:52,120 --> 00:04:54,880 ‫‫لا أثر لـ"أندرو مورلي" أيضًا.‬ ‫‫نبحث عنه، لكن…‬ 42 00:05:00,360 --> 00:05:03,040 ‫‫لا أعرف ماذا يجري، لكني سأغلق القضية.‬ 43 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 ‫‫أنت تعرف أن للأمر بقية، فلا تغلقها.‬ 44 00:05:08,280 --> 00:05:10,600 ‫‫أنت غارقة في بئر بلا قرار يا "شهارة"،‬ 45 00:05:11,400 --> 00:05:12,600 ‫‫ولا يسعني أن أجاريك.‬ 46 00:05:15,320 --> 00:05:16,240 ‫‫أنا آسف.‬ 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,040 ‫‫مرحبًا.‬ 48 00:05:40,120 --> 00:05:41,040 ‫‫"شاز"؟‬ 49 00:05:41,120 --> 00:05:42,000 ‫‫اسمعي،‬ 50 00:05:42,960 --> 00:05:45,000 ‫‫طلب منا "باربر" أن نتركك وشأنك،‬ 51 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 ‫‫لكن هذا جنون، ولا بدّ أن أعرف:‬ 52 00:05:48,160 --> 00:05:52,200 ‫‫هل البصمات التي أعطيتني إيّاها‬ ‫‫تعود حقًا إلى عام 1890؟‬ 53 00:05:52,840 --> 00:05:54,000 ‫‫نعم، لماذا؟‬ 54 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 ‫‫لأني…‬ 55 00:05:59,520 --> 00:06:00,960 ‫‫تلقّيت النتائج.‬ 56 00:06:02,040 --> 00:06:04,960 ‫‫وهي تتطابق بنسبة 100 في المئة مع…‬ 57 00:06:06,000 --> 00:06:06,920 ‫‫اسمعي يا "شاز"،‬ 58 00:06:07,840 --> 00:06:09,640 ‫‫هذه بصمات "إلايس مانكس".‬ 59 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 ‫‫خدعتني يا أستاذ.‬ 60 00:06:37,960 --> 00:06:39,680 ‫‫نبيذ فرنسي مكوّناته عضوية.‬ 61 00:06:40,560 --> 00:06:41,520 ‫‫وعشاء لفردين.‬ 62 00:06:42,520 --> 00:06:43,680 ‫‫وأصفاد.‬ 63 00:06:45,680 --> 00:06:48,000 ‫‫هذا أفضل موعد غرامي أوّل في حياتي.‬ 64 00:06:53,360 --> 00:06:54,200 ‫‫اسمعي،‬ 65 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 ‫‫آسف لأني كذبت عليك.‬ 66 00:06:57,960 --> 00:06:58,800 ‫‫صدّقيني،‬ 67 00:07:00,240 --> 00:07:01,480 ‫‫فور أن تعرفي الحقيقة،‬ 68 00:07:02,680 --> 00:07:03,880 ‫‫ستفهمين دافعي.‬ 69 00:07:04,720 --> 00:07:06,520 ‫‫ستفهمين دوافع "تشابل بيرلوس".‬ 70 00:07:06,600 --> 00:07:07,520 ‫‫أيّ حقيقة؟‬ 71 00:07:09,720 --> 00:07:11,040 ‫‫ستسمعينها قريبًا.‬ 72 00:07:13,520 --> 00:07:14,400 ‫‫ممّن؟‬ 73 00:07:18,080 --> 00:07:18,920 ‫‫وصلنا.‬ 74 00:07:23,640 --> 00:07:24,840 ‫‫اثبتي!‬ 75 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 ‫‫هيا.‬ 76 00:07:42,440 --> 00:07:43,640 ‫‫انزلي.‬ 77 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 ‫‫كفّي عن هذا.‬ 78 00:08:23,640 --> 00:08:24,880 ‫‫تحرّكي!‬ 79 00:08:37,320 --> 00:08:38,440 ‫‫آسف جدًا يا "آيرس".‬ 80 00:08:40,800 --> 00:08:42,920 ‫‫يُستحسن أن تستحقّ حبيبتك العناء يا "ديفو".‬ 81 00:08:43,000 --> 00:08:44,680 ‫‫- اخرسي يا "لورنا".‬ ‫‫- أسمعكما!‬ 82 00:08:46,440 --> 00:08:48,680 ‫‫"آيرس ميبلوود".‬ 83 00:08:51,760 --> 00:08:52,840 ‫‫اخلعوا غطاء رأسها.‬ 84 00:09:04,880 --> 00:09:05,760 ‫‫حسنًا.‬ 85 00:09:08,760 --> 00:09:10,040 ‫‫من أنت بالضبط؟‬ 86 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 ‫‫يا للهول.‬ 87 00:09:36,000 --> 00:09:37,920 ‫‫من فعل بك هذا يا "إلايس"؟‬ 88 00:09:41,440 --> 00:09:44,160 ‫‫أمر المأمور بنقلي‬ ‫‫إلى إصلاحية "فيلثام" نهار اليوم.‬ 89 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 ‫‫يُقال إن كلّ السجّانين هناك‬ ‫‫يمارسون ضبط النفس.‬ 90 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 ‫‫يبدو عليك أنك اكتشفت شيئًا.‬ 91 00:09:59,400 --> 00:10:00,400 ‫‫شيئًا غريبًا.‬ 92 00:10:03,880 --> 00:10:04,960 ‫‫تبدو عليك الوحدة.‬ 93 00:10:08,720 --> 00:10:11,360 ‫‫أخبريني. اثنان خير من واحد.‬ 94 00:10:15,840 --> 00:10:17,600 ‫‫هذه الصور من أرشيفاتنا.‬ 95 00:10:20,280 --> 00:10:24,880 ‫‫هذا الرجل اسمه السير "جوليان هاركر"،‬ ‫‫والصورة من عام 1890.‬ 96 00:10:25,920 --> 00:10:26,960 ‫‫هل سمعت به؟‬ 97 00:10:27,680 --> 00:10:29,600 ‫‫ألم يذكره لك الزوجان "مورلي"؟‬ 98 00:10:32,280 --> 00:10:34,480 ‫‫مات عام 1941.‬ 99 00:10:35,480 --> 00:10:37,320 ‫‫كانت سنّه 99 سنة.‬ 100 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 ‫‫قُتل في منزله.‬ 101 00:10:41,040 --> 00:10:42,160 ‫‫في غرفة نومه.‬ 102 00:10:45,680 --> 00:10:47,000 ‫‫أطلق شرطي النار عليه.‬ 103 00:10:48,200 --> 00:10:49,760 ‫‫ألا يذكّرك هذا بشيء؟‬ 104 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 ‫‫لم أسمع به قطّ. لماذا تسألين؟‬ 105 00:10:52,680 --> 00:10:54,520 ‫‫ما علاقته بالأمر؟‬ 106 00:10:57,960 --> 00:11:01,440 ‫‫هذه بصمات "هاركر".‬ 107 00:11:04,840 --> 00:11:05,800 ‫‫وهذه…‬ 108 00:11:07,800 --> 00:11:08,760 ‫‫بصماتك.‬ 109 00:11:12,120 --> 00:11:12,960 ‫‫"إلايس"،‬ 110 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 ‫‫البصمتان متطابقتان.‬ 111 00:11:25,680 --> 00:11:29,440 ‫‫أثر الإصبع الأوّل‬ ‫‫رُفع من على مصباح في زقاق "لونغ هارفست"،‬ 112 00:11:30,720 --> 00:11:33,120 ‫‫والثاني هو أثر إصبع السير "جوليان هاركر".‬ 113 00:11:35,040 --> 00:11:36,840 ‫‫هذا دليل على أنه كان هناك.‬ 114 00:11:39,520 --> 00:11:41,200 ‫‫ومن أين لك بهذا الأثر؟‬ 115 00:11:42,720 --> 00:11:46,360 ‫‫خلّفه "هاركر" سهوًا يا سيدي.‬ 116 00:11:48,200 --> 00:11:52,800 ‫‫دراسة البصمات بدعة مستوردة قاريًا،‬ ‫‫ولا يُعتدّ بها دليلًا.‬ 117 00:11:54,560 --> 00:11:57,080 ‫‫ولا أفهم أصلًا ما يُفترض أن يثبته هذا.‬ 118 00:12:05,920 --> 00:12:07,160 ‫‫بل أظنك تفهم يا سيدي.‬ 119 00:12:08,760 --> 00:12:10,480 ‫‫- تطاولك…‬ ‫‫- السير "جوليان هاركر"‬ 120 00:12:11,040 --> 00:12:15,960 ‫‫كان في مسرح جريمة زقاق "لونغ هارفست"،‬ ‫‫وسيُستجوب رسميًا وفقًا للإجراءات المتّبعة.‬ 121 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 ‫‫هنا والآن!‬ 122 00:12:22,880 --> 00:12:26,600 ‫‫جهلك بالمسألة مشهد خلّاب بحقّ.‬ 123 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 ‫‫استدعه.‬ 124 00:12:35,920 --> 00:12:39,080 ‫‫هل تخطر لك أيّ صلة‬ 125 00:12:39,160 --> 00:12:40,120 ‫‫تربطك بـ"هاركر"؟‬ 126 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‫‫هل له صلة بوالديك الحقيقيين؟‬ 127 00:12:43,320 --> 00:12:45,640 ‫‫- لم أعرف أبي قطّ.‬ ‫‫- ماذا عن والدتك؟‬ 128 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 ‫‫أتعرف أين هي؟‬ 129 00:12:54,800 --> 00:12:57,360 ‫‫قال الزوجان "مورلي"‬ ‫‫إن إدمانها قتلها على الأرجح.‬ 130 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 ‫‫"على الأرجح"؟‬ 131 00:12:59,840 --> 00:13:00,880 ‫‫ما أهمّيتها؟‬ 132 00:13:01,400 --> 00:13:05,480 ‫‫الجثة والزوجان "مورلي"‬ ‫‫كلّهم مرتبطون بهذا الرجل.‬ 133 00:13:06,360 --> 00:13:08,320 ‫‫فأريد أن أعرف علاقتك به.‬ 134 00:13:08,920 --> 00:13:10,600 ‫‫وسبب تطابق بصماتك مع بصماته.‬ 135 00:13:10,680 --> 00:13:13,440 ‫‫وإن لم تعرف أنت، فربما والدتك تعرف.‬ 136 00:13:14,960 --> 00:13:16,200 ‫‫اسمها "سارة".‬ 137 00:13:18,120 --> 00:13:19,160 ‫‫أهي من آل "مانكس"؟‬ 138 00:13:22,640 --> 00:13:24,840 ‫‫أتذكّر غريبي الأطوار الذين كانت ترافقهم.‬ 139 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 ‫‫وعلامات حقن المخدّرات على ذراعها.‬ 140 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 ‫‫ولا أكثر.‬ 141 00:13:41,960 --> 00:13:43,080 ‫‫إن لم تكن قد ماتت…‬ 142 00:13:46,720 --> 00:13:48,400 ‫‫وأيًا كانت حالتها…‬ 143 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 ‫‫فلا أريدها أن تعرف شيئًا عني.‬ 144 00:13:55,280 --> 00:13:56,120 ‫‫اتفقنا؟‬ 145 00:13:59,680 --> 00:14:04,280 ‫‫"ماغز"، أريد عنوان‬ ‫‫كلّ امرأة اسمها "سارة مانكس" في البلد.‬ 146 00:14:05,240 --> 00:14:07,000 ‫‫ركّزي على ذوات السجلّات الجنائية.‬ 147 00:14:18,640 --> 00:14:19,600 ‫‫لا تتحرّك.‬ 148 00:14:20,440 --> 00:14:21,440 ‫‫لا تُصدر صوتًا.‬ 149 00:14:22,520 --> 00:14:25,840 ‫‫الغريب أن تلك كانت نيّتي‬ ‫‫قبل أن تصوّب مسدّسًا إلى رأسي.‬ 150 00:14:31,600 --> 00:14:35,880 ‫‫وُجد شرطي ميتًا في محطة قطار الأنفاق نفسها‬ ‫‫التي وُجدت فيها جثة الفتاة.‬ 151 00:14:37,080 --> 00:14:38,960 ‫‫هذا من صُنع يديك، صحيح؟‬ 152 00:14:40,680 --> 00:14:41,520 ‫‫هل قتلتها أيضًا؟‬ 153 00:14:42,600 --> 00:14:43,840 ‫‫لا، لم أقتلها.‬ 154 00:14:44,520 --> 00:14:46,200 ‫‫اسمعني أرجوك.‬ 155 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 156 00:15:04,280 --> 00:15:06,880 ‫‫هل أنت قاتل الجثة‬ ‫‫التي وُجدت في صندوق السيارة؟‬ 157 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 ‫‫لا.‬ 158 00:15:08,400 --> 00:15:09,720 ‫‫من قتله إذًا؟ "كوزنس"؟‬ 159 00:15:12,080 --> 00:15:13,360 ‫‫أنا من قتلت "كوزنس".‬ 160 00:15:14,080 --> 00:15:16,080 ‫‫لفّقت له القضية بغرض إغلاقها.‬ 161 00:15:19,120 --> 00:15:20,720 ‫‫لم أقتل أحدًا في حياتي قبله.‬ 162 00:15:22,360 --> 00:15:24,240 ‫‫كنت غارقًا في ديون المقامرة،‬ 163 00:15:24,320 --> 00:15:26,680 ‫‫فأنجزت مهامًا صغيرة وأعمال وساطة.‬ 164 00:15:27,200 --> 00:15:29,800 ‫‫يُبلغني صوت امرأة‬ ‫‫بالمهمّة عبر الهاتف فأنجزها.‬ 165 00:15:31,360 --> 00:15:33,040 ‫‫ثم أمرتني بقتل "إستر".‬ 166 00:15:37,280 --> 00:15:38,200 ‫‫لم أستطع.‬ 167 00:15:40,280 --> 00:15:41,480 ‫‫ففعلتها بنفسها.‬ 168 00:15:54,480 --> 00:15:55,640 ‫‫إلام تسعى؟‬ 169 00:15:59,600 --> 00:16:00,480 ‫‫الانتقام؟‬ 170 00:16:01,800 --> 00:16:03,200 ‫‫القصاص؟‬ 171 00:16:06,520 --> 00:16:07,560 ‫‫العدالة.‬ 172 00:16:08,800 --> 00:16:09,920 ‫‫العدالة لـ"إستر".‬ 173 00:16:12,840 --> 00:16:14,640 ‫‫الناس يظنون هذا عملًا سهلًا.‬ 174 00:16:16,400 --> 00:16:18,240 ‫‫أعرف صعوبة الحفاظ على الاستقامة،‬ 175 00:16:18,760 --> 00:16:20,120 ‫‫وخصوصًا هنا.‬ 176 00:16:22,000 --> 00:16:23,080 ‫‫تلك المرأة،‬ 177 00:16:24,200 --> 00:16:27,360 ‫‫لا أعرف من هي، لكنها جزء من كيان.‬ 178 00:16:28,160 --> 00:16:29,200 ‫‫كيان أكبر.‬ 179 00:16:30,040 --> 00:16:31,840 ‫‫ولست وحدي من أعمل لحسابها.‬ 180 00:16:33,200 --> 00:16:35,640 ‫‫كيف عرفت أن "إستر" هنا؟‬ ‫‫لأن أحدًا سرّب الخبر.‬ 181 00:16:35,720 --> 00:16:36,600 ‫‫سرّبه شخص بيننا.‬ 182 00:16:38,160 --> 00:16:39,280 ‫‫في قسمنا.‬ 183 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 ‫‫لا جهة ترسل جاسوسًا بمفرده.‬ 184 00:16:44,200 --> 00:16:45,440 ‫‫إنهم بيننا.‬ 185 00:16:46,520 --> 00:16:47,480 ‫‫ينصتون.‬ 186 00:16:48,960 --> 00:16:50,000 ‫‫يراقبون.‬ 187 00:16:51,040 --> 00:16:52,080 ‫‫يختبئون.‬ 188 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 ‫‫ساعدني في كشفهم.‬ 189 00:16:55,520 --> 00:16:57,040 ‫‫لنعرف حقيقة ما يجري.‬ 190 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ‫‫"سارة مانكس"؟‬ 191 00:17:35,120 --> 00:17:35,960 ‫‫ما الأمر؟‬ 192 00:17:36,040 --> 00:17:40,120 ‫‫اسمي المحقّقة "شهارة حسن".‬ ‫‫جئت لأتحدّث عن ابنك "إلايس".‬ 193 00:17:41,840 --> 00:17:43,600 ‫‫ابنك في ورطة يا "سارة".‬ 194 00:17:46,000 --> 00:17:48,240 ‫‫لكنه لا يريد أن تربطه بي صلة.‬ 195 00:17:48,320 --> 00:17:49,280 ‫‫ابنك مسجون.‬ 196 00:17:50,400 --> 00:17:51,280 ‫‫بتهمة القتل.‬ 197 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 ‫‫أخذته دائرة الشؤون الاجتماعية.‬ 198 00:18:09,840 --> 00:18:10,880 ‫‫في الرابعة من عمره.‬ 199 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 ‫‫أتذكّر نظراته إليّ.‬ 200 00:18:17,600 --> 00:18:18,480 ‫‫فتى‬ 201 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 ‫‫شاحب‬ 202 00:18:22,040 --> 00:18:24,160 ‫‫صغير، في المقعد الخلفي لسيارة،‬ 203 00:18:25,000 --> 00:18:27,720 ‫‫يراقب أمّه فيما تسلّمه إلى دار رعاية.‬ 204 00:18:32,600 --> 00:18:33,960 ‫‫لم يرفع عينيه عني قطّ.‬ 205 00:18:35,320 --> 00:18:36,680 ‫‫اضطُررت إلى إغلاق الباب.‬ 206 00:18:40,640 --> 00:18:43,600 ‫‫حتى أنا علمت أنه أكثر أمانًا في بُعده عني.‬ 207 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 ‫‫حاولت‬ 208 00:18:48,280 --> 00:18:49,360 ‫‫أن أراه ثانيةً.‬ 209 00:18:50,400 --> 00:18:53,600 ‫‫فقالا إن "إلايس" لا يريد أن تربطه بي صلة.‬ 210 00:18:54,520 --> 00:18:55,560 ‫‫أقصد الزوجين‬ 211 00:18:56,960 --> 00:18:57,800 ‫‫"مورلي".‬ 212 00:19:00,120 --> 00:19:01,520 ‫‫ولا ألومه على ذلك.‬ 213 00:19:08,280 --> 00:19:09,320 ‫‫أتريدين رؤيته؟‬ 214 00:19:13,680 --> 00:19:14,600 ‫‫كيف يبدو؟‬ 215 00:19:16,840 --> 00:19:17,680 ‫‫يبدو مشرقًا.‬ 216 00:19:20,240 --> 00:19:21,120 ‫‫ووحيدًا.‬ 217 00:19:33,360 --> 00:19:35,400 ‫‫سيعثرون عليّ.‬ 218 00:19:36,920 --> 00:19:38,000 ‫‫ثم سيقتلونك.‬ 219 00:19:39,560 --> 00:19:42,920 ‫‫مهما كانت نيّتك، فأنجزيها سريعًا.‬ 220 00:19:45,120 --> 00:19:46,080 ‫‫فلن أعترف بشيء.‬ 221 00:19:46,720 --> 00:19:49,000 ‫‫نحن لا نمارس التعذيب يا حضرة الضابطة.‬ 222 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 ‫‫بل نمارس التثقيف.‬ 223 00:19:58,760 --> 00:19:59,640 ‫‫"حسن"!‬ 224 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 ‫‫اختبري صبري ثانيةً وسأنزع الجهاز من ظهرك.‬ 225 00:20:03,480 --> 00:20:05,320 ‫‫- سحقًا لك!‬ ‫‫- اهدئي يا "حسن".‬ 226 00:20:10,440 --> 00:20:11,320 ‫‫ارفعاها.‬ 227 00:20:17,080 --> 00:20:18,800 ‫‫أصدقاؤك لطفاء يا "ديفو".‬ 228 00:20:20,520 --> 00:20:21,400 ‫‫حسنًا.‬ 229 00:20:22,640 --> 00:20:24,120 ‫‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 230 00:20:25,040 --> 00:20:26,400 ‫‫إنها من قوم "مانكس".‬ 231 00:20:26,480 --> 00:20:28,440 ‫‫ربما، لكني…‬ 232 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 ‫‫أثق بها.‬ 233 00:20:31,520 --> 00:20:34,680 ‫‫ربما هذا سبب مقتلك.‬ 234 00:20:46,920 --> 00:20:49,520 ‫‫ردّة فعلك على ما سأريك إيّاه الآن‬ 235 00:20:49,600 --> 00:20:53,240 ‫‫ستقرّر ما سيؤول إليه مصيرك.‬ 236 00:21:08,600 --> 00:21:11,480 ‫‫أنت لست‬ ‫‫أوّل من يكتشف جثة "ديفو" من المحقّقين.‬ 237 00:21:13,800 --> 00:21:14,920 ‫‫أنت واحدة من أربعة.‬ 238 00:21:21,040 --> 00:21:23,920 ‫‫المفتش المحقّق "هلنغهيد"، عام 1890.‬ 239 00:21:24,920 --> 00:21:27,880 ‫‫المحقّق الرقيب "وايتمان"، عام 1941.‬ 240 00:21:29,320 --> 00:21:30,360 ‫‫وأنا.‬ 241 00:21:32,720 --> 00:21:34,160 ‫‫المحقّقة الرقيب "حسن"،‬ 242 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 ‫‫عام 2023.‬ 243 00:21:37,400 --> 00:21:38,520 ‫‫أكنت شرطية؟‬ 244 00:21:38,600 --> 00:21:42,640 ‫‫قادني تحقيقي قبل 30 عامًا…‬ 245 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 ‫‫إلى هذا الصبي.‬ 246 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 ‫‫"إلايس مانكس".‬ 247 00:21:52,560 --> 00:21:54,040 ‫‫كانت سنّه 15 عامًا.‬ 248 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 ‫‫أنت تعرفينه.‬ 249 00:21:58,120 --> 00:22:00,480 ‫‫كبر وأصبح قائدك "مانكس".‬ 250 00:22:02,680 --> 00:22:05,040 ‫‫قالت الحكومة إنها لم تجد مفجّر القنبلة.‬ 251 00:22:05,120 --> 00:22:08,320 ‫‫وهذه كذبة، لأنهم فجّروها بأنفسهم.‬ 252 00:22:09,480 --> 00:22:12,000 ‫‫"إلايس" هو من فجّر القنبلة.‬ 253 00:22:14,440 --> 00:22:16,080 ‫‫شاهدته بعينيّ إذ فجّرها.‬ 254 00:22:25,760 --> 00:22:26,960 ‫‫السفر عبر الزمن حقيقي.‬ 255 00:22:35,880 --> 00:22:39,720 ‫‫"مانكس" ينوي‬ ‫‫أن يعود إلى عام 1890 ويشكّل طائفة.‬ 256 00:22:40,960 --> 00:22:43,160 ‫‫وستبدأ هذه الطائفة سلسلة أحداث‬ 257 00:22:43,240 --> 00:22:47,200 ‫‫ستؤدّي إلى القنبلة‬ ‫‫التي ستفجّرها نسخة "مانكس" الأصغر سنًا.‬ 258 00:22:48,960 --> 00:22:52,240 ‫‫ثم ستتولّى الطائفة السلطة‬ ‫‫وتبني المجتمع الذي نعيش فيه اليوم.‬ 259 00:22:53,160 --> 00:22:56,560 ‫‫مجتمع فيه الجميع محبوبون.‬ 260 00:22:59,000 --> 00:23:02,800 ‫‫نعيش في مدينة "مانكس" الفاضلة.‬ ‫‫في مفهومه عن الإصلاح.‬ 261 00:23:03,720 --> 00:23:06,440 ‫‫مدينة بُنيت على جثث نصف مليون قتيل بريء.‬ 262 00:23:08,000 --> 00:23:10,760 ‫‫لا يبقى له الآن سوى أن يعود إلى عام 1890‬ 263 00:23:11,280 --> 00:23:13,720 ‫‫ويطلق سلسلة الأحداث نفسها.‬ 264 00:23:16,680 --> 00:23:18,800 ‫‫سير "جوليان"، شكرًا على قدومك.‬ 265 00:23:20,080 --> 00:23:21,400 ‫‫أعتذر إليك.‬ 266 00:23:23,440 --> 00:23:24,600 ‫‫تفضّل.‬ 267 00:23:26,560 --> 00:23:28,320 ‫‫مكتبي أهدأ قليلًا.‬ 268 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 ‫‫ليلة الجريمة، التُقطت صورة‬ 269 00:23:41,000 --> 00:23:45,360 ‫‫لشخص يختبئ في كوّة‬ ‫‫بالقرب من مكان العثور على الضحية.‬ 270 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 ‫‫هذه آثار أصابع رُفعت من على المصباح.‬ 271 00:23:50,720 --> 00:23:51,600 ‫‫أحد الأثرين لي.‬ 272 00:23:53,080 --> 00:23:56,720 ‫‫عتّمت المصباح عندما سمعت أحدًا يقترب.‬ 273 00:23:58,160 --> 00:24:00,280 ‫‫لم أجد مخبأً غير الكوّة.‬ 274 00:24:02,360 --> 00:24:03,640 ‫‫تصرّفت بخرق بعض الشيء.‬ 275 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 ‫‫كنت لتفعل المثل لو رأيت ما رأيته أنا.‬ 276 00:24:10,080 --> 00:24:12,560 ‫‫- أتعترف بأن هذا أثر أصابعك؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 277 00:24:15,480 --> 00:24:18,120 ‫‫"ويليام"، هل تمانع أن تُحضر لنا شايًا؟‬ 278 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 ‫‫شايًا؟‬ 279 00:24:21,360 --> 00:24:22,640 ‫‫سأرسل في طلبه.‬ 280 00:24:22,720 --> 00:24:24,080 ‫‫بل أريدك أن تُحضره أنت.‬ 281 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 ‫‫هذا سيغضبه.‬ 282 00:24:44,240 --> 00:24:47,800 ‫‫أنصحك بتوخّي الحذر يا سير "جوليان".‬ 283 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 ‫‫قدومك إلى هنا وتغيير قصّتك‬ 284 00:24:52,760 --> 00:24:53,920 ‫‫دليل على أنك خائف.‬ 285 00:24:56,360 --> 00:24:58,480 ‫‫يقف أمامي رجل شجاع.‬ 286 00:25:00,040 --> 00:25:00,920 ‫‫مؤقّتًا.‬ 287 00:25:02,960 --> 00:25:06,160 ‫‫سأخبرك بكلّ شيء يا "ألفريد".‬ 288 00:25:07,120 --> 00:25:09,240 ‫‫الحقيقة كلّها، ولا شيء سواها.‬ 289 00:25:10,680 --> 00:25:12,800 ‫‫وستثير ذهولك.‬ 290 00:25:16,600 --> 00:25:18,480 ‫‫إن كنت تحاولين غسل دماغي،‬ 291 00:25:19,960 --> 00:25:21,440 ‫‫فأنت تهدرين وقتك.‬ 292 00:25:22,840 --> 00:25:25,160 ‫‫- القائد "مانكس" مستحيل…‬ ‫‫- إنها الحقيقة.‬ 293 00:25:27,600 --> 00:25:30,240 ‫‫في عام 2023، وجدت أسطوانة.‬ 294 00:25:31,320 --> 00:25:36,320 ‫‫سجّل "مانكس" مئات الأسطوانات،‬ ‫‫وعلى واحدة منها، ذكر اسمك.‬ 295 00:25:38,320 --> 00:25:40,600 ‫‫"آيرس ميبلوود".‬ 296 00:25:43,680 --> 00:25:44,920 ‫‫قال إن لك دورًا مهمًا.‬ 297 00:25:46,040 --> 00:25:48,360 ‫‫وتساءلت عن السبب لزمن طويل.‬ 298 00:25:50,520 --> 00:25:54,520 ‫‫"مانكس" مؤمن بأنك جزء من هذا،‬ ‫‫سواء أعلمت أم لم تعلمي.‬ 299 00:25:57,600 --> 00:26:00,960 ‫‫والآن بمجيئك إلى هنا،‬ ‫‫أريد أن أعرف إن كنت صديقة أم عدوّة.‬ 300 00:26:01,800 --> 00:26:05,280 ‫‫إن كنت صديقة،‬ ‫‫ففي وسعك مساعدتنا على التصدّي لـ"مانكس".‬ 301 00:26:15,000 --> 00:26:15,840 ‫‫هذا…‬ 302 00:26:21,240 --> 00:26:25,120 ‫‫أكبر هراء سمعته في حياتي.‬ 303 00:26:29,280 --> 00:26:30,480 ‫‫خذوها إلى "الحلق".‬ 304 00:26:39,320 --> 00:26:40,320 ‫‫انتباه!‬ 305 00:26:40,400 --> 00:26:41,320 ‫‫اسمعوا.‬ 306 00:26:44,760 --> 00:26:47,680 ‫‫كشفنا دليلًا جديدًا‬ 307 00:26:47,760 --> 00:26:50,840 ‫‫يشير إلى أن "لي كوزنس"‬ 308 00:26:51,760 --> 00:26:55,160 ‫‫لُفّقت له تهمة قتل الرجل‬ ‫‫الذي وُجد في السيارة ليلة موت "فاريل".‬ 309 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 ‫‫ولهذا سأعيد فتح التحقيق.‬ 310 00:26:59,480 --> 00:27:02,040 ‫‫أطلب إعادة تقييم كلّ الأدلّة بسرعة.‬ 311 00:27:03,800 --> 00:27:04,680 ‫‫باشروا العمل.‬ 312 00:27:11,720 --> 00:27:13,040 ‫‫"تشارلي"، ماذا تفعل؟‬ 313 00:27:14,840 --> 00:27:16,880 ‫‫- لديّ حالة طارئة.‬ ‫‫- أجّليها يا "جون".‬ 314 00:27:17,480 --> 00:27:19,360 ‫‫- "شيرلي"، أنحن مستعدّون؟‬ ‫‫- انتبهن.‬ 315 00:27:19,440 --> 00:27:23,880 ‫‫كلّ المكالمات الواردة إلى القسم مراقبة،‬ ‫‫وسيسمعها "تشارلي" فور ورودها.‬ 316 00:27:23,960 --> 00:27:27,640 ‫‫أريد أن أعرف طرفي كلّ مكالمة.‬ 317 00:27:28,680 --> 00:27:29,600 ‫‫أوامر "كالواي".‬ 318 00:27:36,800 --> 00:27:37,920 ‫‫عندي مكالمة.‬ 319 00:27:40,440 --> 00:27:41,360 ‫‫مكتب التحويلات.‬ 320 00:27:42,160 --> 00:27:45,320 ‫‫- 456-577.‬ ‫‫- جار تحويلك يا سيدي.‬ 321 00:27:47,880 --> 00:27:49,760 ‫‫من "هاريس" إلى مكتب الطبّ الشرعي.‬ 322 00:27:49,840 --> 00:27:53,840 ‫‫أريد تقرير الطبّ الشرعي‬ ‫‫عن الجثة العوراء التي وُجدت في السيارة.‬ 323 00:27:53,920 --> 00:27:56,960 ‫‫- ثانيةً؟‬ ‫‫- نعم، الأحمق كلّفنا بمطاردة عبثية جديدة.‬ 324 00:27:57,040 --> 00:27:58,080 ‫‫عندي مكالمة أخرى.‬ 325 00:28:01,800 --> 00:28:02,680 ‫‫مكتب التحويلات.‬ 326 00:28:04,080 --> 00:28:07,760 ‫‫- 565-4444.‬ ‫‫- جار التحويل.‬ 327 00:28:10,640 --> 00:28:13,080 ‫‫هذه "كاثلين سكوايرز"، إلى رقم لا أعرفه،‬ 328 00:28:13,160 --> 00:28:15,800 ‫‫لكن 565‬ ‫‫هو رقم مكتب تحويل مكالمات قصر العمدة.‬ 329 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 ‫‫إلى من أحوّل مكالمتك؟‬ 330 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 ‫‫أنت محبوب فاعلم.‬ 331 00:28:21,480 --> 00:28:22,480 ‫‫انتظري من فضلك.‬ 332 00:28:24,960 --> 00:28:25,800 ‫‫ماذا؟‬ 333 00:28:26,800 --> 00:28:30,280 ‫‫"وايتمان" أخبر "كالواي"‬ ‫‫أن "كوزنس" لُفّقت له تهمة قتل جثة السيارة.‬ 334 00:28:30,800 --> 00:28:33,760 ‫‫أعاد "كالواي" فتح القضية،‬ ‫‫وعاد القسم إلى العمل عليها.‬ 335 00:28:35,360 --> 00:28:37,040 ‫‫أغلقت الخط.‬ 336 00:28:54,960 --> 00:28:58,840 ‫‫- أتريد قهوة أخرى يا سيدي؟‬ ‫‫- ليتك أخبرتني أولًا يا "كاثلين".‬ 337 00:29:02,280 --> 00:29:03,800 ‫‫- خذوها إلى زنزانة.‬ ‫‫- أمرك.‬ 338 00:29:07,200 --> 00:29:08,280 ‫‫أنا آسفة يا سيدي.‬ 339 00:29:09,400 --> 00:29:10,880 ‫‫"تشارلي"، أرجوك.‬ 340 00:29:11,520 --> 00:29:12,960 ‫‫هدّدت بقتل ابني.‬ 341 00:29:13,040 --> 00:29:16,360 ‫‫أعدك بأن نحمي ابنك.‬ ‫‫لكن بحقّ "إستر"، أخبريني من هي.‬ 342 00:29:17,280 --> 00:29:19,880 ‫‫الرقم يوصّلني بمكتب تحويلات خاصّ في مصرف.‬ 343 00:29:20,400 --> 00:29:22,240 ‫‫مصرف "(هاركر) وشركائه" في المدينة.‬ 344 00:29:36,160 --> 00:29:37,360 ‫‫لسنا في غابة.‬ 345 00:29:37,440 --> 00:29:40,480 ‫‫إن رأيتها، فسأطرح أنا الأسئلة،‬ ‫‫وسنلتزم الإجراءات. مفهوم؟‬ 346 00:29:47,000 --> 00:29:51,440 ‫‫أهلًا بكما في مصرف "هاركر" يا سيديّ.‬ ‫‫كيف لي أن أساعدكما اليوم؟‬ 347 00:29:51,960 --> 00:29:55,800 ‫‫أنا المفتش المحقّق "كالواي"،‬ ‫‫وهذا الرقيب المحقّق "وايتمان".‬ 348 00:29:55,880 --> 00:29:57,240 ‫‫نريد مقابلة المدير.‬ 349 00:29:57,320 --> 00:29:58,960 ‫‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 350 00:29:59,040 --> 00:30:01,960 ‫‫نبحث عن امرأة عجوز باردة بلكنة قاطعة.‬ 351 00:30:02,040 --> 00:30:02,920 ‫‫هل رأيتها؟‬ 352 00:30:05,320 --> 00:30:06,880 ‫‫…إلى الخزانة في الطابق الأسفل.‬ 353 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 ‫‫المكان هناك أكثر أمانًا‬ ‫‫من أيّ مكان آخر في "لندن".‬ 354 00:30:10,280 --> 00:30:11,200 ‫‫جيد جدًا.‬ 355 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 ‫‫وبالتأكيد أنظف من محطة قطار أنفاق قذرة أو…‬ 356 00:30:16,320 --> 00:30:17,320 ‫‫هذه هي.‬ 357 00:30:23,360 --> 00:30:25,920 ‫‫أنا المديرة العامّة. كيف لي أن أساعدكما؟‬ 358 00:30:26,960 --> 00:30:28,880 ‫‫نحقّق في سلسلة جرائم قتل،‬ 359 00:30:28,960 --> 00:30:33,720 ‫‫ونشكّ في تورّط شخص‬ ‫‫يعمل في مكتب تحويلات مكالمات هذا المصرف.‬ 360 00:30:34,520 --> 00:30:37,360 ‫‫مكتب تحويلاتنا؟ هل أنت متأكّد؟‬ 361 00:30:38,000 --> 00:30:42,040 ‫‫أرجو أن تسمحي لي‬ ‫‫بطرح بضعة أسئلة لنبدأ العمل.‬ 362 00:30:42,840 --> 00:30:43,680 ‫‫من هنا.‬ 363 00:30:46,760 --> 00:30:49,200 ‫‫أحتاج إلى التركيز يا "وايتمان". ابق هنا.‬ 364 00:30:49,280 --> 00:30:51,520 ‫‫- أعتذر يا سيدي.‬ ‫‫- عمّ تعتذر؟‬ 365 00:30:52,520 --> 00:30:53,680 ‫‫لكمتي الخطّافية اليمنى.‬ 366 00:30:56,280 --> 00:30:57,520 ‫‫انبطحوا جميعًا!‬ 367 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 ‫‫تحرّكي!‬ 368 00:31:03,920 --> 00:31:05,000 ‫‫علينا أن نتحدّث.‬ 369 00:31:06,800 --> 00:31:08,080 ‫‫أنت محبوبة فاعلمي.‬ 370 00:31:21,320 --> 00:31:23,440 ‫‫هربت من منزلي في الـ15 من عمري.‬ 371 00:31:24,840 --> 00:31:28,080 ‫‫وبعدها ببضع سنين، قابلت فتى.‬ 372 00:31:28,960 --> 00:31:30,360 ‫‫قال إن اسمه "داني".‬ 373 00:31:32,000 --> 00:31:32,920 ‫‫كان خفيف الظلّ.‬ 374 00:31:35,240 --> 00:31:36,400 ‫‫ثملنا معًا.‬ 375 00:31:38,720 --> 00:31:39,920 ‫‫وبعدها بشهرين،‬ 376 00:31:40,800 --> 00:31:43,120 ‫‫اكتشفت أني حامل.‬ 377 00:31:44,520 --> 00:31:49,320 ‫‫نصحني الجميع بالإجهاض‬ ‫‫لأني سأعجز عن العناية بالطفل،‬ 378 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 ‫‫لكني عرفت أنه سيكون‬ ‫‫الشيء الوحيد الذي أملكه في العالم.‬ 379 00:31:55,080 --> 00:31:55,960 ‫‫أتفهمين؟‬ 380 00:31:58,240 --> 00:32:01,160 ‫‫فبحثت عن "داني" حتى وجدته.‬ 381 00:32:03,280 --> 00:32:05,280 ‫‫لم يكن الأمر سهلًا.‬ 382 00:32:09,920 --> 00:32:10,800 ‫‫وتبيّن أنه ثري.‬ 383 00:32:13,520 --> 00:32:14,680 ‫‫فوق ما تتصوّرين.‬ 384 00:32:16,000 --> 00:32:19,680 ‫‫"داني" هو ابن حفيد مصرفي راحل‬ ‫‫من الطبقة الراقية،‬ 385 00:32:20,320 --> 00:32:22,320 ‫‫ويعيش على عائدات صندوق ائتمان.‬ 386 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 ‫‫وعندما أخبرته بحملي،‬ 387 00:32:25,840 --> 00:32:29,200 ‫‫وجدت نفسي فجأة في مواجهة طاقم محاميه.‬ 388 00:32:30,280 --> 00:32:32,080 ‫‫ظنوا أني طامعة في ثروة العائلة.‬ 389 00:32:33,360 --> 00:32:36,040 ‫‫واختفى "داني".‬ 390 00:32:48,240 --> 00:32:49,080 ‫‫شكرًا.‬ 391 00:32:49,840 --> 00:32:50,960 ‫‫عندما وُلد…‬ 392 00:32:53,200 --> 00:32:54,720 ‫‫عجزت عن النظر إليه.‬ 393 00:32:56,800 --> 00:32:57,840 ‫‫كنت خائفة.‬ 394 00:33:01,520 --> 00:33:03,080 ‫‫خائفة من أن ينظر إليّ‬ 395 00:33:04,640 --> 00:33:09,000 ‫‫ولا يرى إلا ما في داخلي من فساد.‬ 396 00:33:12,000 --> 00:33:13,120 ‫‫ومن ألّا يدرك…‬ 397 00:33:14,840 --> 00:33:16,480 ‫‫أنني أحببته.‬ 398 00:33:20,520 --> 00:33:21,440 ‫‫لكني أحببته.‬ 399 00:33:23,680 --> 00:33:24,840 ‫‫أكثر من أيّ شيء.‬ 400 00:33:32,920 --> 00:33:33,800 ‫‫"سارة"،‬ 401 00:33:34,960 --> 00:33:37,360 ‫‫المصرفي الذي ذكرته،‬ 402 00:33:38,880 --> 00:33:40,760 ‫‫هل اسمه "جوليان هاركر"؟‬ 403 00:33:41,840 --> 00:33:43,440 ‫‫نعم، كيف عرفت؟‬ 404 00:33:44,560 --> 00:33:46,520 ‫‫بحثت في شجرة عائلة "هاركر"،‬ 405 00:33:46,600 --> 00:33:50,640 ‫‫وليس فيها أحد اسمه "دانييل هاركر".‬ 406 00:33:50,720 --> 00:33:53,880 ‫‫لا، "داني" يحمل اسم عائلة أمّه.‬ 407 00:33:55,480 --> 00:33:56,600 ‫‫"باربر".‬ 408 00:33:59,400 --> 00:34:00,240 ‫‫"باربر"؟‬ 409 00:34:05,760 --> 00:34:07,480 ‫‫أرجوك لا تقولي إن هذا هو.‬ 410 00:34:15,800 --> 00:34:16,840 ‫‫هل أنت متأكّدة؟‬ 411 00:34:17,840 --> 00:34:18,680 ‫‫نعم.‬ 412 00:34:22,720 --> 00:34:23,680 ‫‫تبًا.‬ 413 00:34:26,240 --> 00:34:29,000 ‫‫"حسن"، هل الأمور بخير،‬ ‫‫أم عدت تجرّين أذيال الخيبة؟‬ 414 00:34:29,520 --> 00:34:31,240 ‫‫أما زالت "أذيال الخيبة" شائعة؟‬ 415 00:34:32,160 --> 00:34:33,280 ‫‫نعم، شيء كهذا.‬ 416 00:34:38,560 --> 00:34:39,520 ‫‫تحياتي إلى "سارة".‬ 417 00:34:42,720 --> 00:34:45,320 ‫‫- كيف…‬ ‫‫- سنراك قريبًا.‬ 418 00:34:54,920 --> 00:34:56,200 ‫‫هل "باربر" في مكتبه؟‬ 419 00:34:56,280 --> 00:34:59,480 ‫‫مرحبًا، أتصل بشأن سجين‬ ‫‫كان يُفترض أن يصل نهار اليوم.‬ 420 00:34:59,560 --> 00:35:00,800 ‫‫اسمه "إلايس مانكس".‬ 421 00:35:00,880 --> 00:35:03,640 ‫‫نحاول معرفة ما يجري في عملية النقل تلك.‬ 422 00:35:03,720 --> 00:35:06,040 ‫‫- ينبغي أن يكون قد وصل الآن.‬ ‫‫- ما قصدك؟‬ 423 00:35:06,120 --> 00:35:08,000 ‫‫تسلّمه الضابط "دانييل باربر".‬ 424 00:35:08,080 --> 00:35:09,840 ‫‫- مفهوم.‬ ‫‫- لكن نعجز عن الاتصال به.‬ 425 00:35:09,920 --> 00:35:11,560 ‫‫اطلب من المأمور الاتصال بي.‬ 426 00:35:11,640 --> 00:35:12,560 ‫‫كارثة!‬ 427 00:35:12,640 --> 00:35:14,680 ‫‫- ماذا قال؟‬ ‫‫- لا أحد يعلم أين هما!‬ 428 00:35:14,760 --> 00:35:15,640 ‫‫تبًا!‬ 429 00:35:16,160 --> 00:35:17,600 ‫‫انتظري يا "حسن"!‬ 430 00:35:19,880 --> 00:35:20,840 ‫‫هيا!‬ 431 00:36:02,920 --> 00:36:04,840 ‫‫أما زلت تريننا نحاول غسل دماغك؟‬ 432 00:36:18,440 --> 00:36:19,280 ‫‫"ديفو"!‬ 433 00:36:21,200 --> 00:36:22,680 ‫‫حان وقت الشرح.‬ 434 00:36:51,160 --> 00:36:54,640 ‫‫قبل ثلاث سنوات،‬ ‫‫في إطار أبحاثي عن جُسيم "دويتش"،‬ 435 00:36:55,160 --> 00:36:58,120 ‫‫اكتشفت أثر نيوترينو غريبًا.‬ 436 00:36:58,800 --> 00:37:03,680 ‫‫تحدّى كلّ القوانين الطبيعية‬ ‫‫التي ظننت أني أفهمها.‬ 437 00:37:05,120 --> 00:37:08,640 ‫‫وكلّما اقتربت من المصدر،‬ 438 00:37:09,640 --> 00:37:12,320 ‫‫حدث لي ما ستجرّبينه الآن.‬ 439 00:37:22,880 --> 00:37:23,840 ‫‫يا للهول.‬ 440 00:37:25,440 --> 00:37:26,720 ‫‫إزاحة زمنية.‬ 441 00:37:27,960 --> 00:37:30,680 ‫‫ينقسم الجسم الواحد إلى عدّة حالات زمنية.‬ 442 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 ‫‫سفر طبيعي عبر الزمن.‬ 443 00:37:35,880 --> 00:37:38,720 ‫‫لا علم يفسّر طبيعته إلى الآن،‬ 444 00:37:38,800 --> 00:37:40,760 ‫‫وربما لسنا مستعدّين لفهمه.‬ 445 00:37:40,840 --> 00:37:43,160 ‫‫مجرّد كتلة غرابة‬ ‫‫على عمق 110 أمتار تحت الأرض.‬ 446 00:37:43,240 --> 00:37:44,920 ‫‫هذا ما يريده "مانكس".‬ 447 00:37:46,240 --> 00:37:48,000 ‫‫يريد السفر عبر الزمن يا "آيرس".‬ 448 00:37:49,680 --> 00:37:52,200 ‫‫"مانكس" كذب عليك،‬ ‫‫فهو من قتل كلّ أولئك الناس.‬ 449 00:37:52,280 --> 00:37:55,320 ‫‫"مانكس" كذب عليك،‬ ‫‫فهو من قتل كلّ أولئك الناس.‬ 450 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 ‫‫أخبريني حين توشكين على التقيؤ،‬ ‫‫فالجميع يتقيّؤون في أوّل مرّة.‬ 451 00:37:58,440 --> 00:38:01,320 ‫‫أخبريني حين توشكين على التقيؤ…‬ 452 00:38:01,880 --> 00:38:03,000 ‫‫أنا بخير.‬ 453 00:38:10,400 --> 00:38:13,560 ‫‫"الحلق" هو الآلة‬ ‫‫التي يستخدمها "مانكس" ليعود إلى عام 1890.‬ 454 00:38:13,640 --> 00:38:15,360 ‫‫ومن هناك تبدأ الدورة،‬ 455 00:38:15,440 --> 00:38:18,480 ‫‫ويخلق الخطّ الزمني لوجوده.‬ 456 00:38:19,920 --> 00:38:22,720 ‫‫في كلّ مرة حاولنا إيقاف الدورة، فشلنا.‬ 457 00:38:23,240 --> 00:38:24,400 ‫‫نعجز عن إيقافها.‬ 458 00:38:25,520 --> 00:38:28,320 ‫‫لم نستطع قتل "مانكس"،‬ ‫‫فحاولنا تدمير آلة "الحلق".‬ 459 00:38:28,840 --> 00:38:30,600 ‫‫حاولنا أن ندفنها أو نعرقلها.‬ 460 00:38:30,680 --> 00:38:32,720 ‫‫- ولا شيء يفلح.‬ ‫‫- اصمت، أنا لا…‬ 461 00:38:32,800 --> 00:38:36,400 ‫‫أقصى ما في وسعي‬ ‫‫هو أن أستنزفها وأستنفدها وأضعفها.‬ 462 00:38:36,480 --> 00:38:39,640 ‫‫حولها حقل طاقة مظلمة‬ ‫‫يمنع استخدامها ما دام موجودًا.‬ 463 00:38:39,720 --> 00:38:40,760 ‫‫لكنه لن يدوم،‬ 464 00:38:41,280 --> 00:38:44,760 ‫‫فـ"مانكس" قادم، وسيستخدمها.‬ 465 00:38:44,840 --> 00:38:46,120 ‫‫رأينا جسدي يموت.‬ 466 00:38:47,240 --> 00:38:48,200 ‫‫هذا مستحيل.‬ 467 00:38:49,720 --> 00:38:51,160 ‫‫هذه حقيقة يا "آيرس".‬ 468 00:39:07,880 --> 00:39:09,320 ‫‫إن كان كلامك صحيحًا،‬ 469 00:39:10,000 --> 00:39:13,240 ‫‫إن كان الأمر قد قُضي، فقد خسرتم بالفعل.‬ 470 00:39:13,920 --> 00:39:15,200 ‫‫منعه مستحيل.‬ 471 00:39:16,360 --> 00:39:17,320 ‫‫ستموتون.‬ 472 00:39:17,920 --> 00:39:19,160 ‫‫و"مانكس" سيرجع بالزمن.‬ 473 00:39:32,600 --> 00:39:33,720 ‫‫لنفترض أنكم نجحتم.‬ 474 00:39:35,840 --> 00:39:36,680 ‫‫فماذا بعد؟‬ 475 00:39:38,400 --> 00:39:41,840 ‫‫لا نريد إلا إنقاذ الأرواح‬ ‫‫عن طريق منع القنبلة.‬ 476 00:39:41,920 --> 00:39:44,080 ‫‫وماذا ستفعلون بالأحياء في حاضرنا؟‬ 477 00:39:49,280 --> 00:39:50,360 ‫‫لا تعرفون.‬ 478 00:39:53,800 --> 00:39:54,640 ‫‫لا تعرفون.‬ 479 00:39:58,240 --> 00:40:02,720 ‫‫لا تريدون إلا تدمير كلّ شيء‬ ‫‫كحال كلّ الإرهابيين.‬ 480 00:40:03,400 --> 00:40:04,920 ‫‫إن نجحنا فسأستعيد ابني.‬ 481 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 ‫‫أرجوك يا "آيرس".‬ 482 00:40:15,520 --> 00:40:16,400 ‫‫نحتاج إليك.‬ 483 00:40:23,600 --> 00:40:24,840 ‫‫أسأت فهمي.‬ 484 00:40:30,320 --> 00:40:31,640 ‫‫أنا لست صديقتك.‬ 485 00:40:42,400 --> 00:40:43,560 ‫‫هل أرشدتهم إلى هنا؟‬ 486 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 ‫‫"حسن"!‬ 487 00:40:49,040 --> 00:40:52,960 ‫‫"ديفو"، علينا أن نخرجك من هنا.‬ ‫‫تحرك يا "ديفو"، فورًا!‬ 488 00:40:54,640 --> 00:40:55,520 ‫‫قيّدوها.‬ 489 00:41:31,880 --> 00:41:34,560 ‫‫إيّاك! أرجوك.‬ 490 00:41:35,720 --> 00:41:38,240 ‫‫وجدناها يا سيدي. تمّ تأمين "ميبلوود".‬ 491 00:41:48,160 --> 00:41:49,000 ‫‫حضرة المحقّقة.‬ 492 00:41:59,920 --> 00:42:00,920 ‫‫هل آذوك؟‬ 493 00:42:01,840 --> 00:42:02,720 ‫‫لا أيها القائد.‬ 494 00:42:04,240 --> 00:42:05,280 ‫‫أحسنت عملًا.‬ 495 00:42:07,920 --> 00:42:09,080 ‫‫أطلعيني على ما وجدت.‬ 496 00:42:22,960 --> 00:42:24,680 ‫‫هل يشغل بالك شيء أيتها المحقّقة؟‬ 497 00:42:26,240 --> 00:42:27,320 ‫‫لا يا حضرة القائد.‬ 498 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 ‫‫ماذا قالوا لك؟‬ 499 00:42:31,200 --> 00:42:32,720 ‫‫تخيّلات جنونية يا سيدي.‬ 500 00:42:34,800 --> 00:42:37,600 ‫‫أخبريني بما قالوا بالتفصيل.‬ 501 00:42:41,160 --> 00:42:42,000 ‫‫قالوا…‬ 502 00:42:47,960 --> 00:42:51,200 ‫‫قالوا إنك أنت من فجّرت القنبلة عام 2023.‬ 503 00:42:52,400 --> 00:42:54,560 ‫‫وإن آلة "الحلق" تلك،‬ 504 00:42:55,600 --> 00:42:56,640 ‫‫التي لا أفهمها،‬ 505 00:42:57,760 --> 00:42:59,080 ‫‫هي مفتاح كلّ شيء.‬ 506 00:43:03,560 --> 00:43:05,000 ‫‫"تخيّلات جنونية".‬ 507 00:43:51,600 --> 00:43:54,480 ‫‫أتريد أن تعرف‬ ‫‫ما كنت أفعل في زقاق "لونغ هارفست"؟‬ 508 00:43:55,280 --> 00:43:57,680 ‫‫كنت أنتظر معجزة.‬ 509 00:43:58,760 --> 00:44:00,120 ‫‫وحدثت المعجزة.‬ 510 00:44:01,560 --> 00:44:03,560 ‫‫وطمأنتني إلى أنني على المسار الصحيح.‬ 511 00:44:05,480 --> 00:44:07,920 ‫‫مسار سيقود إلى عوالم جديدة.‬ 512 00:44:10,160 --> 00:44:12,040 ‫‫يستيقظ الناس هنا كلّ يوم.‬ 513 00:44:14,920 --> 00:44:17,120 ‫‫وفور أن يستيقظوا، يتذكّرون أغلالهم.‬ 514 00:44:18,080 --> 00:44:20,800 ‫‫إنهم سجناء، ولا يدركون.‬ 515 00:44:25,400 --> 00:44:28,720 ‫‫أنت أيضًا تلبس أغلالك يا "ألفريد"،‬ ‫‫وهي واضحة للعيان.‬ 516 00:44:31,480 --> 00:44:33,440 ‫‫للأسف لا أفهم قصدك.‬ 517 00:44:36,480 --> 00:44:38,600 ‫‫عندما تركع لإلهك،‬ 518 00:44:40,360 --> 00:44:44,440 ‫‫أتشعر بأن أكاذيبك ستُغفر‬ ‫‫إن اضطهدت غيرك بسبب أكاذيبهم؟‬ 519 00:44:53,360 --> 00:44:56,000 ‫‫سأجعل مهمّة حياتي‬ 520 00:44:56,800 --> 00:44:58,080 ‫‫أن أكشفك.‬ 521 00:44:59,920 --> 00:45:00,880 ‫‫أن أكشفكم جميعًا.‬ 522 00:45:03,080 --> 00:45:04,800 ‫‫ولن أتوقّف‬ 523 00:45:06,240 --> 00:45:09,240 ‫‫حتى تُكشف حقيقتكم.‬ 524 00:45:25,760 --> 00:45:31,560 ‫‫أرى أنك لا تذكر بالضبط ما حدث…‬ 525 00:45:33,960 --> 00:45:35,320 ‫‫في جلسة استحضار الأرواح.‬ 526 00:45:41,600 --> 00:45:42,480 ‫‫ما هذا؟‬ 527 00:45:48,040 --> 00:45:49,520 ‫‫اعترافك بالقتل.‬ 528 00:45:55,080 --> 00:45:56,280 ‫‫عندي غيرها الكثير.‬ 529 00:45:58,880 --> 00:46:00,720 ‫‫بخدعة بسيطة من حانوتي،‬ 530 00:46:01,800 --> 00:46:04,840 ‫‫يصبح رجل ميت حبيبًا مستهجنًا لشرطي.‬ 531 00:46:12,280 --> 00:46:13,720 ‫‫أنا لا أرغب في معاقبتك‬ 532 00:46:13,800 --> 00:46:17,080 ‫‫أو فضح الجزء الذي يستحقّ الفضح من حياتك.‬ 533 00:46:18,320 --> 00:46:20,200 ‫‫حبّك لـ"هنري"‬ 534 00:46:21,120 --> 00:46:22,160 ‫‫ليس جريمة.‬ 535 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 ‫‫ليس خطيئة.‬ 536 00:46:26,040 --> 00:46:28,400 ‫‫الحبّ نقطة ضعفك الوحيدة.‬ 537 00:46:34,040 --> 00:46:36,680 ‫‫لفّق لـ"هنري آش" جريمة زقاق "لونغ هارفست".‬ 538 00:46:38,280 --> 00:46:39,320 ‫‫أثبت إدانته،‬ 539 00:46:40,040 --> 00:46:43,280 ‫‫وسيكون لك ولأُسرتك مستقبل.‬ 540 00:46:47,440 --> 00:46:48,880 ‫‫وإن لم تفعل،‬ 541 00:46:49,920 --> 00:46:52,160 ‫‫فستدمّرك تلك الصور.‬ 542 00:46:57,240 --> 00:46:59,440 ‫‫وجدت الحقيقة مكانها.‬ 543 00:47:05,520 --> 00:47:06,840 ‫‫كان كوب شاي لطيفًا.‬ 544 00:47:08,120 --> 00:47:09,760 ‫‫هذه أقصى فائدة لـ"باكسمان".‬ 545 00:47:12,840 --> 00:47:13,960 ‫‫لست أنا من قتلته.‬ 546 00:47:15,320 --> 00:47:16,320 ‫‫ولا أعرف من قتله.‬ 547 00:47:18,240 --> 00:47:19,200 ‫‫لم أعرف قطّ.‬ 548 00:48:37,840 --> 00:48:41,120 ‫‫كان أبي شرطيًا.‬ 549 00:48:42,280 --> 00:48:45,040 ‫‫المفتش المحقّق "ألفريد هلنغهيد".‬ 550 00:48:48,320 --> 00:48:49,600 ‫‫وأنت تذكّرني به.‬ 551 00:48:50,440 --> 00:48:53,680 ‫‫في عنادك المتعمّد الأعمى.‬ 552 00:48:55,520 --> 00:48:57,400 ‫‫تُحضرني هنا إلى كنيسك.‬ 553 00:48:57,920 --> 00:49:01,960 ‫‫تبحث عن إجابات لأسئلة‬ ‫‫يعجز إلهك عن مساعدتك فيها.‬ 554 00:49:02,040 --> 00:49:05,640 ‫‫يكفيني أن ينظر‬ ‫‫من خلال الثقب الذي سأضعه في رأسك.‬ 555 00:49:08,240 --> 00:49:12,040 ‫‫لا يسعك أن تقتلني، فالوقت لم يحن.‬ 556 00:49:12,960 --> 00:49:14,440 ‫‫الوقت لم يحن؟‬ 557 00:49:16,440 --> 00:49:17,920 ‫‫فلنختبر تلك النظرية.‬ 558 00:49:20,960 --> 00:49:22,600 ‫‫ستّ حجرات، ورصاصة واحدة.‬ 559 00:49:27,400 --> 00:49:28,720 ‫‫لماذا قُتلت "إستر"؟‬ 560 00:49:30,160 --> 00:49:31,520 ‫‫أشعر بحزنك.‬ 561 00:49:32,880 --> 00:49:35,880 ‫‫لكن لا إجابة عندي تخفّف عنك.‬ 562 00:49:40,400 --> 00:49:45,000 ‫‫بسبب عجزك عن التنفيذ، اضطُررت أنا إليه.‬ 563 00:49:45,080 --> 00:49:46,120 ‫‫لم أكن لأنفّذ أبدًا.‬ 564 00:49:47,960 --> 00:49:50,680 ‫‫أنت شابّ ومليء باليقين.‬ 565 00:49:51,320 --> 00:49:54,760 ‫‫أظن أنك اقتربت أكثر ممّا تودّ أن تعترف.‬ 566 00:49:57,560 --> 00:49:59,160 ‫‫ما أهمّية تلك الجثة؟‬ 567 00:49:59,920 --> 00:50:02,200 ‫‫طرح أبي السؤال نفسه.‬ 568 00:50:03,640 --> 00:50:05,200 ‫‫ولم يرجع عليه بخير.‬ 569 00:50:07,320 --> 00:50:08,160 ‫‫فكّر.‬ 570 00:50:09,120 --> 00:50:10,480 ‫‫كم تريد؟‬ 571 00:50:11,440 --> 00:50:12,440 ‫‫أتريد 50 ألفًا؟‬ 572 00:50:13,040 --> 00:50:13,880 ‫‫مئة ألف؟‬ 573 00:50:14,720 --> 00:50:17,880 ‫‫اطلب رقمًا، فلا شيء مستحيل.‬ ‫‫بوسعنا الذهاب إلى المصرف الآن.‬ 574 00:50:17,960 --> 00:50:19,600 ‫‫يمكنك الهرب… انتظر!‬ 575 00:50:19,680 --> 00:50:20,960 ‫‫تعرفين الخطوة التالية.‬ 576 00:50:21,600 --> 00:50:23,720 ‫‫هل الرصاصة‬ ‫‫في الحجرة التالية أم التي تليها؟‬ 577 00:50:25,640 --> 00:50:26,480 ‫‫أخبرتك.‬ 578 00:50:27,880 --> 00:50:30,800 ‫‫أردنا فقط إغلاق التحقيق في جريمة القتل.‬ 579 00:50:30,880 --> 00:50:31,920 ‫‫من أنتم؟‬ 580 00:50:32,600 --> 00:50:35,560 ‫‫فكّ قيدي، وسنشرح لك كلّ شيء.‬ 581 00:50:35,640 --> 00:50:37,800 ‫‫- أرجوك!‬ ‫‫- كانت مجرّد طفلة!‬ 582 00:50:39,120 --> 00:50:40,880 ‫‫رتّبت لها بنفسي أن تختفي بعيدًا.‬ 583 00:50:41,400 --> 00:50:42,480 ‫‫لم يكن لموتها داع.‬ 584 00:50:42,560 --> 00:50:44,120 ‫‫كانت المخاطرة كبيرة.‬ 585 00:50:45,840 --> 00:50:47,960 ‫‫لم أرغب في قتلها.‬ 586 00:50:50,400 --> 00:50:51,280 ‫‫"كارل".‬ 587 00:50:51,960 --> 00:50:53,480 ‫‫أتظنني استمتعت بقتلها؟‬ 588 00:50:56,480 --> 00:50:57,840 ‫‫في وسعنا أن نجعلك ثريًا.‬ 589 00:50:58,800 --> 00:51:00,480 ‫‫كن شرطيًا ملتزمًا يا "وايتمان".‬ 590 00:51:03,960 --> 00:51:06,880 ‫‫- لا يسعني الإفراج عنها يا "كالواي".‬ ‫‫- لن أفرج عنها.‬ 591 00:51:08,920 --> 00:51:10,080 ‫‫لقد اعترفت.‬ 592 00:51:12,000 --> 00:51:13,160 ‫‫سمعت كلّ كلمة.‬ 593 00:51:18,960 --> 00:51:22,640 ‫‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "لي كوزنس"‬ ‫‫والمحقّق "جورج أكرويد".‬ 594 00:51:22,720 --> 00:51:25,640 ‫‫وأنت رهن الاعتقال‬ ‫‫بتهمة قتل "إستر يانكوفسكي".‬ 595 00:51:28,040 --> 00:51:32,440 ‫‫سأقابل منفّذ الأحكام بابتسامة‬ ‫‫عالمًا أنك ستُشنقين بعدي.‬ 596 00:51:34,280 --> 00:51:37,320 ‫‫"كالواي"، طلبت منك ألّا تدخل حتى يصل الدعم.‬ 597 00:51:38,040 --> 00:51:38,920 ‫‫حضرة القائد؟‬ 598 00:51:39,960 --> 00:51:40,960 ‫‫أعطني المسدّس.‬ 599 00:51:44,240 --> 00:51:45,880 ‫‫- فكّ قيدها.‬ ‫‫- أمرك.‬ 600 00:51:47,160 --> 00:51:50,160 ‫‫إنها رهن الاعتقال‬ ‫‫بتهمة قتل طفلة عمرها 11 عامًا يا سيدي.‬ 601 00:51:50,240 --> 00:51:51,840 ‫‫شهدت اعترافها بنفسي.‬ 602 00:51:52,640 --> 00:51:54,120 ‫‫يا للأسف.‬ 603 00:51:54,760 --> 00:51:55,800 ‫‫لا!‬ 604 00:51:55,880 --> 00:51:58,280 ‫‫"كالواي"!‬ 605 00:51:58,800 --> 00:51:59,960 ‫‫أنت محبوب فاعلم.‬ 606 00:52:03,640 --> 00:52:04,760 ‫‫مرحبًا يا أمّي.‬ 607 00:52:30,400 --> 00:52:31,280 ‫‫"باربر"؟‬ 608 00:52:49,280 --> 00:52:50,120 ‫‫"باربر"؟‬ 609 00:53:14,760 --> 00:53:18,760 ‫‫"إلى (شهارة)"‬ 610 00:53:33,240 --> 00:53:35,560 ‫‫"شغّليها"‬ 611 00:53:45,320 --> 00:53:46,640 ‫‫مرحبًا يا "شهارة".‬ 612 00:53:47,480 --> 00:53:48,720 ‫‫أنا "إلايس".‬ 613 00:53:49,920 --> 00:53:51,280 ‫‫إن أسعفتني الذاكرة،‬ 614 00:53:51,360 --> 00:53:54,040 ‫‫فأنت تسمعين هذا في شقّة أبي.‬ 615 00:53:54,800 --> 00:53:59,040 ‫‫أتذكّر زيارتك لي في السجن صباح اليوم‬ ‫‫كما لو كانت بالأمس.‬ 616 00:54:00,800 --> 00:54:05,880 ‫‫كلانا شبح الآخر‬ ‫‫في الماضي والحاضر والمستقبل.‬ 617 00:54:06,880 --> 00:54:08,640 ‫‫أعلم أن الأمر صعب الفهم.‬ 618 00:54:09,640 --> 00:54:12,840 ‫‫لكني واثق بأمر واحد.‬ 619 00:54:18,480 --> 00:54:20,600 ‫‫سنلتقي من جديد.‬ 620 00:55:16,960 --> 00:55:20,320 ‫{\an8}‫ترجمة "محمد مجاهد"‬