1 00:02:26,917 --> 00:02:29,708 Taisez-vous, tout le monde! Kennedy va prononcer un discours. 2 00:02:37,750 --> 00:02:39,667 Sont-ils au courant pour Martin Luther King? 3 00:02:41,958 --> 00:02:45,333 J’ai une bien triste nouvelle à vous apprendre, 4 00:02:45,417 --> 00:02:49,583 une triste nouvelle pour l’ensemble de nos concitoyens 5 00:02:50,375 --> 00:02:53,542 ainsi que pour tous ceux qui aiment l’idée d’un monde en paix. 6 00:02:54,333 --> 00:02:59,750 Martin Luther King a été assassiné ce soir à Memphis, au Tennessee. 7 00:03:05,500 --> 00:03:07,042 Martin Luther King... 8 00:03:08,208 --> 00:03:13,042 a consacré sa vie à l’amour et à l’égalité 9 00:03:13,583 --> 00:03:15,458 entre les humains du monde entier. 10 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Mais vous parmi nous qui êtes Noirs, 11 00:03:19,958 --> 00:03:22,375 il se peut que vous soyez envahis par l’amertume, 12 00:03:23,625 --> 00:03:25,375 la haine 13 00:03:25,958 --> 00:03:27,208 et le désir de vous venger. 14 00:03:27,292 --> 00:03:29,458 Quelle était l’adresse, s’il vous plaît? 15 00:03:29,542 --> 00:03:32,125 Notre pays peut prendre cette direction... - L’adresse? 16 00:03:32,208 --> 00:03:35,083 4585, Outpost Drive. 17 00:03:36,292 --> 00:03:38,750 Ça va, monsieur? - ... les Noirs parmi les Noirs. 18 00:03:38,833 --> 00:03:40,333 Oui, ça va. 19 00:03:40,417 --> 00:03:41,708 ... les Blancs parmi les Blancs, 20 00:03:42,958 --> 00:03:45,458 nourris de haine les uns envers les autres. 21 00:03:47,042 --> 00:03:50,625 Ou bien nous pouvons nous investir, comme l’a fait Martin Luther King, 22 00:03:50,708 --> 00:03:54,042 à apprendre de l’autre et à comprendre l’autre 23 00:03:55,083 --> 00:03:57,625 pour enfin remplacer cette violence, 24 00:03:57,708 --> 00:04:01,125 cette effusion de sang qui entache tout notre territoire 25 00:04:02,667 --> 00:04:04,417 par un effort de compassion... 26 00:04:05,083 --> 00:04:06,792 Inutile de vous montrer charitable 27 00:04:06,875 --> 00:04:10,500 sous prétexte que le dernier espoir de notre peuple a été assassiné. 28 00:04:14,042 --> 00:04:15,792 Nous traversons des moments difficiles. 29 00:04:16,792 --> 00:04:18,792 Nous en avons vécu dans le passé. 30 00:04:19,500 --> 00:04:22,250 Et nous en vivrons dans le futur. 31 00:04:22,333 --> 00:04:24,292 Ce n’est guère la fin de la violence; 32 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 ce n’est guère la fin de la criminalité; 33 00:04:27,208 --> 00:04:28,833 ce n’est guère la fin du chaos. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,750 Mais la vaste majorité de la population blanche 35 00:04:31,833 --> 00:04:35,542 et la vaste majorité de la population noire 36 00:04:36,417 --> 00:04:38,167 désirent vivre ensemble, 37 00:04:39,167 --> 00:04:41,583 veulent améliorer la qualité de vie de tous, 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,542 et souhaitent un monde juste pour tous les êtres humains 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,667 qui vivent sur notre territoire. 40 00:04:46,750 --> 00:04:51,458 Consacrons-nous à mettre en œuvre ce que les Grecs ont écrit il y a tant d’années : 41 00:04:52,708 --> 00:04:55,250 domptons la sauvagerie de l’homme 42 00:04:55,333 --> 00:04:58,208 et faisons de ce monde un endroit où il peut être doux vivre. 43 00:07:01,750 --> 00:07:04,583 DR KING ASSASSINÉ! DES ÉMEUTES ÉCLATENT À TRAVERS LE PAYS 44 00:08:30,958 --> 00:08:34,500 Pardon, pourriez-vous nous signer un autographe? - Bien sûr! 45 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Merci infiniment! - Ce n’est rien. Merci! 46 00:08:40,458 --> 00:08:43,292 Il y a présentement un soulèvement au sein de la population noire de Los Angeles. 47 00:08:43,375 --> 00:08:46,667 Les images du désastre rappellent des scènes d’après-guerre. 48 00:08:46,750 --> 00:08:50,750 Plus d’une centaine de kilomètres de territoire ont été décimés par le feu et par les pilleurs, 49 00:08:50,833 --> 00:08:53,000 et peu de bâtiments ont été épargnés. 50 00:08:53,083 --> 00:08:56,125 Des pompiers ont été harcelés par les pilleurs ainsi que par des voyous lanceurs de pierres. 51 00:12:09,833 --> 00:12:11,375 Je peux vous aider? 52 00:12:11,458 --> 00:12:12,792 Je viens pour M. Jones. 53 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Non, pas question. Nous sommes débordés. 54 00:12:15,083 --> 00:12:17,375 Qui? - M. Ballard Jones. 55 00:12:18,167 --> 00:12:19,625 Je vais devoir te rappeler. 56 00:12:24,208 --> 00:12:26,292 Je suis venu payer la caution de M. Ballard Jones. 57 00:12:27,542 --> 00:12:29,583 Quel est votre lien avec M. Jones? 58 00:12:30,417 --> 00:12:31,792 C’est un ami de la famille. 59 00:12:34,917 --> 00:12:36,583 Il va falloir en libérer un. 60 00:12:38,750 --> 00:12:40,708 Son père est comme un frère pour moi. 61 00:12:43,292 --> 00:12:44,625 Remplissez-moi ça. 62 00:13:20,208 --> 00:13:21,583 Merci. 63 00:13:29,083 --> 00:13:30,667 Ils t’ont fait du mal? 64 00:13:34,875 --> 00:13:37,250 Tu n’as rien à te reprocher. - Oui, ça, je sais. 65 00:13:44,667 --> 00:13:46,125 Vous pouvez y aller. 66 00:14:24,083 --> 00:14:25,917 Tu peux rester ici aussi longtemps tu veux. 67 00:14:27,375 --> 00:14:30,875 Sors-le d’ici! Vite, dehors! 68 00:14:42,208 --> 00:14:43,708 Ça va? 69 00:14:52,708 --> 00:14:54,458 Dommage... 70 00:15:05,792 --> 00:15:07,917 C’est vraiment un beau chien. 71 00:15:11,292 --> 00:15:12,833 Et? 72 00:15:12,917 --> 00:15:14,542 Je ne peux pas le garder ici. 73 00:15:15,458 --> 00:15:16,833 Pourquoi pas? 74 00:15:16,917 --> 00:15:18,375 Tu veux vraiment savoir? 75 00:15:31,792 --> 00:15:34,625 Tu vois? C’est un chien du Sud. 76 00:15:51,458 --> 00:15:53,375 Un chien blanc, comme on les appelle. 77 00:15:53,958 --> 00:15:55,667 À l’origine minutieusement dressés 78 00:15:56,917 --> 00:15:59,792 pour attaquer les esclaves en fuite. 79 00:16:00,208 --> 00:16:02,042 Aujourd’hui, c’est contre les manifestants. 80 00:16:02,583 --> 00:16:05,542 En gros, ils attaquent toute personne noire. 81 00:16:06,875 --> 00:16:09,708 J’ai bien peur que nous n’ayons d’autre choix que de l’abattre. 82 00:16:09,792 --> 00:16:11,125 Non. 83 00:16:11,917 --> 00:16:14,750 Ce sont les connards qui l’ont dressé qui devraient être abattus. 84 00:16:16,875 --> 00:16:18,125 Je suis désolé, Diego. 85 00:16:19,167 --> 00:16:22,375 Ton chien est un cas trop lourd pour moi. 86 00:16:22,458 --> 00:16:24,042 Je ne peux rien faire pour lui. 87 00:16:24,125 --> 00:16:25,333 Je vais le faire. 88 00:16:31,583 --> 00:16:32,792 Confiez-le-moi. 89 00:16:42,125 --> 00:16:43,625 Pensez-y. 90 00:18:00,083 --> 00:18:01,292 C’est là que tu te caches. 91 00:18:02,208 --> 00:18:04,083 Pardon, je faisais juste regarder... 92 00:18:04,167 --> 00:18:05,250 Ça ne me dérange pas. 93 00:18:06,417 --> 00:18:07,792 Comment va ton bras? 94 00:18:11,042 --> 00:18:12,292 J’ignorais que vous étiez un héros. 95 00:18:13,167 --> 00:18:14,250 Pas vraiment. 96 00:18:14,333 --> 00:18:16,083 Les vrais héros sont ceux morts au combat. 97 00:18:22,833 --> 00:18:24,583 Ça fait encore mal? - Ouais. 98 00:18:37,958 --> 00:18:39,292 Désolé. 99 00:18:42,583 --> 00:18:46,792 Alors, vas-tu finir par me dire franchement ce qui se passe avec toi? 100 00:18:51,917 --> 00:18:53,250 Je suis coincé. 101 00:18:54,917 --> 00:18:56,250 Comment ça? 102 00:18:57,750 --> 00:18:59,500 Vous vous souvenez de Madeleine? - Oui! 103 00:19:11,417 --> 00:19:13,125 Elle est partie vivre à Paris. 104 00:19:14,667 --> 00:19:16,000 C’est vrai? 105 00:19:20,250 --> 00:19:21,458 Elle est enceinte. 106 00:19:26,042 --> 00:19:28,458 Je voudrais pouvoir être là pour elle en ce moment. 107 00:19:30,875 --> 00:19:32,042 Mais je ne peux pas. 108 00:19:32,542 --> 00:19:33,583 Pourquoi? 109 00:19:35,500 --> 00:19:37,125 Avez-vous parlé à mon père récemment? 110 00:19:37,583 --> 00:19:40,042 Elle est Blanche, et vous savez ce que ça signifie pour lui. 111 00:19:41,083 --> 00:19:43,917 Il dit aussi que celui qui ne participe pas au combat... 112 00:19:45,250 --> 00:19:46,792 est un traitre. 113 00:19:52,083 --> 00:19:55,583 Tu sais, parfois, déserter est l’acte militaire le plus courageux qui soit. 114 00:20:01,917 --> 00:20:03,542 Vous croyez que je suis un traitre, Romain? 115 00:20:06,250 --> 00:20:08,333 Non, je crois que tu vas être papa. 116 00:23:18,208 --> 00:23:22,000 Va te faire foutre! 117 00:23:22,250 --> 00:23:23,667 Tu ne sais rien de nous! 118 00:23:23,750 --> 00:23:26,167 Sale gonflé de Blanc! Tu ne connais rien! 119 00:23:26,250 --> 00:23:28,458 Comment oses-tu me dire comment agir avec mon fils? 120 00:23:29,500 --> 00:23:31,958 Tu ne l’écoutes pas. - C’est un lâche. 121 00:23:32,625 --> 00:23:34,417 Il est amoureux. - Je m’en fous! 122 00:23:35,917 --> 00:23:37,250 On a besoin de lui ici. 123 00:23:37,333 --> 00:23:38,750 Au combat, avec nous! 124 00:23:40,083 --> 00:23:42,125 On ne peut pas se permettre de rester les bras croisés, Romain. 125 00:23:42,792 --> 00:23:44,208 Ballard ne comprend pas l’enjeu. 126 00:23:44,917 --> 00:23:46,917 Mais je ne le laisserai pas rater ce moment. 127 00:23:47,875 --> 00:23:49,583 Je ne pourrais jamais me le pardonner. 128 00:23:50,750 --> 00:23:53,333 Il aura le reste de sa vie pour s’occuper de sa petite copine. 129 00:23:55,458 --> 00:23:57,125 Et de leur bébé. 130 00:24:02,583 --> 00:24:05,125 Martin Luther King a mené sa lutte pour les droits civiques 131 00:24:05,208 --> 00:24:10,208 en s’inspirant de la philosophie de résistance de Mohandas Gandhi. 132 00:24:19,625 --> 00:24:21,333 Tu ne comprendras jamais. 133 00:24:22,500 --> 00:24:23,917 Sortez-le d’ici! 134 00:25:40,625 --> 00:25:44,083 Vous saviez qu’ils affament ces chiens pour qu’ils dévorent les Noirs qu’ils attrapent? 135 00:25:51,583 --> 00:25:53,375 Vous croyez toujours que c’est possible? 136 00:25:54,000 --> 00:25:55,125 Et vous? 137 00:25:58,875 --> 00:26:00,750 Ce serait préférable que vous ne reveniez plus ici. 138 00:27:44,458 --> 00:27:45,750 Bon, j’y vais. 139 00:28:10,292 --> 00:28:11,583 Tu es prêt? 140 00:28:11,667 --> 00:28:13,000 Paré au combat. 141 00:28:14,500 --> 00:28:15,833 Soyez prudents là-bas. 142 00:28:16,708 --> 00:28:17,917 Promis. 143 00:28:19,625 --> 00:28:21,167 Salut! 144 00:28:21,542 --> 00:28:22,917 Merci. 145 00:28:32,208 --> 00:28:33,583 Ça va aller. 146 00:28:46,208 --> 00:28:47,833 Je t’aime. 147 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 Ne t’inquiète pas. 148 00:29:00,083 --> 00:29:01,208 Prête? 149 00:29:01,917 --> 00:29:03,125 Partons. 150 00:29:57,167 --> 00:29:59,167 Vous êtes Madame Nelson, c’est ça? 151 00:29:59,583 --> 00:30:01,833 Je préfèrerais que vous vous en occupiez vous-même. 152 00:30:02,125 --> 00:30:04,542 M. Keys est mon meilleur dresseur, madame. 153 00:30:04,875 --> 00:30:07,250 Ce n’est pas ça. C’est juste que mon chien n’est pas... 154 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Ça va. Ça va, Jack. 155 00:30:10,708 --> 00:30:13,208 Allez, vas-y. - Viens! 156 00:30:15,042 --> 00:30:16,583 Suivez-moi. 157 00:30:25,750 --> 00:30:27,667 Allez, montre-moi ça. 158 00:30:42,417 --> 00:30:44,208 Il refuse toujours que je le nourrisse. 159 00:30:44,292 --> 00:30:45,667 Laisse-moi essayer. 160 00:31:12,125 --> 00:31:13,167 Sois patient. Vas-y. 161 00:31:13,250 --> 00:31:16,417 Lentement. Regarde-le dans les yeux. Directement dans les yeux. 162 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 Doucement, doucement. Attends. 163 00:31:21,250 --> 00:31:24,083 Attends mon signal. 164 00:31:24,583 --> 00:31:26,750 OK, attends. 165 00:31:40,375 --> 00:31:42,333 Pousse-la, pousse-la! 166 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 Bravo, mon garçon. 167 00:31:54,917 --> 00:31:56,333 Bien joué! 168 00:31:56,708 --> 00:31:58,583 Beau travail! 169 00:31:59,333 --> 00:32:01,042 Tu as eu peur? - Non. 170 00:32:06,792 --> 00:32:08,417 Ramasse tes affaires. 171 00:32:15,833 --> 00:32:17,333 Ça fonctionne. 172 00:32:18,583 --> 00:32:20,375 Je vous ai dit de ne pas revenir ici. 173 00:32:21,042 --> 00:32:23,208 C’est quoi le problème? Vous êtes en panne d’inspiration? 174 00:34:38,292 --> 00:34:40,000 C’est notre école! 175 00:34:42,208 --> 00:34:45,083 Clamons-le haut et fort : nous sommes fiers d’être Noirs! 176 00:34:54,458 --> 00:34:58,583 Mademoiselle Seberg! Puis-je vous poser quelques questions? 177 00:34:58,667 --> 00:35:00,125 Mademoiselle Seberg! 178 00:35:00,208 --> 00:35:02,458 Soutenez-vous les opinions du Black Panther Party? 179 00:35:02,542 --> 00:35:04,125 Comprenez-vous leurs revendications? 180 00:35:04,208 --> 00:35:08,667 Du logement, des écoles, des emplois pour tous. Est-ce vraiment si terrible? Injuste? 181 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 C’est notre école! 182 00:35:10,917 --> 00:35:14,042 Clamons-le haut et fort : nous sommes fiers d’être Noirs! 183 00:35:34,500 --> 00:35:36,375 Vous n’avez pas répondu à la question, madame! 184 00:35:36,458 --> 00:35:39,292 Êtes-vous d’accord avec l’idéologie des Black Panthers? 185 00:35:39,375 --> 00:35:40,875 Oui! 186 00:35:42,292 --> 00:35:43,625 Oui, absolument! 187 00:36:07,042 --> 00:36:08,042 Je ne pouvais pas dire non. 188 00:36:31,958 --> 00:36:33,333 J’ai besoin d’agir. 189 00:36:34,708 --> 00:36:36,000 Je sais. 190 00:36:37,250 --> 00:36:40,625 Mais ma chérie, que tu le veuilles ou non, en bout de ligne, 191 00:36:41,500 --> 00:36:43,042 l’attention est sur toi. 192 00:36:43,917 --> 00:36:45,708 Tu te places au cœur de la lutte. 193 00:37:32,542 --> 00:37:33,750 Tu ne risques rien. 194 00:37:43,708 --> 00:37:45,250 Fais quelque chose. 195 00:37:46,000 --> 00:37:49,125 Et attends que je demande de l’aide au lieu de supposer que j’en ai besoin. 196 00:38:40,375 --> 00:38:42,292 Bonsoir. - Salut, Keys! 197 00:38:47,625 --> 00:38:48,875 Allô, mon amour. 198 00:38:50,000 --> 00:38:51,083 Qu’est-ce qui se passe? 199 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Ils m’ont battu après l’école. 200 00:38:59,417 --> 00:39:01,833 Il voulait te voir avant d’aller au lit. 201 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 Ça va aller. 202 00:42:43,583 --> 00:42:45,042 Ça suffit. 203 00:42:46,208 --> 00:42:47,625 Tu peux partir maintenant. 204 00:42:49,667 --> 00:42:52,333 Je t’ai dit de partir. 205 00:42:53,458 --> 00:42:55,292 Nicole... je ne comprends pas... 206 00:42:55,375 --> 00:42:57,375 Il ne nous reste pas grand-chose, Jean. 207 00:42:58,750 --> 00:43:00,625 Laisse-nous notre lutte. 208 00:45:41,833 --> 00:45:44,625 Monsieur Gary, quelle est la part de responsabilité de votre épouse 209 00:45:44,708 --> 00:45:46,083 dans la mort de la jeune Jamie Mitchell? 210 00:45:46,167 --> 00:45:47,958 Hé! Mais qu’est-ce que vous faites? 211 00:46:36,375 --> 00:46:37,833 C’est un vrai cauchemar! 212 00:46:37,917 --> 00:46:40,000 Je vous avais dit que je ne pouvais pas le garder ici. 213 00:46:41,542 --> 00:46:42,792 Que s’est-il passé? 214 00:46:42,875 --> 00:46:45,125 Le chien a attaqué Keys. 215 00:46:45,500 --> 00:46:47,458 Il l’a lacéré. Keys a démissionné. 216 00:46:47,542 --> 00:46:50,292 Et moi, je fais quoi maintenant sans mon meilleur gars? 217 00:46:50,375 --> 00:46:51,958 Bon sang de merde! 218 00:47:11,417 --> 00:47:12,958 Mettre fin à sa détresse. 219 00:47:43,417 --> 00:47:45,792 Il y aura moins de souffrance s’il meurt. 220 00:48:10,208 --> 00:48:12,750 Tu tiens plus à ce chien que tu ne tiens aux gens. 221 00:48:14,292 --> 00:48:17,375 Ce n’est pas juste un chien! 222 00:48:44,667 --> 00:48:46,250 Tu es ridicule. 223 00:48:47,583 --> 00:48:49,917 Je suis ridicule ou je te fais honte? 224 00:49:13,792 --> 00:49:16,292 Va te faire foutre! Tu n’es qu’un enfoiré! 225 00:50:09,625 --> 00:50:11,125 Allez, Romain. 226 00:50:12,125 --> 00:50:13,833 C’est elle ou c’est le chien. 227 00:54:17,417 --> 00:54:18,750 Je cherche la maison de Keys. 228 00:54:21,583 --> 00:54:24,042 Celle-là? Merci. 229 00:54:26,333 --> 00:54:27,667 Excusez-moi. 230 00:54:43,125 --> 00:54:44,792 Ta famille est magnifique. 231 00:54:47,125 --> 00:54:48,458 Ils sont tout ce que j’ai. 232 00:54:54,875 --> 00:54:56,417 Je ne peux pas continuer. 233 00:54:58,917 --> 00:55:01,458 J’ai perdu mon sang-froid. C’est la pire erreur d’un dresseur. 234 00:55:02,042 --> 00:55:04,042 Je vous ressers? - Merci! 235 00:55:05,833 --> 00:55:07,958 Je ne supporte plus d’entendre aboyer. 236 00:55:08,708 --> 00:55:10,125 C’est pire que jamais. 237 00:55:10,875 --> 00:55:13,458 Avec tout ce qui se passe autour de nous. 238 00:55:17,208 --> 00:55:18,542 Ce chien, il me tue. 239 00:55:19,333 --> 00:55:20,667 Vraiment? 240 00:55:23,583 --> 00:55:24,875 Viens par ici, mon bébé. 241 00:55:29,292 --> 00:55:30,917 Vous êtes tous pareils, 242 00:55:32,000 --> 00:55:33,500 à vous noyer dans votre culpabilité. 243 00:55:34,417 --> 00:55:36,083 Je suis sérieux. 244 00:55:36,167 --> 00:55:38,583 Vous, les intellectuels, vous êtes tous rongés par une seule chose: 245 00:55:39,042 --> 00:55:40,292 la culpabilité. 246 00:55:42,667 --> 00:55:44,167 Ce n’est pas ça. 247 00:55:48,500 --> 00:55:50,208 Dis-moi si c’est bon. 248 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 Qu’essayez-vous de prouver avec ce chien? 249 00:55:58,583 --> 00:56:01,125 Qu’il existe un remède à la haine? 250 00:56:01,542 --> 00:56:03,167 J’ai besoin d’y croire. 251 00:56:13,583 --> 00:56:15,000 Laissez ce chien tranquille! 252 00:56:15,083 --> 00:56:17,167 Descendez tous immédiatement! 253 00:56:17,583 --> 00:56:20,208 Éloignez-vous! Descendez du camion! 254 00:56:32,250 --> 00:56:34,292 Si on tue ce chien, on baisse les bras. 255 00:56:35,292 --> 00:56:37,667 Ramenez-le chez Jack, je vais m’en occuper. C’est un bon chien. 256 00:56:39,083 --> 00:56:40,667 Ce serait dommage de le perdre. 257 00:59:54,792 --> 00:59:58,417 Je crois qu’au sein de la population noire, l’optimisme fait place au découragement. 258 00:59:59,208 --> 01:00:02,167 S’il leur restait le moindre espoir d’être un jour traités par l’homme blanc 259 01:00:02,250 --> 01:00:05,333 de manière juste et équitable, cet espoir est maintenant éteint. 260 01:00:06,250 --> 01:00:07,917 Et si nous restons immobiles, 261 01:00:09,250 --> 01:00:12,000 la haine dans la population grandira et grandira. 262 01:00:14,375 --> 01:00:18,292 Si un soutien a été promis au peuple noir, ce soutien ne s’est jamais concrétisé. 263 01:00:20,708 --> 01:00:25,000 À mesure que les tensions et la violence gagneront en intensité, 264 01:00:25,875 --> 01:00:27,792 les Blancs se replieront, 265 01:00:28,833 --> 01:00:32,292 laissant ainsi la peur et la haine s’emparer des deux camps. 266 01:00:33,667 --> 01:00:36,958 Naîtra alors ce que nous pourrions appeler une polarisation. 267 01:00:38,667 --> 01:00:40,792 Nous devons mettre tout notre argent ensemble. 268 01:00:41,708 --> 01:00:45,667 En tant qu’homme blanc privilégié, la seule idée qui me vienne en tête, 269 01:00:45,750 --> 01:00:47,958 c’est de créer un programme 270 01:00:49,083 --> 01:00:51,125 auquel la population pourrait contribuer. 271 01:00:52,458 --> 01:00:56,125 Je m’engage à remettre un pour cent de mon revenu annuel à cette cause. 272 01:15:20,000 --> 01:15:21,167 Bonjour! 273 01:15:24,708 --> 01:15:26,542 Vous avez téléphoné à Jack à propos du chien. 274 01:15:28,667 --> 01:15:30,083 Oui. 275 01:15:30,167 --> 01:15:33,167 Donnez-moi un instant, je vais l’attacher. - Non, ce n’est pas nécessaire. 276 01:15:33,917 --> 01:15:36,750 Nous ne sommes pas encore tout à fait complices, mais il y a eu du progrès. 277 01:15:49,667 --> 01:15:51,000 Je suis Keys. 278 01:15:55,583 --> 01:15:57,500 Je vais ramener mon chien à la maison. 279 01:16:00,042 --> 01:16:01,167 À la maison? 280 01:16:01,250 --> 01:16:02,417 Ouais. 281 01:16:03,167 --> 01:16:04,917 Je n’ai pas encore fini avec lui. 282 01:16:09,750 --> 01:16:11,583 Il ne sait pas lequel des deux il doit protéger. 283 01:16:12,667 --> 01:16:14,292 C’est ce que vous appelez un progrès? 284 01:16:15,458 --> 01:16:16,958 On peut dire ça. 285 01:16:19,500 --> 01:16:20,917 Salut, gamin! 286 01:16:23,833 --> 01:16:25,125 À bientôt. 287 01:16:48,750 --> 01:16:50,125 Oui, allo? 288 01:16:54,625 --> 01:16:56,000 Qui parle? 289 01:17:31,917 --> 01:17:35,500 Le mouvement pour les droits civiques prend de l’ampleur depuis la mort du Dr King, 290 01:17:35,917 --> 01:17:37,625 un mouvement dirigé par le groupe de militants Black Power 291 01:17:37,708 --> 01:17:42,167 et soutenu par des vedettes telles que Marlon Brando et Jean Seberg. 292 01:17:42,250 --> 01:17:44,167 Vous n’avez pas répondu à la question, madame! 293 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Êtes-vous d’accord avec l’idéologie des Black Panthers? 294 01:17:47,083 --> 01:17:48,292 Oui! 295 01:17:49,917 --> 01:17:51,208 Oui, absolument! 296 01:18:34,042 --> 01:18:39,458 PUTE TRAÎTRESSE 297 01:22:22,625 --> 01:22:24,667 Sur Outpost Drive, c’est bien ça. 298 01:23:26,958 --> 01:23:28,542 Chien Noir! 299 01:23:29,708 --> 01:23:31,125 Chien Noir!