1 00:01:03,723 --> 00:01:10,723 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:15,043 --> 00:01:16,923 Moças, venham! Vamos lá! 3 00:01:19,843 --> 00:01:23,163 Eu pagaria a mais pra ele calar a boca por cinco minutos. 4 00:01:27,483 --> 00:01:30,803 Temos 10km pela frente. Vamos tirar de letra! Vamos lá! 5 00:01:42,803 --> 00:01:44,283 Feliz aniversário, pai. 6 00:01:47,203 --> 00:01:49,243 Continua com carinha de 61. 7 00:01:49,883 --> 00:01:53,043 Ei! Não coloque essa roupa suja no cesto. 8 00:01:53,123 --> 00:01:54,363 Fica tudo fedendo! 9 00:01:58,163 --> 00:02:00,763 Ei! Para baixar aquele jogo, 10 00:02:00,843 --> 00:02:03,483 tem que dormir na sua cama cinco noites seguidas. 11 00:02:03,563 --> 00:02:05,203 Nada de vir para a minha. 12 00:02:05,283 --> 00:02:06,283 Espera. 13 00:02:08,163 --> 00:02:09,763 Te vejo depois do trabalho. 14 00:02:11,723 --> 00:02:12,723 Tá bom. 15 00:02:17,323 --> 00:02:18,323 - Rick! - Oi? 16 00:02:19,363 --> 00:02:21,483 - Hasan! - Você também teve que vir. 17 00:02:21,563 --> 00:02:23,883 Seria minha primeira folga em 14 dias. 18 00:02:23,963 --> 00:02:26,443 - Já tinha até avisado. E você? - Também. 19 00:02:30,043 --> 00:02:31,043 Vamos lá! 20 00:03:00,003 --> 00:03:02,643 Detetives, obrigado por virem de última hora. 21 00:03:02,723 --> 00:03:05,723 Você precisa marcar presença aqui. Tudo bem? 22 00:03:05,803 --> 00:03:09,803 Só podemos agir se houver provocação direta. Entendido? 23 00:03:09,883 --> 00:03:11,683 - Sim, senhor. - Ótimo. Venha. 24 00:03:31,923 --> 00:03:35,483 Eco 5-1-9-1-2. Homem suspeito em uma esquina. 25 00:03:36,083 --> 00:03:38,283 Asiático, adolescente. Permissão para revistar? 26 00:03:38,363 --> 00:03:42,363 Negativo. Se alguém perceber, isto aqui vai virar um caos. 27 00:03:57,923 --> 00:04:00,923 Senhor, está me ouvindo? Câmbio. 28 00:04:02,043 --> 00:04:03,043 Senhor? 29 00:04:03,083 --> 00:04:05,203 Senhor, está me ouvindo? Câmbio. 30 00:04:08,043 --> 00:04:09,203 Parado! 31 00:04:10,363 --> 00:04:11,363 Saiam! 32 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Pode parar! 33 00:05:12,123 --> 00:05:13,643 Larga o taser. Agora. 34 00:05:14,323 --> 00:05:15,323 Beleza. 35 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Calma. 36 00:05:26,443 --> 00:05:28,723 - Não fui eu. - Tudo bem. 37 00:05:31,363 --> 00:05:33,923 Só abaixa a arma. 38 00:05:34,003 --> 00:05:36,683 E nós vamos dar um jeito. Está bem? 39 00:05:38,843 --> 00:05:40,123 Qual é o seu nome? 40 00:05:41,723 --> 00:05:43,283 Pode me dizer seu nome? 41 00:05:54,443 --> 00:05:55,443 Merda. 42 00:06:14,243 --> 00:06:15,763 Aqui é Eco 5-1-9-1-2. 43 00:06:15,843 --> 00:06:17,923 Eco 5-1-9-1-2, pode falar. Câmbio. 44 00:06:18,003 --> 00:06:20,443 Tem um suspeito armado em movimento. 45 00:06:20,523 --> 00:06:22,643 Saiu pelo norte da Longharvest Lane. 46 00:06:35,963 --> 00:06:38,643 ATAQUE AÉREO MATA 15 BOMBEIROS NO LESTE DE LONDRES 47 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Star! Comprem o Star da noite! 48 00:06:42,683 --> 00:06:43,923 - Obrigada. - Star! 49 00:06:44,603 --> 00:06:47,723 - Obrigado, querida. - Ataque de ontem, mais mortes! 50 00:06:47,803 --> 00:06:51,403 Seis mortos, incluindo mulheres e crianças. Comprem o Star! 51 00:06:56,403 --> 00:06:58,003 FORA, JUDEUS! 52 00:07:04,043 --> 00:07:06,763 - Boa noite, senhoritas. - Boa noite, detetive. 53 00:07:10,363 --> 00:07:11,563 - Detetive. - Murphy. 54 00:07:21,363 --> 00:07:22,363 Charlie! 55 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Está atrasado. 56 00:07:26,803 --> 00:07:29,843 Espero que tenha uma desculpa decente desta vez. 57 00:07:29,923 --> 00:07:31,003 Estamos em guerra? 58 00:07:31,523 --> 00:07:32,563 Obrigada. 59 00:07:43,003 --> 00:07:44,883 - Whiteman. - Desculpe, senhor. 60 00:07:45,483 --> 00:07:46,483 Sente-se. 61 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 O inspetor Farrell também participará. 62 00:07:53,083 --> 00:07:54,042 Inspetor. 63 00:07:54,043 --> 00:07:55,043 Sargento. 64 00:07:55,563 --> 00:07:59,043 Infelizmente, o comissário está preocupado 65 00:07:59,123 --> 00:08:01,203 com a conduta de alguns agentes. 66 00:08:01,283 --> 00:08:04,083 Ele acha que tem havido muitos erros evitáveis. 67 00:08:04,883 --> 00:08:08,443 Informações dadas a vigaristas, esse tipo de coisa. 68 00:08:08,523 --> 00:08:11,483 - E o comissário pensa… - Que temos um dedo-duro. 69 00:08:13,723 --> 00:08:14,763 Olha só… 70 00:08:16,563 --> 00:08:19,323 Bem que dizem que Londres é infestada de ratos. 71 00:08:19,403 --> 00:08:20,443 Não é, Farrell? 72 00:08:20,523 --> 00:08:25,123 Alguns agentes dizem que você gasta com todo rabo de saia que vê. 73 00:08:25,203 --> 00:08:27,443 Achei que judeus economizassem. 74 00:08:27,523 --> 00:08:29,123 Não é, Weissman? 75 00:08:29,203 --> 00:08:32,563 Sou só uma pessoa de sorte. E é "Whiteman". 76 00:08:32,643 --> 00:08:35,883 - Não. É "Weissman". - Farrell. 77 00:08:35,963 --> 00:08:38,603 Atingiram a sinagoga ontem. Uma pena… 78 00:08:39,123 --> 00:08:41,723 Nenhum esquema vai protegê-los da Luftwaffe. 79 00:08:43,523 --> 00:08:47,163 - O Farrell parece ter um problema comigo. - O departamento todo tem. 80 00:08:47,243 --> 00:08:48,243 Já chega. 81 00:08:50,123 --> 00:08:52,763 Estamos todos do mesmo lado. 82 00:08:55,203 --> 00:08:57,643 Só precisamos da sua opinião. 83 00:09:00,603 --> 00:09:01,603 Bem… 84 00:09:03,483 --> 00:09:06,283 Acho que o comissário pode ter razão, senhor. 85 00:09:06,363 --> 00:09:08,643 E recomendo que interrogue os agentes. 86 00:09:08,723 --> 00:09:11,203 Olhe nos olhos deles. Passe um medo. 87 00:09:11,923 --> 00:09:13,043 Mas, se me permite, 88 00:09:13,803 --> 00:09:17,243 sugiro que comece por quem está mais alto na hierarquia. 89 00:09:17,883 --> 00:09:19,763 E mais redondo na cintura. 90 00:09:22,203 --> 00:09:23,403 Ficarei de olho. 91 00:09:32,683 --> 00:09:34,003 Ramal do Calloway. 92 00:09:36,843 --> 00:09:37,843 Charlie. 93 00:09:38,483 --> 00:09:40,003 Para você. Linha 2. 94 00:09:40,603 --> 00:09:43,443 - Drinques no The Silk hoje? - Já tenho planos. 95 00:09:43,523 --> 00:09:46,523 - Quem é a concorrência? - O abrigo antiaéreo da minha irmã. 96 00:09:49,083 --> 00:09:51,923 - Sim, é o Whiteman. - Você tem uma nova missão. 97 00:09:52,683 --> 00:09:53,883 Ouça com atenção. 98 00:09:53,963 --> 00:09:56,203 Kath, pode buscar um chá? 99 00:09:56,843 --> 00:10:00,683 Deixaremos um Wolseley preto para você. Chave na roda fronteira. 100 00:10:00,763 --> 00:10:06,523 Você irá dirigindo até a Longharvest Lane e pegará um corpo às 22h15, no máximo. 101 00:10:07,603 --> 00:10:10,963 Em seguida, levará o corpo ao Royal Albert Dock 102 00:10:11,043 --> 00:10:12,163 e o deixará lá. 103 00:10:13,363 --> 00:10:14,643 Um corpo? 104 00:10:14,723 --> 00:10:15,883 Arriscado. 105 00:10:15,963 --> 00:10:19,043 - Estão me observando. - É por isso que pagamos bem. 106 00:10:19,123 --> 00:10:20,803 Saiba que você é amado, 107 00:10:20,883 --> 00:10:22,123 sargento Whiteman. 108 00:10:45,963 --> 00:10:47,003 O que foi isso? 109 00:10:47,523 --> 00:10:48,603 Como eu vou saber? 110 00:10:49,123 --> 00:10:50,963 A cidade toda está em pane. 111 00:10:55,323 --> 00:10:56,723 Malditos apagões… 112 00:11:14,803 --> 00:11:15,803 Achei você. 113 00:12:28,603 --> 00:12:29,963 Qual é a sua história? 114 00:13:04,083 --> 00:13:06,243 Por favor, quero ir com ele! 115 00:13:06,323 --> 00:13:07,483 - Não! - Por favor! 116 00:13:07,563 --> 00:13:09,163 Peguei seu filho no flagra! 117 00:13:09,243 --> 00:13:12,243 É a terceira vez no mês. Ele precisa de uma lição. 118 00:13:12,323 --> 00:13:13,963 Não! Estávamos com muita fome! 119 00:13:14,043 --> 00:13:15,283 Ei! 120 00:13:15,363 --> 00:13:18,563 Nem pense nisso! A lei é a lei. 121 00:13:18,643 --> 00:13:21,123 - Quero ir com ele! - Coloque-o aí dentro! 122 00:13:37,363 --> 00:13:38,723 Que diabos foi isso? 123 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Mãe! 124 00:13:53,403 --> 00:13:54,723 Por favor… 125 00:13:54,803 --> 00:13:55,923 É um dos nossos. 126 00:13:57,803 --> 00:13:59,763 Whitechapel. Não tem monotonia. 127 00:14:00,403 --> 00:14:03,483 Deixem a mãe acompanhar o garoto à delegacia. Byrne! 128 00:14:03,563 --> 00:14:05,363 - Obrigada. - Venha comigo. 129 00:14:08,643 --> 00:14:09,643 Obrigada! 130 00:14:14,723 --> 00:14:16,883 O que será que encontraram, senhor? 131 00:14:16,963 --> 00:14:20,003 Cresci por aqui, sabe? Não é mais como antigamente. 132 00:14:20,083 --> 00:14:21,523 Está cada ano pior. 133 00:14:22,083 --> 00:14:24,083 Não volto para cá de jeito nenhum. 134 00:14:29,123 --> 00:14:30,643 Tem interesse, docinho? 135 00:14:31,363 --> 00:14:32,363 Inspetor. 136 00:14:33,443 --> 00:14:34,603 O que encontrou? 137 00:14:35,123 --> 00:14:38,123 Um cadáver com os trajes em que veio ao mundo. 138 00:14:38,203 --> 00:14:40,003 Como se tivesse caído do céu. 139 00:14:40,803 --> 00:14:43,323 Abram caminho, por favor. Saiam da frente. 140 00:14:45,043 --> 00:14:46,043 Para trás. 141 00:15:20,403 --> 00:15:22,443 Devolva a câmera. Ela pertence a mim. 142 00:15:22,523 --> 00:15:24,003 Ela pertence à polícia. 143 00:15:24,603 --> 00:15:27,323 Encontrei o maricas fotografando o corpo. 144 00:15:27,403 --> 00:15:29,843 Sim, e o maricas quer a câmera de volta. 145 00:15:29,923 --> 00:15:31,803 Você não pode tirar fotos. 146 00:15:31,883 --> 00:15:34,723 Posso, sim, seu grande troglodita! 147 00:15:34,803 --> 00:15:36,683 E, se suas patas encostarem… 148 00:15:39,603 --> 00:15:40,883 Pegue leve com ele! 149 00:15:40,963 --> 00:15:41,963 Policial Webb. 150 00:15:42,883 --> 00:15:45,243 Vá para casa. Perderá um dia de salário. 151 00:15:50,563 --> 00:15:52,883 Andem, por favor. Vamos. 152 00:15:54,163 --> 00:15:55,763 Vamos, andem logo. 153 00:15:56,443 --> 00:15:57,523 Queremos ver. 154 00:15:58,283 --> 00:15:59,283 Obrigado. 155 00:16:05,643 --> 00:16:06,763 Explique-se. 156 00:16:06,843 --> 00:16:10,483 Meu nome é Henry Ashe. Sou repórter do The Star. 157 00:16:15,003 --> 00:16:19,123 Eu estava por perto quando ouvi a explosão das lâmpadas dos postes. 158 00:16:19,203 --> 00:16:22,323 Vi o corpo e presumi um espancamento e um assalto. 159 00:16:23,963 --> 00:16:25,403 Aí vi o rosto dele. 160 00:16:27,523 --> 00:16:30,443 - Gritei por socorro. - Por que tirou fotos? 161 00:16:31,283 --> 00:16:33,163 Como eu disse, sou repórter. 162 00:16:35,563 --> 00:16:38,603 Byrne, veja se os comerciantes conhecem a vítima. 163 00:16:38,683 --> 00:16:39,602 Sim, senhor. 164 00:16:39,603 --> 00:16:42,403 Fique com a câmera, mas as chapas são prova. 165 00:16:42,483 --> 00:16:45,883 - Onde revela as fotografias? - Moro virando a esquina. 166 00:16:47,763 --> 00:16:49,883 Busco quando estiverem prontas. 167 00:16:51,683 --> 00:16:53,803 Tenho chapas sobrando. 168 00:16:53,883 --> 00:16:57,323 - Seria uma pena desperdiçar. - Não. Agora é com a polícia. 169 00:16:57,403 --> 00:16:58,563 Obrigado. 170 00:16:59,683 --> 00:17:00,683 Pode ir. 171 00:17:43,403 --> 00:17:45,243 Caramba, que cara! 172 00:17:47,123 --> 00:17:49,963 Vem cá. Vou examinar esses lindos olhos castanhos. 173 00:17:50,043 --> 00:17:53,283 - Já examinaram. Estou bem. - Mas não te amam como eu. 174 00:17:53,363 --> 00:17:54,683 Faz minha vontade. 175 00:17:55,443 --> 00:17:56,643 Olha pra frente. 176 00:17:58,763 --> 00:18:02,003 Merda, a festa do papai é hoje. Tenho que ir logo. 177 00:18:02,083 --> 00:18:04,043 Fala que tive uma concussão. 178 00:18:04,123 --> 00:18:06,843 Aí teria que passar 24 horas no pronto-socorro. 179 00:18:07,723 --> 00:18:10,283 - Droga. Olha pra frente. - Como ela está? 180 00:18:12,923 --> 00:18:15,363 Confusa, mas sem concussões, senhor. 181 00:18:16,203 --> 00:18:19,363 - É melhor ficar de repouso. - Ignorou minhas ordens. 182 00:18:19,443 --> 00:18:22,403 Um asiático com uma Glock 17 numa manifestação de extrema direita. 183 00:18:22,483 --> 00:18:23,843 Ainda bem que o vi! 184 00:18:24,363 --> 00:18:26,563 - No meu dia de folga. - Confusa? 185 00:18:28,763 --> 00:18:30,003 Ela tem razão. 186 00:18:30,603 --> 00:18:31,723 Glock 17, certeza? 187 00:18:32,323 --> 00:18:34,363 - Sim. - A vítima era de extrema direita? 188 00:18:34,443 --> 00:18:36,523 Os enlutados da England's Glory acham que sim. 189 00:18:38,803 --> 00:18:42,163 Não sei o porquê da nudez, mas eles são bem emocionados. 190 00:18:43,003 --> 00:18:44,003 São mesmo. 191 00:18:44,763 --> 00:18:46,723 - Não ouviu o tiro? - Não. 192 00:18:46,803 --> 00:18:48,683 - Mas tem câmeras, né? - Tem. 193 00:18:48,763 --> 00:18:51,363 A maioria queimou durante o surto elétrico. 194 00:18:54,443 --> 00:18:56,683 Obrigado. O caso é nosso, pode ir. 195 00:18:57,403 --> 00:18:58,603 Descansa, tá? 196 00:19:02,723 --> 00:19:03,723 Você está bem? 197 00:19:04,803 --> 00:19:05,883 Era só um garoto. 198 00:19:06,723 --> 00:19:10,123 - Pareceu mais assustado que eu. - Ótimo. Não chegará longe. 199 00:19:11,723 --> 00:19:14,403 - Precisa de um tempo? - Não. Vou ficar bem. 200 00:19:14,923 --> 00:19:18,523 - Vai precisar… - Escrever o relatório e ver a autópsia. 201 00:19:19,523 --> 00:19:20,523 Exatamente. 202 00:19:27,403 --> 00:19:30,003 O nome do suspeito é Syed Tahir. 203 00:19:30,083 --> 00:19:32,563 As câmeras o pegaram antes do blecaute. 204 00:19:32,643 --> 00:19:34,683 O último número discado foi o da irmã. 205 00:19:34,763 --> 00:19:38,163 Estamos atrás dela. O Syed mora em um lar temporário. 206 00:19:38,243 --> 00:19:39,883 Sem sinal de radicalização. 207 00:19:39,963 --> 00:19:44,363 - Por que ele tem ficha? - Bobagens. Contravenções, perdeu o rumo. 208 00:19:45,083 --> 00:19:46,283 Nada deste nível. 209 00:19:46,363 --> 00:19:49,323 Não ouvi um tiro. Se ele atirou, foi antes da perseguição. 210 00:19:49,403 --> 00:19:52,963 Ele teria que despir o homem e se livrar das roupas. Pra quê? 211 00:19:53,043 --> 00:19:54,563 Não daria tempo mesmo. 212 00:20:05,843 --> 00:20:07,203 Devagar, rapazes. 213 00:20:07,923 --> 00:20:10,403 Já disse, ele é uma prova, não um animal. 214 00:20:10,483 --> 00:20:12,523 Vamos às formalidades. 215 00:20:12,603 --> 00:20:15,723 Sargento, confirma que foi este corpo que encontrou? 216 00:20:15,803 --> 00:20:16,722 Confirmo. 217 00:20:16,723 --> 00:20:19,403 Mais um depravado baleado na favela? 218 00:20:19,483 --> 00:20:22,283 - Estava de joelhos? - Calma, Ladbroke. 219 00:20:22,363 --> 00:20:26,163 Ele foi encontrado na Longharvest Lane, mas não foi baleado lá. 220 00:20:26,243 --> 00:20:29,523 A rua teria ficado ensanguentada, mas estava limpa. 221 00:20:29,603 --> 00:20:33,603 Ninguém ouviu o tiro. Ele foi morto em outro lugar e levado para lá. 222 00:20:35,403 --> 00:20:36,883 Não desperdice tinta. 223 00:20:37,523 --> 00:20:39,523 Ciências continentais, Ladbroke. 224 00:20:40,603 --> 00:20:41,843 É de bom-tom. 225 00:20:42,443 --> 00:20:45,563 Má notícia: Sem correspondência na base de dados. 226 00:20:45,643 --> 00:20:48,883 Sem registro de DNA, arcada dentária ou digitais. 227 00:20:48,963 --> 00:20:50,283 É um sem-nome. 228 00:20:51,523 --> 00:20:53,683 Não faz sentido eu não ter ouvido o tiro. 229 00:20:53,763 --> 00:20:58,323 Não havia conchas de bala na cena e não há ferimento de saída. 230 00:20:59,203 --> 00:21:03,403 Pelo tamanho, parece um tiro à média distância com uma bala de 9mm. 231 00:21:03,483 --> 00:21:06,923 Como isso deixaria um ferimento tão oco na órbita? 232 00:21:07,003 --> 00:21:08,243 Nada faz sentido. 233 00:21:13,843 --> 00:21:16,603 Eu ia levar minha esposa à ópera esta noite. 234 00:21:17,683 --> 00:21:20,043 - Que ópera? - Os Piratas de Penzance. 235 00:21:20,763 --> 00:21:22,643 Então te fiz um favor. 236 00:21:26,603 --> 00:21:28,243 Vai ser fácil achar a bala. 237 00:21:38,603 --> 00:21:41,883 - Estas marcas parecem recentes. - Alguém sabe o que é? 238 00:21:41,963 --> 00:21:43,683 É de gangue? Extrema direita? 239 00:21:43,763 --> 00:21:46,603 - É tatuagem? Estou por fora. - Não é da extrema direita. 240 00:21:46,683 --> 00:21:48,523 Asneiras fenianas ou hebraicas. 241 00:21:49,243 --> 00:21:51,243 Deve dizer: "alugo o rabo". 242 00:21:53,723 --> 00:21:55,163 Pode ser rúnico? 243 00:21:55,923 --> 00:21:58,483 Já vi médiuns charlatões usarem. 244 00:21:59,003 --> 00:22:00,203 É anglo-saxão. 245 00:22:02,003 --> 00:22:04,003 E a cicatriz na cabeça dele? 246 00:22:05,163 --> 00:22:08,603 - A emergência saberia de lesões assim. - Mande alguém descobrir. 247 00:22:08,683 --> 00:22:11,603 E, se der em alguma coisa, quero levar o crédito. 248 00:22:22,843 --> 00:22:23,843 Santo Deus! 249 00:22:23,923 --> 00:22:26,443 Hillinghead, não estou ficando cego, né? 250 00:22:29,363 --> 00:22:30,523 Está vendo isto? 251 00:22:31,603 --> 00:22:33,523 No trato espinotalâmico. 252 00:22:34,643 --> 00:22:35,723 Não há bala. 253 00:22:36,283 --> 00:22:39,443 Nem ferimento de saída, então a bala deveria estar aí. 254 00:22:40,683 --> 00:22:41,763 Mas desapareceu. 255 00:22:56,523 --> 00:22:57,763 Espere, pare! 256 00:22:58,283 --> 00:22:59,283 Mandei parar! 257 00:23:04,243 --> 00:23:05,403 Vamos, entre aí! 258 00:23:09,243 --> 00:23:12,003 Alerta de ataque aéreo no leste de Londres. 259 00:23:12,083 --> 00:23:15,763 Vá imediatamente ao abrigo mais próximo para se proteger. 260 00:23:25,723 --> 00:23:26,923 Merda. 261 00:24:33,763 --> 00:24:37,843 - Inspetor, não passou da hora de dormir? - Boa noite, Sr. Weissman. 262 00:24:39,323 --> 00:24:40,683 Fazendo bicos de novo? 263 00:24:41,283 --> 00:24:44,643 - Não é seguro parar aqui. - Estão alvejando fábricas. 264 00:24:45,283 --> 00:24:46,483 É seguro o bastante. 265 00:24:47,923 --> 00:24:51,443 Deviam proibir vocês, judeus, de entrar para a polícia. 266 00:24:52,683 --> 00:24:54,563 Vocês não se aguentam, né? 267 00:24:55,083 --> 00:24:57,603 Sempre querendo um dinheiro extra. 268 00:24:59,083 --> 00:25:00,483 Quero minha parte. 269 00:25:01,723 --> 00:25:04,203 - O que tem no porta-malas? - O bico. 270 00:25:04,283 --> 00:25:05,603 Passe a chave. 271 00:25:08,483 --> 00:25:10,043 Eu não faria isso. 272 00:25:15,483 --> 00:25:16,723 Vejamos o que tem aí. 273 00:26:28,043 --> 00:26:29,043 Farrell. 274 00:26:30,363 --> 00:26:31,363 Merda. 275 00:26:31,883 --> 00:26:32,923 Socorro! 276 00:26:42,923 --> 00:26:44,643 Obrigado, senhora. Boa noite. 277 00:26:45,563 --> 00:26:48,603 - Obrigada. - Parabéns, querido Ishmael 278 00:26:48,683 --> 00:26:52,203 Parabéns pra você 279 00:26:52,723 --> 00:26:53,803 Obrigado. 280 00:26:55,163 --> 00:26:56,082 Mãe! 281 00:26:56,083 --> 00:26:59,723 Guardou comida pra mim ou devorou tudo? 282 00:27:01,123 --> 00:27:05,603 - E o garotinho aniversariante? - Ele não é um garotinho. Ele é velho. 283 00:27:06,483 --> 00:27:08,043 O que foi com o seu olho? 284 00:27:11,563 --> 00:27:15,243 Ei. Vá lá brincar. 285 00:27:15,323 --> 00:27:17,363 FELIZ ANIVERSÁRIO 286 00:27:17,963 --> 00:27:19,483 Chegou na hora do bolo. 287 00:27:28,963 --> 00:27:30,203 Desculpa. Um segundo. 288 00:27:41,803 --> 00:27:44,843 Desculpe atrapalhar a festa, mas preciso de um favor. 289 00:27:45,803 --> 00:27:47,883 Fizeram a ressonância no sem-nome. 290 00:27:48,683 --> 00:27:49,723 E daí? 291 00:27:50,603 --> 00:27:53,563 Verificaram da cabeça aos pés. Não tem bala. 292 00:27:54,283 --> 00:27:56,723 - Isso é impossível. - É mesmo. 293 00:28:00,603 --> 00:28:02,763 Esta é a irmã do Syed, a Aaliyah. 294 00:28:02,843 --> 00:28:05,083 Perguntamos sobre a ligação. 295 00:28:05,163 --> 00:28:07,243 Ela nos mandou pastar. 296 00:28:08,483 --> 00:28:10,563 Talvez consiga arrancar algo dela. 297 00:28:11,643 --> 00:28:14,243 Sei do que você é capaz e o quanto você ajuda. 298 00:28:14,323 --> 00:28:16,923 Também sei que isso afeta você e sua família. 299 00:28:19,323 --> 00:28:22,243 Eu não te chamaria se não fosse necessário. 300 00:28:22,323 --> 00:28:26,003 Ela sempre volta do trabalho de trem. É só virar a esquina. 301 00:28:26,083 --> 00:28:29,683 Se não acharmos o Syed logo, policiais agitados do país todo 302 00:28:29,763 --> 00:28:33,043 vão querer atirar num asiático de mochila, culpado ou não. 303 00:28:33,843 --> 00:28:37,563 - Você não vale nada, Barber. Sabia disso? - Sabia, sim. 304 00:28:42,683 --> 00:28:45,163 Se alguma coisa parecer estranha, 305 00:28:45,243 --> 00:28:47,923 fale imediatamente com um membro da equipe 306 00:28:48,003 --> 00:28:52,683 ou envie uma mensagem para a Polícia Ferroviária, número 61016. 307 00:28:52,763 --> 00:28:54,883 Veja, diga, resolva. 308 00:28:54,963 --> 00:28:58,883 Você se sentou aí porque está tarde e acha mais seguro ficarmos perto ou… 309 00:29:00,083 --> 00:29:01,683 está cheia de grampos. 310 00:29:02,203 --> 00:29:03,763 Precisamos conversar. Aaliyah. 311 00:29:03,843 --> 00:29:06,083 - Ele não disse nada. - Se não contar… 312 00:29:06,163 --> 00:29:09,163 - Por que contaria? - Eu persegui seu irmão hoje. 313 00:29:09,243 --> 00:29:12,163 Ele está com medo. Quero acreditar que não foi ele. 314 00:29:12,243 --> 00:29:14,563 …se aproxima. DLR com destino a Bank. 315 00:29:14,643 --> 00:29:15,643 Cinco minutos. 316 00:29:16,243 --> 00:29:17,283 Você e eu. 317 00:29:19,643 --> 00:29:25,443 LOTAÇÃO: 40 PESSOAS 318 00:29:25,523 --> 00:29:27,523 O que ele disse pelo celular? 319 00:29:30,283 --> 00:29:34,043 Que a polícia acharia que ele é assassino, mas que ele não é. 320 00:29:34,803 --> 00:29:36,843 Ele sabia que isso ia acontecer? 321 00:29:36,923 --> 00:29:38,483 Ele pareceu assustado. 322 00:29:40,443 --> 00:29:41,763 Como ele conseguiu a arma? 323 00:29:43,283 --> 00:29:44,643 Amigos da escola? 324 00:29:45,483 --> 00:29:46,643 Gangues? 325 00:29:47,203 --> 00:29:49,443 Ele detesta essas coisas. 326 00:29:53,563 --> 00:29:56,363 Você diz que é confiável. Como vou saber? 327 00:30:00,483 --> 00:30:01,483 Aqui. 328 00:30:03,363 --> 00:30:04,443 É meu celular. 329 00:30:06,003 --> 00:30:07,683 Se seu irmão ligar de novo, 330 00:30:08,603 --> 00:30:09,963 diga que eu avisei: 331 00:30:10,883 --> 00:30:14,123 Ele tem uma história pra contar, e eu quero ouvir. 332 00:30:14,203 --> 00:30:16,563 E vou garantir a segurança dele. 333 00:30:38,203 --> 00:30:39,763 Parece que foi bem. 334 00:30:41,043 --> 00:30:42,403 Acha que ela vai ligar? 335 00:30:43,203 --> 00:30:44,443 Não sei. 336 00:30:44,523 --> 00:30:47,203 - Precisamos grampear seu celular. - Sim. 337 00:30:50,123 --> 00:30:51,363 SHAHARA HASAN ESCUTA ATIVA 338 00:30:51,443 --> 00:30:55,323 - Te deixamos na festa do seu pai? - Não precisa. Vou andando. 339 00:30:55,843 --> 00:30:56,843 Hasan. 340 00:30:58,283 --> 00:30:59,283 Mandou bem. 341 00:31:46,843 --> 00:31:48,083 Inspetor Hillinghead. 342 00:31:48,923 --> 00:31:53,883 Achei melhor buscar as fotografias antes de as ver no seu jornal. 343 00:32:44,083 --> 00:32:45,083 Aprova? 344 00:32:51,523 --> 00:32:55,443 Estas foram as que eu tirei antes do seu policial chegar. 345 00:33:02,203 --> 00:33:04,523 Acho que vai se interessar pela última. 346 00:33:13,763 --> 00:33:14,763 Um reflexo… 347 00:33:15,883 --> 00:33:16,883 de… 348 00:33:17,923 --> 00:33:18,923 um cavalheiro. 349 00:33:27,363 --> 00:33:30,483 Ele devia estar escondido na alcova quando vi o corpo. 350 00:33:30,563 --> 00:33:32,803 Fugiu antes de a multidão chegar. 351 00:33:33,843 --> 00:33:35,443 Eu não fazia ideia. 352 00:33:35,963 --> 00:33:37,243 E o que, exatamente, 353 00:33:38,403 --> 00:33:40,523 você fazia naquele local? 354 00:33:40,603 --> 00:33:43,043 Como estou investigando o crime, 355 00:33:43,123 --> 00:33:45,603 você é obrigado a me responder. 356 00:33:46,563 --> 00:33:48,003 Passei a noite acordado. 357 00:33:48,683 --> 00:33:52,443 Tirando fotos para uma reportagem sobre a vida noturna. 358 00:33:53,243 --> 00:33:56,363 - Eu estava testando um flash novo. - Entendi. 359 00:33:58,283 --> 00:33:59,603 Onde estão as fotos? 360 00:34:00,683 --> 00:34:03,323 Na lixeira. Não ficaram muito boas. 361 00:34:03,403 --> 00:34:06,683 Bom, algum fotografado terá que te dar um álibi. 362 00:34:08,843 --> 00:34:10,963 Não é um pedido complicado. 363 00:34:11,043 --> 00:34:13,963 Só preciso de provas do seu paradeiro. 364 00:34:15,243 --> 00:34:16,283 Só eu saberei. 365 00:34:53,843 --> 00:34:55,003 E este homem… 366 00:34:55,963 --> 00:34:57,803 que está com você poderia… 367 00:34:59,563 --> 00:35:02,283 confirmar que estava com ele antes de encontrar o corpo? 368 00:35:02,363 --> 00:35:05,283 - Ele pode ser preso. - Então para que fotografar? 369 00:35:08,763 --> 00:35:09,763 Pare! 370 00:35:10,803 --> 00:35:12,043 Henry Ashe. 371 00:35:13,083 --> 00:35:14,323 Você está preso 372 00:35:14,403 --> 00:35:18,683 por indecência e atos contra a natureza entre quatro paredes. 373 00:35:18,763 --> 00:35:21,523 Você me dirá o nome do homem da foto. 374 00:35:21,603 --> 00:35:23,723 Tem tanto medo assim? 375 00:35:44,283 --> 00:35:45,723 Deixem o detetive passar! 376 00:36:11,563 --> 00:36:13,163 Uma perda terrível, senhor. 377 00:36:14,483 --> 00:36:15,803 Alguma testemunha? 378 00:36:18,923 --> 00:36:20,283 Me diga você, sargento. 379 00:36:23,963 --> 00:36:26,123 Está encarregado da investigação. 380 00:36:28,283 --> 00:36:31,203 Farrell estava de olho em saqueadores. 381 00:36:31,283 --> 00:36:34,123 Parece que ele encostou o Wolseley. 382 00:36:34,723 --> 00:36:36,123 Não sabemos por quê. 383 00:36:37,603 --> 00:36:38,923 Ele não reportou nada. 384 00:36:40,443 --> 00:36:43,563 A Luftwaffe deu um basta no que ele estava fazendo. 385 00:36:44,883 --> 00:36:48,443 Mas a chave do Wolseley estava com o Farrell quando o achamos. 386 00:36:50,323 --> 00:36:52,083 Procuraram dentro do veículo? 387 00:36:52,843 --> 00:36:53,883 Posso? 388 00:37:13,403 --> 00:37:14,403 Merda. 389 00:37:32,723 --> 00:37:35,923 - Checaram o porta-malas? - O caso é seu. 390 00:37:56,203 --> 00:37:57,203 Senhor. 391 00:38:03,323 --> 00:38:04,363 Santo Deus! 392 00:38:15,403 --> 00:38:19,603 Há boatos sobre atividades suspeitas acontecendo neste departamento. 393 00:38:21,003 --> 00:38:23,963 Senhores, somos detetives. 394 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Conjecturas não bastam. 395 00:38:27,323 --> 00:38:32,723 Não permito que difamem o inspetor Farrell até que se prove o contrário. 396 00:38:40,603 --> 00:38:41,683 Ele era um de nós. 397 00:38:44,003 --> 00:38:45,403 Merece nosso respeito. 398 00:38:46,163 --> 00:38:48,723 - Vamos ao trabalho. - Isso aí. 399 00:38:52,163 --> 00:38:54,323 Charlie, ligação para você. 400 00:38:59,843 --> 00:39:01,203 Sim, aqui é o Whiteman. 401 00:39:02,523 --> 00:39:04,683 - Alô? - Queríamos o corpo. 402 00:39:04,763 --> 00:39:06,443 Não uma investigação. 403 00:39:07,083 --> 00:39:08,123 Você falhou. 404 00:39:08,203 --> 00:39:09,203 Tudo bem. 405 00:39:09,643 --> 00:39:11,323 Sem chilique. 406 00:39:11,403 --> 00:39:12,683 Estão a salvo. 407 00:39:12,763 --> 00:39:14,123 Vou arquivar o caso. 408 00:39:14,203 --> 00:39:17,123 Você destruirá os registros imediatamente. 409 00:39:17,203 --> 00:39:18,883 Faça o necessário. 410 00:39:18,963 --> 00:39:22,603 Um policial morreu. Não posso encerrar o caso. Preciso de tempo. 411 00:39:23,843 --> 00:39:24,762 Alô? 412 00:39:24,763 --> 00:39:28,043 Você honrará nosso acordo ou arcará com as consequências. 413 00:39:28,123 --> 00:39:30,243 Saiba que você é amado, sargento Whiteman. 414 00:39:44,923 --> 00:39:45,963 Pega. 415 00:39:47,683 --> 00:39:50,243 Tá, acho que posso colocar estes no forno. 416 00:39:58,163 --> 00:39:59,163 Alô? 417 00:40:03,763 --> 00:40:05,083 Quem fala? 418 00:40:16,203 --> 00:40:17,202 Aaliyah? 419 00:40:17,203 --> 00:40:19,163 Minha irmã disse pra confiar em você. 420 00:40:19,803 --> 00:40:21,643 Syed, me diga onde está. 421 00:40:25,083 --> 00:40:26,403 Ainda está com a arma? 422 00:40:27,483 --> 00:40:28,603 Podemos nos encontrar. 423 00:40:29,603 --> 00:40:30,883 Me entregue a arma. 424 00:40:30,963 --> 00:40:33,403 Todo lugar é perigoso. Nos vemos em público. 425 00:40:33,483 --> 00:40:36,763 O café no Shopping Stratford. Perto da sorveteria. 426 00:40:36,843 --> 00:40:39,403 - Sozinha. Agora. - Syed, isso… 427 00:40:39,483 --> 00:40:40,483 Alô? 428 00:40:41,403 --> 00:40:42,723 Merda. 429 00:40:46,483 --> 00:40:48,603 Entendeu? Chego em dois minutos. 430 00:40:48,683 --> 00:40:52,243 Vai dar merda se ele estiver armado. Aguarde a polícia. 431 00:40:52,323 --> 00:40:57,363 Não, ele surtaria, e a polícia o mataria. Preciso de cinco minutos com ele. 432 00:40:58,043 --> 00:40:59,323 Tudo bem. 433 00:40:59,403 --> 00:41:00,483 Sim, vão. 434 00:41:25,243 --> 00:41:27,923 STRATFORD CENTRAL LOJAS - LAZER - COMIDA 435 00:41:51,283 --> 00:41:53,323 Barber, estou vendo ele. 436 00:41:53,403 --> 00:41:56,283 - Segundo andar, ala oeste. - Hasan! 437 00:41:56,363 --> 00:41:58,483 Espere por mim. É uma ordem! 438 00:41:58,563 --> 00:41:59,563 Foi mal. 439 00:42:34,523 --> 00:42:35,523 Posso? 440 00:42:41,363 --> 00:42:44,043 Se estiver com a arma, me entregue. 441 00:42:46,203 --> 00:42:47,203 Syed. 442 00:42:47,883 --> 00:42:51,443 Uma dúzia de policiais armados chegará em 30 segundos. 443 00:42:51,523 --> 00:42:54,603 Me entregue a arma, e eles irão embora tristes. 444 00:42:55,443 --> 00:42:56,443 Não irão. 445 00:42:57,803 --> 00:42:58,963 Isto não é um jogo. 446 00:43:00,323 --> 00:43:03,603 Não acho que você é culpado. Me dê a arma, estou ouvindo. 447 00:43:03,683 --> 00:43:05,243 Agora está ouvindo, né? 448 00:43:07,123 --> 00:43:09,003 Convenceu mesmo minha irmã. 449 00:43:10,763 --> 00:43:12,163 Ela não entende. 450 00:43:13,523 --> 00:43:15,203 O que ela não entende? 451 00:43:15,283 --> 00:43:18,243 Aconteceu tudo que eles disseram que aconteceria. 452 00:43:18,323 --> 00:43:20,163 E vai acontecer mais uma coisa. 453 00:43:20,803 --> 00:43:23,403 - Eu não devia ter te chamado. - Por que não? 454 00:43:30,163 --> 00:43:31,163 Tudo bem. 455 00:43:34,363 --> 00:43:36,323 Vai ser o seguinte. 456 00:43:37,483 --> 00:43:39,323 Você vai me dar a arma, 457 00:43:40,043 --> 00:43:41,603 vou te levar à delegacia, 458 00:43:42,443 --> 00:43:45,563 e temos todo o tempo do mundo para repassar tudo, tá? 459 00:43:47,163 --> 00:43:48,723 Era pra eu… 460 00:43:50,843 --> 00:43:54,643 Você tinha que achar o corpo. Era pra ser. Foi o que disseram. 461 00:43:54,723 --> 00:43:57,283 - Você perdeu o juízo. - Você também vai perder. 462 00:43:57,843 --> 00:44:00,203 - Pode acreditar. - …aviso de segurança. 463 00:44:00,283 --> 00:44:03,563 - Clientes e funcionários… - Syed, posso te proteger. 464 00:44:04,843 --> 00:44:06,963 Isto é um aviso de segurança. 465 00:44:07,043 --> 00:44:10,923 Clientes e funcionários, evacuem o prédio imediatamente. 466 00:44:11,483 --> 00:44:14,363 Isto é um aviso de segurança. Clientes e… 467 00:44:16,483 --> 00:44:18,363 Syed. Não, espere, por favor! 468 00:44:21,883 --> 00:44:23,763 Sua irmã não acha que foi você. 469 00:44:24,483 --> 00:44:26,283 Nem eu. Não faça isso. 470 00:44:26,363 --> 00:44:27,763 É tarde demais, acabou. 471 00:44:29,323 --> 00:44:31,843 Vão! Venham comigo, vamos! 472 00:44:34,723 --> 00:44:36,603 Não! 473 00:44:43,123 --> 00:44:44,123 Atire. 474 00:44:50,723 --> 00:44:51,843 Saiba que você é amada. 475 00:44:52,723 --> 00:44:53,723 Não! 476 00:45:35,043 --> 00:45:36,043 Aaliyah. 477 00:45:37,363 --> 00:45:39,043 Que Alá lhe dê paciência. 478 00:45:43,163 --> 00:45:46,323 - Eu disse que você era confiável. - Calma. Isso. 479 00:45:48,203 --> 00:45:49,323 Eu disse pra ele… 480 00:45:50,883 --> 00:45:52,683 Você fez o possível… 481 00:46:02,083 --> 00:46:04,683 Está desperdiçando seu tempo, detetive. 482 00:46:04,763 --> 00:46:05,763 E o meu. 483 00:46:07,563 --> 00:46:10,523 Seria melhor procurar o assassino. 484 00:46:12,203 --> 00:46:14,083 Diga ao seu inspetor-chefe 485 00:46:14,163 --> 00:46:17,163 que deseja falar com o comissário-assistente da polícia, 486 00:46:17,243 --> 00:46:19,803 o tenente-coronel Richard Pearson. 487 00:46:20,403 --> 00:46:24,003 Diga que o filho casado dele foi fotografado comigo 488 00:46:24,083 --> 00:46:25,883 ontem à noite no bar gay. 489 00:46:27,083 --> 00:46:28,203 São o meu álibi. 490 00:46:37,363 --> 00:46:38,603 Droga! 491 00:46:43,483 --> 00:46:44,723 Por que está abatido? 492 00:46:46,683 --> 00:46:48,283 Este é o álibi dele. 493 00:47:04,763 --> 00:47:05,763 Quem é este? 494 00:47:07,363 --> 00:47:09,083 O suspeito que estava na rua. 495 00:47:10,603 --> 00:47:11,603 Por quê? 496 00:47:12,003 --> 00:47:13,083 Você o reconhece? 497 00:47:13,643 --> 00:47:14,923 - Não. - Reconhece, sim. 498 00:47:16,243 --> 00:47:19,363 - Preciso ir. - Ladbroke, se reconhece este homem… 499 00:47:19,443 --> 00:47:21,443 Me solte, homem! Me solte. 500 00:47:29,603 --> 00:47:31,523 Queime isso, Hillinghead. 501 00:47:32,603 --> 00:47:34,483 Se dá valor à vida que tem. 502 00:47:35,003 --> 00:47:37,883 Se não me disser o nome dele, as autoridades saberão. 503 00:47:37,963 --> 00:47:39,923 Então você já era. 504 00:47:43,083 --> 00:47:45,443 E é o único aviso que ouso lhe dar. 505 00:47:55,883 --> 00:47:58,123 SAIBA QUE VOCÊ É AMADA 506 00:47:58,203 --> 00:48:02,083 Está bebendo ou bebericando este mês? 507 00:48:05,603 --> 00:48:06,603 Não. 508 00:48:07,723 --> 00:48:10,283 A balística deu notícia sobre a arma do Syed? 509 00:48:10,883 --> 00:48:11,883 Bom, os… 510 00:48:13,123 --> 00:48:14,082 Tá. 511 00:48:14,083 --> 00:48:15,843 Os resíduos da arma 512 00:48:15,923 --> 00:48:19,003 não batem 100% com os resíduos do homem desconhecido. 513 00:48:22,603 --> 00:48:23,803 Ele tinha 17 anos. 514 00:48:24,883 --> 00:48:27,643 Prometi à irmã dele que o protegeria. Como… 515 00:48:28,163 --> 00:48:29,923 Como isso foi acontecer? 516 00:48:30,003 --> 00:48:34,803 Shahara, não ouse pensar assim. 517 00:48:36,083 --> 00:48:39,003 - Sei lá o que se passou pela cabeça dele! - Uma bala. 518 00:48:40,363 --> 00:48:43,043 E eu nunca tinha visto alguém tão assustado. 519 00:48:43,123 --> 00:48:44,683 Ele não queria morrer. 520 00:48:45,563 --> 00:48:47,123 Não faça isso com você. 521 00:48:49,003 --> 00:48:51,203 Quero descobrir quem é o cadáver. 522 00:48:51,283 --> 00:48:53,443 Quero saber quem deu a arma ao Syed. 523 00:49:04,403 --> 00:49:06,123 - Espera. - O quê? 524 00:49:08,403 --> 00:49:10,763 O quê? Shahara, espera. 525 00:49:19,523 --> 00:49:20,683 Dois copos de café. 526 00:49:24,963 --> 00:49:25,963 O que achou aí? 527 00:49:29,403 --> 00:49:31,003 Eu já vi esse garoto. 528 00:49:32,403 --> 00:49:34,523 Ele estava me observando ontem. 529 00:49:34,603 --> 00:49:35,843 Ele tem uma ligação. 530 00:49:37,003 --> 00:49:38,603 Ele sabe de algo. 531 00:50:56,763 --> 00:50:57,763 Ei! 532 00:51:02,323 --> 00:51:06,523 Erro de transmissão 408. Falha no veículo. 533 00:51:06,603 --> 00:51:07,843 Reiniciando agora. 534 00:51:10,163 --> 00:51:12,363 Você está bem, detetive Maplewood? 535 00:51:12,443 --> 00:51:13,443 Acho que sim. 536 00:51:14,283 --> 00:51:15,643 Obrigada por perguntar. 537 00:51:19,883 --> 00:51:23,443 Teve blecaute na quadra toda. Busque um pulso eletromagnético. 538 00:51:23,523 --> 00:51:27,363 Anomalia detectada. Fonte: Longharvest Lane. 539 00:51:37,243 --> 00:51:41,043 PERIGO - NÃO ULTRAPASSE LONGHARVEST LANE E. 540 00:51:45,163 --> 00:51:46,163 Tem alguém aí? 541 00:52:39,483 --> 00:52:41,083 - Controle. - Controle. 542 00:52:41,163 --> 00:52:43,963 Encontrei um homem morto. Foi baleado na cabeça. 543 00:52:59,283 --> 00:53:00,283 Tá. 544 00:53:01,723 --> 00:53:02,723 Corrigindo. 545 00:53:05,683 --> 00:53:06,923 Ele está vivo. 546 00:53:09,563 --> 00:53:11,963 EM MEMÓRIA DE SI SPENCER 1961 - 2021 547 00:54:01,603 --> 00:54:03,283 Legendas: Raissa Duboc