1 00:00:12,846 --> 00:00:14,681 APRÈS UNE SÉRIE DE DÉFAITES, 2 00:00:14,765 --> 00:00:19,061 LA RÉBELLION AMÉRICAINE CONTRE LA GRANDE-BRETAGNE S'ESSOUFFLE. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,941 L'ARMÉE CONTINENTALE, ÉPUISÉE PAR LES ASSAUTS 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,736 ET RÉDUITE À 3 000 HOMMES DE PAR LES COMBATS ET LES DÉSERTIONS 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,947 EST FORCÉE DE BATTRE EN RETRAITE. 6 00:00:31,907 --> 00:00:35,118 SANS SOLDATS, SANS RESSOURCES ET SANS ALLIÉS, 7 00:00:35,202 --> 00:00:36,870 LA DÉFAITE SEMBLE INÉVITABLE. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,876 GEORGE WASHINGTON, COMMANDANT EN CHEF DE L'ARMÉE AMÉRICAINE, ÉCRIT : 9 00:00:42,960 --> 00:00:48,632 "La partie est bientôt terminée." 10 00:00:50,509 --> 00:00:54,555 3 DÉCEMBRE 1776 CÔTE BRETONNE, FRANCE 11 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Va chercher le coffre. 12 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 Qu'y a-t-il ? 13 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 J'étais dans mes pensées. 14 00:02:46,333 --> 00:02:47,417 Tu pensais à quoi ? 15 00:02:49,211 --> 00:02:50,629 À un bon faisan grillé. 16 00:02:51,880 --> 00:02:55,342 À des pommes de terre au beurre. Des carottes confites. 17 00:02:55,968 --> 00:02:58,929 Le tout arrosé d'un bon verre de madère. 18 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 Et à notre mission, bien sûr. 19 00:03:18,532 --> 00:03:22,411 Paris est la ville idéale pour l'instruction d'un jeune homme. 20 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Elle régale les sens et stimule l'esprit. 21 00:03:26,248 --> 00:03:27,833 Je pensais que je devais t'aider. 22 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Tu me seras utile, d'une façon ou d'une autre. 23 00:03:30,294 --> 00:03:31,837 Resterons-nous longtemps ? 24 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Jusqu'à ce que la France se rallie à nous 25 00:03:36,592 --> 00:03:39,178 et nous permette d'asseoir notre indépendance. 26 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 Ou qu'on soit pendus. 27 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 Y a-t-il une troisième issue possible ? 28 00:03:47,436 --> 00:03:49,521 Il y a aussi la trahison. 29 00:04:29,311 --> 00:04:30,729 Guerre prochaine 30 00:05:09,726 --> 00:05:12,187 D'APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION" DE STACY SCHIFF 31 00:08:07,529 --> 00:08:10,115 Il vaut mieux garder les rideaux tirés. 32 00:08:10,824 --> 00:08:11,950 Pourquoi ? 33 00:08:12,784 --> 00:08:16,747 Parce que nous sommes suivis depuis notre arrivée. 34 00:08:16,830 --> 00:08:20,250 Notre présence est un secret bien mal gardé. 35 00:08:20,751 --> 00:08:23,504 Mais je préfère éviter toute agitation inutile. 36 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Ils vont nous attaquer ? 37 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 Ils souhaitent seulement me voir. 38 00:08:51,740 --> 00:08:55,035 Ils se sont mis en tête que j'avais inventé l'électricité. 39 00:08:55,327 --> 00:08:57,120 Qui suis-je pour les contredire ? 40 00:09:46,461 --> 00:09:49,089 Merci pour l'électricité ! 41 00:10:37,888 --> 00:10:40,224 Une arrivée en toute discrétion ! 42 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 J'ai horreur du tapage. 43 00:10:44,144 --> 00:10:46,939 Vous avez une mine terrible. 44 00:10:47,189 --> 00:10:50,484 - C'est l'ami qui parle ou le médecin ? - Les deux. 45 00:10:50,567 --> 00:10:52,069 Comment allez-vous, Bancroft ? 46 00:10:52,152 --> 00:10:54,613 Relativement bien. Je suis ravi de vous revoir. 47 00:10:54,696 --> 00:10:56,240 Même si c'était inattendu. 48 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 Nous parlerons de cela en privé. 49 00:10:58,450 --> 00:10:59,284 Temple. 50 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Avance. 51 00:11:03,622 --> 00:11:05,958 Efface-moi donc cet air ahuri. 52 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Voici mon petit-fils. 53 00:11:07,709 --> 00:11:08,836 Mes excuses, je... 54 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 En temps normal, il sait parler. 55 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 Le docteur Edward Bancroft. 56 00:11:14,299 --> 00:11:16,635 Nous avons représenté l'Amérique au Parlement. 57 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 C'est un patriote et un bon vivant. 58 00:11:19,596 --> 00:11:23,517 Votre grand-père me surpasse dans ces deux domaines. 59 00:11:23,600 --> 00:11:25,018 Puis-je vous demander... 60 00:11:25,394 --> 00:11:27,729 Que pensez-vous des Françaises, jeune homme ? 61 00:11:29,314 --> 00:11:31,483 Je n'en ai pas encore vu, monsieur. 62 00:11:31,567 --> 00:11:33,861 Mon grand-père encourage une éducation morale. 63 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 Ne l'écoutez pas. Il dit toujours des âneries. 64 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Suivez-moi. 65 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 J'ai des nouvelles. 66 00:11:43,996 --> 00:11:46,164 Une catastrophe à Fort Washington. 67 00:11:46,748 --> 00:11:47,833 Une vraie débâcle. 68 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 Combien d'hommes ? 69 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 Soixante morts, trois mille prisonniers. 70 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 Nous avons perdu New York. 71 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 Pardonnez-moi. Je sais que c'est dur à entendre. 72 00:12:00,804 --> 00:12:02,681 Cela m'incite à réussir. 73 00:12:32,294 --> 00:12:36,548 L'horizon s'éclaircit singulièrement après une ou deux flatulences. 74 00:12:37,382 --> 00:12:39,384 Un sujet bien peu étudié. 75 00:12:39,468 --> 00:12:41,553 Je devrais peut-être y remédier. 76 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 De quoi faire croître votre renom. 77 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 L'électricité ne peut rivaliser avec un pet ! 78 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Monsieur désapprouve ? 79 00:12:53,482 --> 00:12:55,734 Pardonnez-moi, j'étais ailleurs. 80 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 Comment s'appelle-t-elle ? 81 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 L'Amérique, monsieur. 82 00:13:01,198 --> 00:13:02,950 Elle a besoin d'aide. 83 00:13:04,493 --> 00:13:07,538 Puisque nous sommes forcés de reprendre notre sérieux, 84 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 puis-je compter sur votre discrétion ? 85 00:13:10,666 --> 00:13:11,583 Naturellement. 86 00:13:11,667 --> 00:13:13,877 Le Congrès m'a envoyé ici 87 00:13:13,961 --> 00:13:16,630 pour obtenir le soutien de la France contre l'Angleterre. 88 00:13:17,089 --> 00:13:18,799 Voilà ce qui vous tord les boyaux. 89 00:13:18,882 --> 00:13:22,261 Seuls les émissaires peuvent approcher Versailles. 90 00:13:22,636 --> 00:13:25,222 - Vous cherchez un intermédiaire. - Pour entrer à la cour. 91 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 J'ai certains patients haut placés. 92 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Je t'avais dit qu'on pouvait compter sur M. Bancroft. 93 00:13:31,061 --> 00:13:33,438 Mais il faudra les persuader de vous aider... 94 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 Je m'en occupe. Vous n'aurez qu'à faire les présentations. 95 00:13:39,778 --> 00:13:41,572 La situation de l'Amérique... 96 00:13:43,365 --> 00:13:44,449 n'est pas idéale. 97 00:13:44,908 --> 00:13:47,995 La perte de New York n'est pas significative. 98 00:13:48,078 --> 00:13:49,413 L'armée va se reformer. 99 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Au printemps, nous aurons 80 000 soldats. 100 00:13:53,000 --> 00:13:56,420 Et à mesure que les Britanniques avanceront à l'intérieur du pays, 101 00:13:56,503 --> 00:13:58,297 ils perdront l'avantage. 102 00:13:59,715 --> 00:14:01,884 Vous êtes aussi de cet avis, Monsieur Temple ? 103 00:14:04,303 --> 00:14:06,388 Avec tout le respect que je vous dois, 104 00:14:06,471 --> 00:14:09,892 nous manquons d'hommes, d'armes et d'argent. 105 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 Nombreux sont ceux qui se rallient à l'ennemi. 106 00:14:15,230 --> 00:14:17,399 Certains d'entre eux me sont chers. 107 00:14:17,691 --> 00:14:22,154 Rappelle-moi de t'apprendre l'art du mensonge bien placé. 108 00:14:23,238 --> 00:14:24,656 Dit-il la vérité ? 109 00:14:25,616 --> 00:14:30,037 Si la cour de France ne nous envoie pas des hommes, de l'argent et des armes, 110 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 les États-Unis mourront avant d'avoir vu le jour. 111 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 Mon Dieu... 112 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Je vous aiderai de mon mieux. 113 00:14:47,513 --> 00:14:50,599 Cependant, j'aimerais éviter de finir pendu. 114 00:14:50,682 --> 00:14:52,851 Moi aussi, si possible. 115 00:14:54,019 --> 00:14:56,230 Même si ça soulagerait certainement mes boyaux. 116 00:19:40,347 --> 00:19:41,598 Vous êtes... 117 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Oui, en personne. 118 00:19:45,853 --> 00:19:48,647 Que me vaut l'honneur de votre visite ? 119 00:19:48,730 --> 00:19:52,651 J'espérais pouvoir m'entretenir avec vous après la répétition. 120 00:20:07,332 --> 00:20:09,793 Nous nous ressemblons, Dr Franklin. 121 00:20:09,877 --> 00:20:10,878 Vraiment ? 122 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Comment cela ? 123 00:20:12,880 --> 00:20:14,506 Vous êtes écrivain. 124 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 Beaumarchais est écrivain. 125 00:20:16,842 --> 00:20:19,678 Beaumarchais est un novateur dans le monde du théâtre. 126 00:20:20,179 --> 00:20:22,556 Vous êtes un novateur dans le monde des hommes. 127 00:20:24,766 --> 00:20:27,519 Vous êtes américain. 128 00:20:28,729 --> 00:20:31,315 Et pour cela, Beaumarchais vous aime. 129 00:20:35,611 --> 00:20:38,530 J'espère que vous ne serez pas froissé 130 00:20:38,614 --> 00:20:41,116 si je tire parti de votre amitié. 131 00:20:41,200 --> 00:20:43,660 Non, Beaumarchais s'offre tout à vous. 132 00:20:44,703 --> 00:20:47,706 - Est-ce comme cela qu'on dit ? - Absolument ! 133 00:20:47,789 --> 00:20:50,751 Et je suis intrigué par votre proposition. 134 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 - Le Dr Bancroft est... - Un homme admirable. 135 00:20:57,132 --> 00:20:58,759 Il n'a rien dit de mes... 136 00:21:01,720 --> 00:21:05,307 Il m'a dit que vous étiez une personne éminente à la cour. 137 00:21:07,100 --> 00:21:08,685 Je suis Secrétaire du roi 138 00:21:08,769 --> 00:21:11,313 et le lieutenant général des Chasses, Bailliage 139 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 et Capitainerie de la Varenne du Louvre. 140 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 J'ignore aussi ce que cela signifie. 141 00:21:16,777 --> 00:21:21,198 Quel genre d'homme est Vergennes, le ministre des Affaires étrangères ? 142 00:21:21,281 --> 00:21:22,324 Quel genre d'homme ? 143 00:21:26,537 --> 00:21:28,080 Vous savez où nous sommes ? 144 00:21:29,540 --> 00:21:32,042 Ici, un soir, on joue l'amant. 145 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Le suivant, on joue le roi. 146 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 Et le suivant, un mendiant. 147 00:21:37,256 --> 00:21:39,591 Mais qui êtes-vous vraiment ? 148 00:21:40,634 --> 00:21:43,595 Vous êtes ce que le rôle exige de vous. 149 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 Nous nous comprenons à merveille. 150 00:21:55,524 --> 00:21:59,111 Je vous demande de retenir ce message. 151 00:21:59,611 --> 00:22:02,281 Je n'ai révélé son contenu à personne. 152 00:22:02,364 --> 00:22:04,533 Pas même à mes associés. 153 00:22:09,788 --> 00:22:12,666 Vous pouvez compter sur la discrétion de Beaumarchais. 154 00:23:56,562 --> 00:23:58,272 Amants, mendiants et rois. 155 00:24:16,999 --> 00:24:18,041 Où est-il ? 156 00:24:19,084 --> 00:24:21,420 Je n'ai pas la moindre idée de ce que vous dites. 157 00:24:22,129 --> 00:24:25,132 "Je m'appelle Temple, mais je viens vous adorer." 158 00:24:26,383 --> 00:24:29,094 Je parle d'elle, qui qu'elle soit. 159 00:24:29,928 --> 00:24:34,266 Je vous conseille de vous taire et d'arborer un air mystérieux. 160 00:24:35,350 --> 00:24:37,269 Où est-il, Temple ? 161 00:24:37,603 --> 00:24:39,354 Tu étais censé le garder précieusement ! 162 00:24:39,438 --> 00:24:40,981 Où est-il, bon sang ? 163 00:24:41,064 --> 00:24:43,192 Au seul endroit où tu n'as pas regardé. 164 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 Tu aurais pu me le dire. 165 00:24:50,157 --> 00:24:52,242 Je l'ai fait, mais tu n'écoutais pas. 166 00:25:11,887 --> 00:25:14,389 Que diable êtes-vous censé être ? 167 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Un Américain. 168 00:25:32,574 --> 00:25:35,911 Chaumont est l'un des marchands les plus riches de France. 169 00:25:36,495 --> 00:25:37,871 Et sûrement le plus cupide. 170 00:25:38,413 --> 00:25:42,543 S'il sent que cela lui sera profitable, il vous fournira des navires. 171 00:25:42,626 --> 00:25:45,796 Quel est le secret pour lui faire ouvrir sa bourse ? 172 00:25:47,548 --> 00:25:49,550 Jouer votre rôle avec conviction. 173 00:25:49,883 --> 00:25:52,010 Je ferai de mon mieux. 174 00:25:52,386 --> 00:25:53,637 Et moi ? 175 00:25:54,388 --> 00:25:56,306 Sois honnête et simple. 176 00:25:56,390 --> 00:25:59,560 Ne dis rien que tu ne puisses retirer plus tard. 177 00:26:47,941 --> 00:26:50,110 Vous aurez vos navires d'ici ce soir. 178 00:27:03,832 --> 00:27:06,877 Dr Franklin, j'ai le plaisir de vous présenter notre hôte. 179 00:27:12,007 --> 00:27:16,470 Vous honorez notre famille, Dr Franklin. 180 00:27:16,887 --> 00:27:19,598 Vous êtes entouré d'amis, ici. 181 00:27:19,681 --> 00:27:21,975 C'est un honneur, M. Chaumont. 182 00:28:02,850 --> 00:28:04,643 Cela vous plaît ? 183 00:28:05,352 --> 00:28:10,732 Madame, je suis tenté de monter à bord et d'armer les canons moi-même. 184 00:29:03,118 --> 00:29:05,162 Vous êtes son grand-père ? 185 00:29:16,298 --> 00:29:18,717 Mais je suis surtout son associé. 186 00:29:20,135 --> 00:29:21,345 C'est-à-dire ? 187 00:29:22,513 --> 00:29:27,059 On s'entretient sur des sujets importants que je ne peux pas vous révéler. 188 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 Hélas, je ne peux rien vous dire. 189 00:29:51,583 --> 00:29:53,001 Dr Franklin. 190 00:29:55,128 --> 00:29:56,213 C'est un honneur. 191 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Mon fils. Jacques. 192 00:29:59,758 --> 00:30:01,552 Quelle arrivée théâtrale. 193 00:30:02,052 --> 00:30:03,428 Veuillez excuser mon retard. 194 00:30:03,512 --> 00:30:05,389 J'ai été retenu contre ma volonté. 195 00:30:05,472 --> 00:30:07,432 Par une dame ou par la justice ? 196 00:30:07,891 --> 00:30:08,934 Sans doute les deux. 197 00:30:56,607 --> 00:30:59,443 J'espère que tu sauras garder la tête sur les épaules. 198 00:31:00,569 --> 00:31:01,945 Pourquoi dis-tu cela ? 199 00:31:02,029 --> 00:31:03,739 Notre visite a un but bien précis. 200 00:31:04,239 --> 00:31:06,116 Et moi aussi, j'ai eu dix-sept ans. 201 00:31:13,665 --> 00:31:15,709 Il a belle allure, n'est-ce pas ? 202 00:31:18,504 --> 00:31:22,090 Et pourtant, on a l'envie irrépressible de lui mettre des claques. 203 00:31:48,867 --> 00:31:53,539 Dr Franklin, sachez qu'à cette table 204 00:31:53,872 --> 00:31:55,374 et dans le royaume de France, 205 00:31:56,041 --> 00:31:59,044 nous avons tous beaucoup de sympathie 206 00:31:59,461 --> 00:32:00,712 pour votre pays. 207 00:32:01,672 --> 00:32:03,632 Pouvez-vous dire quelques mots ? 208 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 À l'Amérique ! 209 00:33:49,112 --> 00:33:50,197 À la victoire ! 210 00:34:50,799 --> 00:34:53,010 Puis-je vous parler, s'il vous plaît ? 211 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Chaumont a fait une offre. 212 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 De l'argent ou des armes ? 213 00:35:03,812 --> 00:35:05,689 Il vous propose d'être son invité ici. 214 00:35:07,566 --> 00:35:09,484 Il serait judicieux d'accepter. 215 00:35:09,568 --> 00:35:11,820 Qu'en est-il de l'Amérique et de la victoire ? 216 00:35:13,822 --> 00:35:16,700 La séduction est affaire de patience. 217 00:37:19,865 --> 00:37:23,368 Je pense que c'est ce qu'une personne intelligente dirait. 218 00:37:24,661 --> 00:37:27,831 Je pense que Madame est plus intelligente que moi. 219 00:37:29,625 --> 00:37:33,795 Je ne saurais pas faire de l'esprit devant tant de gens. 220 00:37:34,671 --> 00:37:38,133 Alors vous jouez de la musique que personne n'entend ? 221 00:37:38,217 --> 00:37:40,010 Vous l'avez entendue, monsieur. 222 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 N'est-ce pas suffisant ? 223 00:37:46,517 --> 00:37:48,143 Benjamin Franklin, Madame. 224 00:37:48,477 --> 00:37:52,147 Ancien imprimeur de la ville de Philadelphie. 225 00:37:52,648 --> 00:37:54,608 Anne-Louise Brillon de Jouy 226 00:37:55,067 --> 00:37:56,109 de Passy. 227 00:38:11,333 --> 00:38:14,294 Es-tu sûr de toi, mon garçon ? 228 00:38:20,092 --> 00:38:21,176 Très bien. 229 00:38:26,557 --> 00:38:27,558 Tu m'as piégé. 230 00:38:27,641 --> 00:38:30,727 J'ai posé une question, tu as choisi ta réponse. 231 00:38:30,811 --> 00:38:32,271 En quoi est-ce ma faute ? 232 00:38:32,354 --> 00:38:33,647 C'est du sophisme. 233 00:38:33,730 --> 00:38:34,940 C'est une partie d'échecs. 234 00:38:37,609 --> 00:38:40,445 Les échecs permettent d'acquérir des compétences utiles. 235 00:38:40,529 --> 00:38:44,157 La réflexion, la circonspection, la prudence... 236 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 Il ne faut pas être impatient. 237 00:38:46,994 --> 00:38:49,037 Il faut toujours avoir un coup d'avance. 238 00:38:49,371 --> 00:38:52,541 Et surtout, il ne faut pas presser son adversaire. 239 00:38:55,711 --> 00:38:57,337 Alors, arrête ça. 240 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Elle a l'air charmante. 241 00:39:03,468 --> 00:39:04,469 Qui ? 242 00:39:05,846 --> 00:39:07,472 Cunégonde ? C'est bien cela ? 243 00:39:08,098 --> 00:39:09,183 Comment le sais-tu ? 244 00:39:09,766 --> 00:39:12,227 J'ai passé un moment agréable avec sa mère. 245 00:39:12,686 --> 00:39:13,687 Vraiment ? 246 00:39:13,937 --> 00:39:17,191 Tu auras peut-être l'occasion de la voir plus souvent. 247 00:39:17,691 --> 00:39:18,984 Pourquoi cela ? 248 00:39:19,067 --> 00:39:23,155 M. Chaumont nous a invités à séjourner à l'hôtel de Valentinois. 249 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Je me plais, ici. 250 00:39:25,365 --> 00:39:29,745 Les Brillon seraient nos voisins, à seulement quelques pas. 251 00:39:29,828 --> 00:39:31,371 Tu mijotes quelque chose. 252 00:39:31,455 --> 00:39:34,249 Je conspire pour obtenir des canons, des fusils, 253 00:39:34,333 --> 00:39:36,960 des navires et des soldats pour les États-Unis. 254 00:39:37,461 --> 00:39:40,172 M. Chaumont pourrait exaucer nos souhaits. 255 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Non, tu mijotes autre chose. 256 00:39:42,925 --> 00:39:44,384 "Un moment agréable." 257 00:39:46,178 --> 00:39:49,139 Tu as dit avoir partagé un moment agréable avec sa mère. 258 00:39:49,223 --> 00:39:51,517 J'ai dit ça sans réfléchir. 259 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Ça ne t'arrive jamais. 260 00:39:53,644 --> 00:39:56,313 Tu es un jeune homme trop méfiant. 261 00:39:56,396 --> 00:39:58,023 Je suis ton petit-fils. 262 00:40:01,235 --> 00:40:05,322 Ça surpasse sans aucun doute la cartographie actuelle française. 263 00:40:06,323 --> 00:40:09,034 J'aimerais que tu la transmettes au comte de Vergennes. 264 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 On ne peut pas entrer à Versailles. 265 00:40:12,621 --> 00:40:14,289 Moi, je ne peux pas y entrer. 266 00:40:14,831 --> 00:40:17,793 Mais un jeune Américain au visage affable 267 00:40:17,876 --> 00:40:19,795 à Paris pour son éducation... 268 00:40:19,878 --> 00:40:21,380 Qui lui refuserait l'entrée ? 269 00:40:21,463 --> 00:40:23,006 Le ministre, par exemple. 270 00:40:23,090 --> 00:40:24,424 Mais il ne le fera pas. 271 00:40:24,508 --> 00:40:27,886 M. de Beaumarchais a pris certaines dispositions. 272 00:40:29,638 --> 00:40:32,516 Tout dépendra de ta diligence. 273 00:40:32,599 --> 00:40:34,601 - Je ne te décevrai pas. - C'est bien. 274 00:40:35,102 --> 00:40:36,520 Tu lui donneras cette lettre. 275 00:40:37,896 --> 00:40:40,732 Remets-la au comte de Vergennes, en mains propres. 276 00:40:41,567 --> 00:40:44,319 Ne la remets à personne d'autre. 277 00:40:49,491 --> 00:40:51,618 Tu comprends ce que nous faisons ? 278 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Nous jouons aux échecs. 279 00:42:43,730 --> 00:42:47,526 Je vous assure que le comte recevra la lettre du Dr Franklin. 280 00:42:47,609 --> 00:42:49,069 Pardonnez-moi, monsieur. 281 00:42:49,152 --> 00:42:50,696 Mon grand-père m'a ordonné 282 00:42:50,779 --> 00:42:53,615 de remettre la lettre au comte en mains propres. 283 00:42:54,157 --> 00:42:55,367 Le ministre est très occupé. 284 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 J'attendrai. 285 00:43:54,176 --> 00:43:55,928 Le ministre va vous recevoir. 286 00:44:13,654 --> 00:44:15,822 Vous avez un message pour moi ? 287 00:44:28,252 --> 00:44:31,046 Revenez demain matin. Vous aurez votre réponse. 288 00:44:31,129 --> 00:44:34,174 En attendant, je vous invite à rester ici. 289 00:44:34,258 --> 00:44:37,094 Sauf votre respect, je suis attendu à Paris. 290 00:44:37,177 --> 00:44:39,721 Votre grand-père vous confiera volontiers à nous 291 00:44:39,805 --> 00:44:41,139 un peu plus longtemps. 292 00:44:42,307 --> 00:44:46,270 Vous devrez évidemment garder pour vous la raison de votre visite. 293 00:44:46,728 --> 00:44:47,896 Est-ce bien compris ? 294 00:45:09,543 --> 00:45:11,211 Temple. Temple Fr... 295 00:45:13,172 --> 00:45:14,464 William Temple, monsieur. 296 00:46:00,302 --> 00:46:02,137 Pourquoi avez-vous autant de noms ? 297 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 Vos noms. 298 00:46:05,349 --> 00:46:07,434 Joseph, Paul... Des noms. 299 00:46:09,478 --> 00:46:14,483 Beaucoup de mes ancêtres sont morts au combat. 300 00:46:14,566 --> 00:46:19,279 Ma mère voulait que j'aie la protection du paradis. 301 00:46:19,780 --> 00:46:23,033 Voilà pourquoi Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier. 302 00:46:23,116 --> 00:46:24,826 Comment dois-je vous appeler ? 303 00:46:24,910 --> 00:46:25,911 Gilbert. 304 00:46:26,411 --> 00:46:27,454 Gilbert. 305 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Temple. 306 00:46:29,665 --> 00:46:30,666 Comme un temple. 307 00:46:34,711 --> 00:46:35,879 Que portez-vous ? 308 00:46:38,423 --> 00:46:39,550 Mes vêtements. 309 00:48:28,992 --> 00:48:32,579 - Avez-vous croisé le général Washington ? - Non, mais j'aimerais bien. 310 00:48:33,163 --> 00:48:35,624 On va aller en Amérique. 311 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Ségur, Noailles, La Fayette. Pour se battre. 312 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 On va se battre pour Washington, pour la liberté. 313 00:48:50,848 --> 00:48:52,850 On déteste les Britanniques. 314 00:48:53,433 --> 00:48:56,937 Les Britanniques ont tué mon père. 315 00:48:59,731 --> 00:49:02,067 Dites-moi, Temple. Vous aimez Paris ? 316 00:49:03,735 --> 00:49:05,821 Je ne suis là que depuis quelques semaines... 317 00:49:09,825 --> 00:49:11,076 Le roi, il a... 318 00:49:12,244 --> 00:49:13,245 Il a dit non. 319 00:49:13,328 --> 00:49:16,081 Il a dit non pour qu'on aille se battre en Amérique. 320 00:49:16,540 --> 00:49:17,749 Mais, moi... 321 00:49:18,625 --> 00:49:20,252 je vais acheter un bateau. 322 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Les ragots disent que vous avez abandonné l'Amérique 323 00:49:46,528 --> 00:49:49,865 et que vous êtes venu à Paris pour finir vos jours ici. 324 00:49:49,948 --> 00:49:51,867 Les conjectures ne me font aucun tort, 325 00:49:51,950 --> 00:49:54,578 alors je n'ai aucune raison de les rectifier. 326 00:49:58,081 --> 00:50:01,293 Si c'est encore pour une faveur, je suis indisposé. 327 00:50:04,421 --> 00:50:05,839 Bonté divine ! 328 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Entrez, Monseigneur ! 329 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 Où étais-tu... 330 00:50:13,764 --> 00:50:15,224 Qu'est-ce que tu portes ? 331 00:50:15,307 --> 00:50:16,808 C'est un présent de Gilbert. 332 00:50:16,892 --> 00:50:20,646 Qui est Gilbert et pourquoi t'offre-t-il des vêtements ? 333 00:50:20,729 --> 00:50:23,565 C'est un marquis ou un comte. J'ai oublié. 334 00:50:23,649 --> 00:50:25,609 C'est un jeune homme très bien. 335 00:50:25,692 --> 00:50:28,904 Il veut se battre pour l'Amérique. Il va acheter... 336 00:50:28,987 --> 00:50:31,448 Amènes-tu la réponse de M. de Vergennes ? 337 00:50:37,538 --> 00:50:40,082 Va revêtir une tenue plus appropriée. 338 00:50:41,166 --> 00:50:42,584 C'est la mode à la cour. 339 00:50:42,918 --> 00:50:45,754 Nous ne sommes pas à la cour et nous ne sommes pas français. 340 00:50:46,964 --> 00:50:48,465 Prête-moi ta toque de fourrure. 341 00:50:48,549 --> 00:50:50,384 Continue et tu porteras des fers. 342 00:50:50,467 --> 00:50:51,802 La lettre. 343 00:50:52,761 --> 00:50:53,762 La lettre. 344 00:50:57,057 --> 00:51:01,478 Le ministre de Vergennes accepte avec joie de nous rencontrer. 345 00:51:07,234 --> 00:51:09,361 Un rendez-vous secret à minuit. 346 00:51:10,445 --> 00:51:11,446 Comment ? 347 00:51:12,531 --> 00:51:13,991 Le coquin. 348 00:51:26,503 --> 00:51:28,088 Peut-être avez-vous mal compris. 349 00:51:28,505 --> 00:51:31,008 Les instructions étaient claires. 350 00:51:35,888 --> 00:51:38,891 La dernière fois que j'ai pris part à de telles intrigues, 351 00:51:38,974 --> 00:51:42,644 j'ai fini les poches vides et avec des morpions. 352 00:51:42,728 --> 00:51:45,147 C'est une histoire que j'aimerais entendre. 353 00:51:52,112 --> 00:51:54,281 Voici Diogène. 354 00:51:54,781 --> 00:51:57,326 S'il est à la recherche d'un honnête homme, 355 00:51:57,409 --> 00:51:59,203 il va être déçu. 356 00:52:13,091 --> 00:52:16,053 Je vais m'occuper comme je peux. 357 00:52:43,914 --> 00:52:45,415 Il est venu seul ? 358 00:52:46,041 --> 00:52:47,626 Il était accompagné d'un homme. 359 00:52:49,002 --> 00:52:52,548 Servez-lui du thé et assurez-vous qu'il reste dans la calèche. 360 00:52:53,465 --> 00:52:54,550 Oui, Monsieur. 361 00:52:58,595 --> 00:53:02,641 J'espère que votre message n'était pas une plaisanterie. 362 00:53:03,892 --> 00:53:05,894 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 363 00:53:06,228 --> 00:53:10,107 Pour rappeler à la France ce qu'elle a perdu ? 364 00:53:11,650 --> 00:53:13,694 La France l'a-t-elle oublié ? 365 00:53:14,736 --> 00:53:17,781 Je vous accueillerais avec plaisir, Dr Franklin, 366 00:53:17,865 --> 00:53:19,908 si votre visite avait vraiment lieu. 367 00:53:19,992 --> 00:53:23,829 Et je serais honoré de vous connaître, Comte de Vergennes, 368 00:53:23,912 --> 00:53:25,747 si cette rencontre avait lieu. 369 00:53:27,499 --> 00:53:30,961 Mais comme cette conversation est imaginaire, 370 00:53:31,295 --> 00:53:34,590 ne sommes-nous pas libres de parler de ce que l'on veut ? 371 00:53:34,673 --> 00:53:38,802 Un homme prudent se restreint, même dans son imagination. 372 00:53:39,178 --> 00:53:42,431 Certainement. Parlons donc avec pragmatisme. 373 00:53:42,514 --> 00:53:43,515 Très bien. 374 00:53:44,099 --> 00:53:46,602 Lors de votre dernière visite en France, 375 00:53:46,685 --> 00:53:49,980 vous étiez un loyal serviteur de la couronne britannique, 376 00:53:50,480 --> 00:53:53,525 convaincu de la supériorité des Anglais. 377 00:53:53,609 --> 00:53:57,613 Plus on gagne en expérience, plus on apprend de ses erreurs. 378 00:53:58,197 --> 00:54:00,240 Et qu'avez-vous appris ? 379 00:54:00,741 --> 00:54:03,076 Je préfère la liberté à la servitude. 380 00:54:03,160 --> 00:54:05,662 Je veux être un citoyen plutôt qu'un vassal. 381 00:54:05,746 --> 00:54:08,040 La France n'est pas une république. 382 00:54:08,540 --> 00:54:11,752 Pourquoi notre roi serait-il préférable au vôtre ? 383 00:54:11,835 --> 00:54:15,756 Sa Majesté, le roi Louis, peut nous aider à vaincre les Anglais. 384 00:54:16,131 --> 00:54:20,594 Cela profitera aussi bien à la monarchie qu'à la république. 385 00:54:22,179 --> 00:54:23,180 Si vous permettez... 386 00:54:26,350 --> 00:54:27,601 Il y a vingt ans, 387 00:54:27,935 --> 00:54:31,188 tout ceci était la Nouvelle-France. 388 00:54:31,647 --> 00:54:33,148 Perdue face à la Grande-Bretagne. 389 00:54:35,275 --> 00:54:38,195 Dans la vie, rien n'est plus satisfaisant 390 00:54:38,278 --> 00:54:40,864 que de venger un affront. 391 00:54:42,699 --> 00:54:47,037 Et quel serait le prix de cette satisfaction ? 392 00:54:47,120 --> 00:54:49,122 Un traité d'alliance, 393 00:54:49,456 --> 00:54:52,584 un prêt de deux millions de livres 394 00:54:53,418 --> 00:54:56,004 et l'amitié d'une nation reconnaissante. 395 00:54:56,588 --> 00:54:58,382 Mais l'Amérique n'est pas une nation. 396 00:54:59,299 --> 00:55:00,968 C'est une enfilade de bourgades 397 00:55:01,051 --> 00:55:03,971 coincées entre un océan et l'orée d'une forêt. 398 00:55:04,471 --> 00:55:06,557 Et que sont les Anglais sans nous ? 399 00:55:06,932 --> 00:55:08,851 Des marchands sur une île ? 400 00:55:09,685 --> 00:55:11,728 Nous prospérerons sans eux. 401 00:55:12,354 --> 00:55:16,441 Et ils seront affaiblis sans le monopole sur nos marchandises. 402 00:55:18,068 --> 00:55:20,237 Avec nous, vous ferez commerce. 403 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Avec eux, vous ne ferez que vous battre. 404 00:55:26,076 --> 00:55:31,123 Voulez-vous vraiment me faire croire que vous ne le saviez pas déjà ? 405 00:55:33,125 --> 00:55:34,251 Votre fils. 406 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Je vous demande pardon ? 407 00:55:38,213 --> 00:55:40,257 Le père de Monsieur Temple. 408 00:55:41,592 --> 00:55:44,136 Il est dans une prison américaine, n'est-ce pas ? 409 00:55:44,595 --> 00:55:46,930 Si vous le savez, pourquoi posez-vous la question ? 410 00:55:47,514 --> 00:55:50,392 Condamné pour sa loyauté envers le roi anglais. 411 00:55:50,976 --> 00:55:52,895 Pour avoir trahi votre Congrès. 412 00:55:54,104 --> 00:55:56,106 Allez-vous demander sa pendaison ? 413 00:55:58,734 --> 00:56:00,819 Dites-vous cela pour me blesser ? 414 00:56:00,903 --> 00:56:03,947 À qui avez-vous vraiment prêté allégeance, Dr Franklin ? 415 00:56:04,823 --> 00:56:07,409 Comment être sûr que cela ne changera pas encore 416 00:56:07,492 --> 00:56:08,827 avec l'expérience ? 417 00:56:09,411 --> 00:56:13,332 Je suis ici ce soir, pas en tant que père, 418 00:56:13,957 --> 00:56:16,960 mais en tant que représentant des États-Unis. 419 00:56:17,711 --> 00:56:20,005 Je ne vois aucune lettre de votre Congrès. 420 00:56:20,756 --> 00:56:22,549 Vous n'avez aucun titre. 421 00:56:23,634 --> 00:56:27,137 Je ne vois que des secrets et des intermédiaires. 422 00:56:27,554 --> 00:56:31,141 Et votre armée a perdu presque toutes les batailles 423 00:56:31,225 --> 00:56:32,392 qu'elle a menées. 424 00:56:33,143 --> 00:56:36,146 Que feriez-vous à ma place ? 425 00:56:37,856 --> 00:56:40,943 J'énumérerais les faiblesses de mon opposant. 426 00:56:41,026 --> 00:56:44,154 Je mettrais en évidence la futilité de sa quête. 427 00:56:44,488 --> 00:56:47,032 Et j'essayerais de tourner par tous les moyens 428 00:56:47,115 --> 00:56:49,701 la situation à mon avantage. 429 00:56:52,037 --> 00:56:55,415 Dr Franklin, je vous admire depuis longtemps 430 00:56:55,499 --> 00:56:58,377 et je suis impatient de vous rencontrer. 431 00:57:18,939 --> 00:57:20,774 - Avons-nous une alliance ? - Non. 432 00:57:21,275 --> 00:57:23,068 Nous avons un combat. 433 00:59:09,174 --> 00:59:11,093 Adaptation : Ludivine Tolscik 434 00:59:11,176 --> 00:59:13,095 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS