1 00:00:12,846 --> 00:00:14,681 APRÈS UNE SÉRIE DE DÉFAITES, 2 00:00:14,765 --> 00:00:19,061 LA RÉBELLION AMÉRICAINE CONTRE LA GRANDE-BRETAGNE S'ESSOUFFLE. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,941 L'ARMÉE CONTINENTALE, ÉPUISÉE PAR LES ASSAUTS 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,736 ET RÉDUITE À 3 000 HOMMES DE PAR LES COMBATS ET LES DÉSERTIONS 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,947 EST FORCÉE DE BATTRE EN RETRAITE. 6 00:00:31,907 --> 00:00:35,118 SANS SOLDATS, SANS RESSOURCES ET SANS ALLIÉS, 7 00:00:35,202 --> 00:00:36,870 LA DÉFAITE SEMBLE INÉVITABLE. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,876 GEORGE WASHINGTON, COMMANDANT EN CHEF DE L'ARMÉE AMÉRICAINE, ÉCRIT : 9 00:00:42,960 --> 00:00:48,632 "La partie est bientôt terminée." 10 00:00:50,509 --> 00:00:54,555 3 DÉCEMBRE 1776 CÔTE BRETONNE, FRANCE 11 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Va chercher le coffre. 12 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 Qu'y a-t-il ? 13 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 J'étais dans mes pensées. 14 00:02:46,333 --> 00:02:47,417 Tu pensais à quoi ? 15 00:02:49,211 --> 00:02:50,629 À un bon faisan grillé. 16 00:02:51,880 --> 00:02:55,342 À des pommes de terre au beurre. Des carottes confites. 17 00:02:55,968 --> 00:02:58,929 Le tout arrosé d'un bon verre de madère. 18 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 Et à notre mission, bien sûr. 19 00:03:18,532 --> 00:03:22,411 Paris est la ville idéale pour l'instruction d'un jeune homme. 20 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Elle régale les sens et stimule l'esprit. 21 00:03:26,248 --> 00:03:27,833 Je pensais que je devais t'aider. 22 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Tu me seras utile, d'une façon ou d'une autre. 23 00:03:30,294 --> 00:03:31,837 Resterons-nous longtemps ? 24 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Jusqu'à ce que la France se rallie à nous 25 00:03:36,592 --> 00:03:39,178 et nous permette d'asseoir notre indépendance. 26 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 Ou qu'on soit pendus. 27 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 Y a-t-il une troisième issue possible ? 28 00:03:47,436 --> 00:03:49,521 Il y a aussi la trahison. 29 00:04:29,311 --> 00:04:30,729 Guerre prochaine 30 00:05:09,726 --> 00:05:12,187 D'APRÈS "LA GRANDE IMPROVISATION" DE STACY SCHIFF 31 00:06:12,873 --> 00:06:15,167 Regardez mon beau poisson tout frais ! 32 00:06:16,919 --> 00:06:20,631 Allez-y, que la neige n'emporte pas votre appétit. 33 00:06:31,266 --> 00:06:34,102 Il y en aura pour tout le monde. Ne vous battez pas. 34 00:06:47,824 --> 00:06:48,992 Allez, là ! 35 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 Dépêchez-vous ! J'ai pas toute la journée. 36 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Attention ! 37 00:07:48,302 --> 00:07:49,678 C'est la calèche de M. Franklin ! 38 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 M. Franklin ! 39 00:07:51,847 --> 00:07:54,099 Dégagez du passage ! 40 00:08:04,526 --> 00:08:05,944 M. Franklin ! 41 00:08:07,529 --> 00:08:10,115 Il vaut mieux garder les rideaux tirés. 42 00:08:10,824 --> 00:08:11,950 Pourquoi ? 43 00:08:12,784 --> 00:08:16,747 Parce que nous sommes suivis depuis notre arrivée. 44 00:08:16,830 --> 00:08:20,250 Notre présence est un secret bien mal gardé. 45 00:08:20,751 --> 00:08:23,504 Mais je préfère éviter toute agitation inutile. 46 00:08:30,427 --> 00:08:31,762 Oh là ! Oh, oh ! 47 00:08:39,144 --> 00:08:41,813 On va s'arrêter, Monsieur. On peut pas aller plus loin. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Ils vont nous attaquer ? 49 00:08:49,655 --> 00:08:51,657 Ils souhaitent seulement me voir. 50 00:08:51,740 --> 00:08:55,035 Ils se sont mis en tête que j'avais inventé l'électricité. 51 00:08:55,327 --> 00:08:57,120 Qui suis-je pour les contredire ? 52 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 M. Franklin ! 53 00:08:59,665 --> 00:09:03,043 - M. Franklin ! - M. Franklin ! 54 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Bienvenue, M. Franklin ! 55 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Bienvenue à Paris ! 56 00:09:15,556 --> 00:09:18,934 Mesdames... Mesdames et messieurs. 57 00:09:20,060 --> 00:09:25,315 Merci pour votre réception généreuse. 58 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 - Bravo ! - Ouais ! 59 00:09:29,152 --> 00:09:30,988 Et je suis... 60 00:09:32,531 --> 00:09:35,284 Je suis content d'être ici, à Paris. 61 00:09:36,952 --> 00:09:38,912 - Suivez-moi, s'il vous plaît. - Et je... 62 00:09:39,788 --> 00:09:44,877 Je suis impatient de vous rencontrer plus tard. 63 00:09:46,461 --> 00:09:49,089 Merci pour l'électricité ! 64 00:09:56,263 --> 00:09:58,015 M. Franklin, la charité. 65 00:09:58,849 --> 00:09:59,975 S'il vous plaît. 66 00:10:05,772 --> 00:10:08,150 S'il vous plaît, M. Franklin, pour les enfants. 67 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Par ici. 68 00:10:32,591 --> 00:10:33,592 Par ici. 69 00:10:37,888 --> 00:10:40,224 Une arrivée en toute discrétion ! 70 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 J'ai horreur du tapage. 71 00:10:44,144 --> 00:10:46,939 Vous avez une mine terrible. 72 00:10:47,022 --> 00:10:50,484 - C'est l'ami qui parle ou le médecin ? - Les deux. 73 00:10:50,567 --> 00:10:52,069 Comment allez-vous, Bancroft ? 74 00:10:52,152 --> 00:10:54,613 Relativement bien. Je suis ravi de vous revoir. 75 00:10:54,696 --> 00:10:56,240 Même si c'était inattendu. 76 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 Nous parlerons de cela en privé. 77 00:10:58,450 --> 00:10:59,284 Temple. 78 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Avance. 79 00:11:03,622 --> 00:11:05,958 Efface-moi donc cet air ahuri. 80 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Voici mon petit-fils. 81 00:11:07,709 --> 00:11:08,836 Mes excuses, je... 82 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 En temps normal, il sait parler. 83 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 Le docteur Edward Bancroft. 84 00:11:14,299 --> 00:11:16,635 Nous avons représenté l'Amérique au Parlement. 85 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 C'est un patriote et un bon vivant. 86 00:11:19,596 --> 00:11:23,517 Votre grand-père me surpasse dans ces deux domaines. 87 00:11:23,600 --> 00:11:25,018 Puis-je vous demander... 88 00:11:25,394 --> 00:11:27,729 Que pensez-vous des Françaises, jeune homme ? 89 00:11:29,314 --> 00:11:31,483 Je n'en ai pas encore vu, monsieur. 90 00:11:31,567 --> 00:11:33,861 Mon grand-père encourage une éducation morale. 91 00:11:34,486 --> 00:11:37,698 Ne l'écoutez pas. Il dit toujours des âneries. 92 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Suivez-moi. 93 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 J'ai des nouvelles. 94 00:11:43,996 --> 00:11:46,164 Une catastrophe à Fort Washington. 95 00:11:46,748 --> 00:11:47,833 Une vraie débâcle. 96 00:11:48,667 --> 00:11:49,543 Combien d'hommes ? 97 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 Soixante morts, trois mille prisonniers. 98 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 Nous avons perdu New York. 99 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 Pardonnez-moi. Je sais que c'est dur à entendre. 100 00:12:00,804 --> 00:12:02,681 Cela m'incite à réussir. 101 00:12:32,294 --> 00:12:36,548 L'horizon s'éclaircit singulièrement après une ou deux flatulences. 102 00:12:37,382 --> 00:12:39,384 Un sujet bien peu étudié. 103 00:12:39,468 --> 00:12:41,553 Je devrais peut-être y remédier. 104 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 De quoi faire croître votre renom. 105 00:12:43,347 --> 00:12:45,891 L'électricité ne peut rivaliser avec un pet ! 106 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Monsieur désapprouve ? 107 00:12:53,482 --> 00:12:55,734 Pardonnez-moi, j'étais ailleurs. 108 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 Comment s'appelle-t-elle ? 109 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 L'Amérique, monsieur. 110 00:13:01,198 --> 00:13:02,950 Elle a besoin d'aide. 111 00:13:04,493 --> 00:13:07,538 Puisque nous sommes forcés de reprendre notre sérieux, 112 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 puis-je compter sur votre discrétion ? 113 00:13:10,666 --> 00:13:11,583 Naturellement. 114 00:13:11,667 --> 00:13:13,877 Le Congrès m'a envoyé ici 115 00:13:13,961 --> 00:13:16,630 pour obtenir le soutien de la France contre l'Angleterre. 116 00:13:17,089 --> 00:13:18,799 Voilà ce qui vous tord les boyaux. 117 00:13:18,882 --> 00:13:22,261 Seuls les émissaires peuvent approcher Versailles. 118 00:13:22,636 --> 00:13:25,222 - Vous cherchez un intermédiaire. - Pour entrer à la cour. 119 00:13:25,305 --> 00:13:27,641 J'ai certains patients haut placés. 120 00:13:28,100 --> 00:13:30,978 Je t'avais dit qu'on pouvait compter sur M. Bancroft. 121 00:13:31,061 --> 00:13:33,438 Mais il faudra les persuader de vous aider... 122 00:13:33,522 --> 00:13:36,233 Je m'en occupe. Vous n'aurez qu'à faire les présentations. 123 00:13:39,778 --> 00:13:41,572 La situation de l'Amérique... 124 00:13:43,365 --> 00:13:44,449 n'est pas idéale. 125 00:13:44,908 --> 00:13:47,995 La perte de New York n'est pas significative. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,413 L'armée va se reformer. 127 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Au printemps, nous aurons 80 000 soldats. 128 00:13:53,000 --> 00:13:56,420 Et à mesure que les Britanniques avanceront à l'intérieur du pays, 129 00:13:56,503 --> 00:13:58,297 ils perdront l'avantage. 130 00:13:59,715 --> 00:14:01,884 Vous êtes aussi de cet avis, Monsieur Temple ? 131 00:14:04,303 --> 00:14:06,388 Avec tout le respect que je vous dois, 132 00:14:06,471 --> 00:14:09,892 nous manquons d'hommes, d'armes et d'argent. 133 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 Nombreux sont ceux qui se rallient à l'ennemi. 134 00:14:15,230 --> 00:14:17,399 Certains d'entre eux me sont chers. 135 00:14:17,691 --> 00:14:22,154 Rappelle-moi de t'apprendre l'art du mensonge bien placé. 136 00:14:23,238 --> 00:14:24,656 Dit-il la vérité ? 137 00:14:25,616 --> 00:14:30,037 Si la cour de France ne nous envoie pas des hommes, de l'argent et des armes, 138 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 les États-Unis mourront avant d'avoir vu le jour. 139 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 Mon Dieu... 140 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Je vous aiderai de mon mieux. 141 00:14:47,513 --> 00:14:50,599 Cependant, j'aimerais éviter de finir pendu. 142 00:14:50,682 --> 00:14:52,851 Moi aussi, si possible. 143 00:14:54,019 --> 00:14:56,230 Même si ça soulagerait certainement mes boyaux. 144 00:15:08,242 --> 00:15:10,953 Le Dr Franklin, Bancroft et le garçon 145 00:15:11,036 --> 00:15:13,372 sont restés à table encore 32 minutes. 146 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 Le garçon s'est retiré à 9h27, le Dr Franklin, 46 minutes plus tard. 147 00:15:18,836 --> 00:15:21,630 La dernière bougie s'est éteinte à 11h55. 148 00:15:22,172 --> 00:15:23,423 Des visites ? 149 00:15:23,507 --> 00:15:25,968 Aucun n'a réussi à obtenir d'entretien. 150 00:15:26,051 --> 00:15:29,763 Mes agents ont relevé les identités et vont faire le nécessaire. 151 00:15:31,056 --> 00:15:33,141 Du travail méticuleux, lieutenant-général. 152 00:15:33,225 --> 00:15:36,645 Un grand policier met un point d'honneur à soigner les détails. 153 00:15:38,522 --> 00:15:40,023 Ce sera tout, M. le Ministre ? 154 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 Il ne serait pas souhaitable 155 00:15:45,237 --> 00:15:48,532 que cette rébellion américaine donne des idées aux gens. Qu'en dites-vous ? 156 00:15:50,075 --> 00:15:53,161 Quelques arrestations ci et là ne font jamais de mal. 157 00:15:53,954 --> 00:15:55,080 Oui. 158 00:15:55,873 --> 00:15:59,459 Alors vous... parfait. 159 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 Il est parti ? 160 00:16:12,764 --> 00:16:14,308 Il se dirige vers son fiacre. 161 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Voilà que mon café est froid. 162 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Ça arrive quand on travaille en mangeant. 163 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Comment pensez-vous que ce M. Lenoir se divertit ? 164 00:16:26,528 --> 00:16:27,529 Je ne sais pas. 165 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 En buvant des larmes d'enfant ? 166 00:16:33,785 --> 00:16:36,955 Demandez à Ayaz de sortir mon brocard rouge, voulez-vous ? 167 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Qui allez-vous voir ? 168 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 À votre avis ? 169 00:16:40,959 --> 00:16:42,503 Eh bien, ne portez pas ça. 170 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 Quoi, alors ? 171 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Le velours. 172 00:16:46,465 --> 00:16:49,343 Avec la fourrure léopard. Elle vous va si bien. 173 00:17:00,562 --> 00:17:04,608 Je pense que le Dr Franklin est venu nous convaincre 174 00:17:04,691 --> 00:17:07,944 de rejoindre l'Amérique dans sa lutte contre l'Angleterre. 175 00:17:08,028 --> 00:17:12,074 La dernière guerre nous a coûté le Canada et nos territoires à l'est du... 176 00:17:13,200 --> 00:17:14,952 Mississippi, Sire. 177 00:17:15,368 --> 00:17:17,162 Sans parler de nos possessions en Inde. 178 00:17:17,704 --> 00:17:20,123 Et une dette de 20 millions de livres. 179 00:17:20,457 --> 00:17:23,377 Pourquoi devrions-nous jouer aux mercenaires ? 180 00:17:23,460 --> 00:17:27,964 Pour paralyser notre ennemi en ouvrant nos bras à cette jeune nation. 181 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Avec quoi, monsieur ? L'Angleterre contrôle les mers. 182 00:17:31,134 --> 00:17:34,888 Nous rebâtissons notre marine, elle retrouvera sa puissance d'antan. 183 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 M. le Premier ministre le sait bien. 184 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 Les Américains n'ont aucune chance de gagner, 185 00:17:38,851 --> 00:17:42,104 M. le Ministre des Affaires étrangères le sait tout aussi bien. 186 00:17:42,187 --> 00:17:45,691 Ils peuvent gagner. Avec notre soutien. 187 00:17:46,859 --> 00:17:48,569 Sont-ils fiables, ces insurgés ? 188 00:17:48,652 --> 00:17:52,573 Ce sont des politiciens amateurs qui ne connaissent rien au monde. 189 00:17:52,656 --> 00:17:55,367 Ils en connaissent suffisamment pour nous demander de l'aide. 190 00:17:55,450 --> 00:17:56,994 Nous saurons nous servir d'eux. 191 00:17:57,077 --> 00:17:59,413 La France devrait être l'amie de tous, 192 00:18:00,247 --> 00:18:02,165 mais l'alliée de personne. 193 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 Laissons les Britanniques et les Américains se détruire entre eux. 194 00:18:05,294 --> 00:18:07,296 L'Angleterre veut nous ruiner. 195 00:18:07,379 --> 00:18:10,174 Nous avons l'opportunité de nous emparer de son commerce 196 00:18:10,257 --> 00:18:11,925 et de lui faire goûter la soumission. 197 00:18:12,634 --> 00:18:16,096 Peut-être ces bavardages sur les libertés vous ont-ils fait perdre la tête. 198 00:18:18,265 --> 00:18:21,935 Je n'ai que faire de la liberté, Sire, seule la France m'importe. 199 00:18:26,815 --> 00:18:29,818 Vous n'entreprendrez rien avec Franklin au nom de la France. 200 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 - Si votre Majesté... - Nous en avons terminé... 201 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Monsieur le Comte. 202 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 Sire. 203 00:18:45,626 --> 00:18:48,921 Je ne me trompe point. C'est le Comte Almaviva. 204 00:18:49,004 --> 00:18:52,549 Je crois que c'est ce coquin de Figaro. 205 00:18:52,633 --> 00:18:54,218 Lui-même, Monseigneur. 206 00:18:54,301 --> 00:18:56,678 Figaro, mon ami ! 207 00:18:57,179 --> 00:19:01,517 Si seulement nous pouvions échanger nos rôles. 208 00:19:01,600 --> 00:19:04,228 Votre Excellence connaît-elle beaucoup de maîtres 209 00:19:04,311 --> 00:19:06,188 qui feraient de bons valets ? 210 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 Non ! Non, non, non. 211 00:19:09,525 --> 00:19:13,362 La réplique est : "Qui fussent dignes d'être valets". 212 00:19:13,445 --> 00:19:17,574 "Qui fussent dignes d'être valets". Dites précisément ce qui est écrit. 213 00:19:17,658 --> 00:19:22,079 Quand je voudrai que vous improvisiez, c'est moi qui vous dirai quoi dire. 214 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Du début, s'il vous plaît. 215 00:19:24,164 --> 00:19:27,626 Monsieur, c'est une répétition fermée, retirez-vous sur-le-champ. 216 00:19:40,347 --> 00:19:41,598 Vous êtes... 217 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Oui, en personne. 218 00:19:45,853 --> 00:19:48,647 Que me vaut l'honneur de votre visite ? 219 00:19:48,730 --> 00:19:52,651 J'espérais pouvoir m'entretenir avec vous après la répétition. 220 00:19:55,529 --> 00:19:56,530 Disparaissez ! 221 00:20:07,332 --> 00:20:09,793 Nous nous ressemblons, Dr Franklin. 222 00:20:09,877 --> 00:20:10,878 Vraiment ? 223 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Comment cela ? 224 00:20:12,880 --> 00:20:14,506 Vous êtes écrivain. 225 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 Beaumarchais est écrivain. 226 00:20:16,842 --> 00:20:19,678 Beaumarchais est un novateur dans le monde du théâtre. 227 00:20:20,179 --> 00:20:22,556 Vous êtes un novateur dans le monde des hommes. 228 00:20:24,766 --> 00:20:27,519 Vous êtes américain. 229 00:20:28,729 --> 00:20:31,315 Et pour cela, Beaumarchais vous aime. 230 00:20:35,611 --> 00:20:38,530 J'espère que vous ne serez pas froissé 231 00:20:38,614 --> 00:20:41,116 si je tire parti de votre amitié. 232 00:20:41,200 --> 00:20:43,660 Non, Beaumarchais s'offre tout à vous. 233 00:20:44,703 --> 00:20:47,706 - Est-ce comme cela qu'on dit ? - Absolument ! 234 00:20:47,789 --> 00:20:50,751 Et je suis intrigué par votre proposition. 235 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 - Le Dr Bancroft est... - Un homme admirable. 236 00:20:57,132 --> 00:20:58,759 Il n'a rien dit de mes... 237 00:21:01,720 --> 00:21:05,307 Il m'a dit que vous étiez une personne éminente à la cour. 238 00:21:07,100 --> 00:21:08,685 Je suis Secrétaire du roi 239 00:21:08,769 --> 00:21:11,313 et le lieutenant général des Chasses, Bailliage 240 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 et Capitainerie de la Varenne du Louvre. 241 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 J'ignore aussi ce que cela signifie. 242 00:21:16,777 --> 00:21:21,198 Quel genre d'homme est Vergennes, le ministre des Affaires étrangères ? 243 00:21:21,281 --> 00:21:22,324 Quel genre d'homme ? 244 00:21:24,535 --> 00:21:25,536 Bien. 245 00:21:26,537 --> 00:21:28,080 Vous savez où nous sommes ? 246 00:21:29,540 --> 00:21:32,042 Ici, un soir, on joue l'amant. 247 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Le suivant, on joue le roi. 248 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 Et le suivant, un mendiant. 249 00:21:37,256 --> 00:21:39,591 Mais qui êtes-vous vraiment ? 250 00:21:40,634 --> 00:21:43,595 Vous êtes ce que le rôle exige de vous. 251 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 Nous nous comprenons à merveille. 252 00:21:55,524 --> 00:21:59,111 Je vous demande de retenir ce message. 253 00:21:59,611 --> 00:22:02,281 Je n'ai révélé son contenu à personne. 254 00:22:02,364 --> 00:22:04,533 Pas même à mes associés. 255 00:22:09,788 --> 00:22:12,666 Vous pouvez compter sur la discrétion de Beaumarchais. 256 00:22:16,545 --> 00:22:19,006 Cent tonnes de poudre, 100 000 livres. 257 00:22:20,048 --> 00:22:22,885 80 000 couvertures, 56 000 livres. 258 00:22:22,968 --> 00:22:25,762 Cent tonnes de salpêtre, 110 000 livres. 259 00:22:26,388 --> 00:22:29,850 Huit navires de ligne, 7 730 000 livres. 260 00:22:33,270 --> 00:22:36,231 La situation en Amérique est pire que je ne le craignais. 261 00:22:36,315 --> 00:22:39,067 À mon avis, il serait sage de fournir aux Américains 262 00:22:39,151 --> 00:22:43,197 juste assez d'aide pour les mettre sur un pied d'égalité avec l'Angleterre. 263 00:22:43,655 --> 00:22:46,200 Sur un pied d'égalité, pas davantage. 264 00:22:48,285 --> 00:22:51,914 L'art de la politique n'est pas l'art de la scène, M. de Beaumarchais. 265 00:22:52,414 --> 00:22:54,458 Sont-ils vraiment si différents ? 266 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 Sachez que le roi a été très clair, 267 00:22:59,463 --> 00:23:03,675 ce bureau ne doit avoir aucune communication avec Franklin. 268 00:23:04,676 --> 00:23:06,887 Et pourtant, vous m'avez invité ici. 269 00:23:09,890 --> 00:23:12,476 Comment s'est terminée votre conversation ? 270 00:23:13,268 --> 00:23:16,021 Par la promesse de présenter le Dr Franklin 271 00:23:16,772 --> 00:23:18,899 à certains fournisseurs de contrebande. 272 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 Il se pourrait qu'il y ait, dans l'arsenal royal, 273 00:23:26,156 --> 00:23:29,159 des armes qui ne soient plus utilisées. 274 00:23:29,243 --> 00:23:32,246 Mais nous n'avons pas de navires pour les transporter. 275 00:23:32,871 --> 00:23:35,666 Il n'est pas impossible que je puisse fournir les navires. 276 00:23:36,375 --> 00:23:38,335 Je n'ai pas dit que ces armes étaient à vous, 277 00:23:38,418 --> 00:23:40,546 j'ai dit qu'elles pourraient exister. 278 00:23:41,463 --> 00:23:44,508 Bien. Plus le Dr Franklin reste à Paris, 279 00:23:44,591 --> 00:23:46,927 plus sa présence cause de troubles. 280 00:23:47,010 --> 00:23:50,347 Persuadez notre invité qu'il serait plus heureux à la campagne. 281 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 Moins de gens pour le distraire. 282 00:23:56,562 --> 00:23:58,272 Amants, mendiants et rois. 283 00:24:01,233 --> 00:24:02,985 Vous pouvez compter sur Beaumarchais. 284 00:24:05,612 --> 00:24:09,074 Mon nom... Mon nom, c'est Temple. 285 00:24:09,157 --> 00:24:09,950 Oui. 286 00:24:10,033 --> 00:24:14,204 Et je viens... Je suis viendrez pour... 287 00:24:14,913 --> 00:24:16,915 pour vous adorer. 288 00:24:16,999 --> 00:24:18,041 Où est-il ? 289 00:24:18,125 --> 00:24:19,001 Vous adorez ? 290 00:24:19,084 --> 00:24:21,420 Je n'ai pas la moindre idée de ce que vous dites. 291 00:24:22,129 --> 00:24:25,132 "Je m'appelle Temple, mais je viens vous adorer." 292 00:24:26,383 --> 00:24:29,094 Je parle d'elle, qui qu'elle soit. 293 00:24:29,928 --> 00:24:34,266 Je vous conseille de vous taire et d'arborer un air mystérieux. 294 00:24:35,350 --> 00:24:37,269 Où est-il, Temple ? 295 00:24:37,603 --> 00:24:39,354 Tu étais censé le garder précieusement ! 296 00:24:39,438 --> 00:24:40,981 Où est-il, bon sang ? 297 00:24:41,064 --> 00:24:43,192 Au seul endroit où tu n'as pas regardé. 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 Tu aurais pu me le dire. 299 00:24:50,157 --> 00:24:52,242 Je l'ai fait, mais tu n'écoutais pas. 300 00:25:05,047 --> 00:25:07,341 Je voudrais présenter... 301 00:25:07,883 --> 00:25:11,261 M. Dr Franklin, de Philadelphie. 302 00:25:11,887 --> 00:25:14,389 Que diable êtes-vous censé être ? 303 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Un Américain. 304 00:25:32,574 --> 00:25:35,911 Chaumont est l'un des marchands les plus riches de France. 305 00:25:36,495 --> 00:25:37,871 Et sûrement le plus cupide. 306 00:25:38,413 --> 00:25:42,543 S'il sent que cela lui sera profitable, il vous fournira des navires. 307 00:25:42,626 --> 00:25:45,796 Quel est le secret pour lui faire ouvrir sa bourse ? 308 00:25:47,548 --> 00:25:49,550 Jouer votre rôle avec conviction. 309 00:25:49,883 --> 00:25:52,010 Je ferai de mon mieux. 310 00:25:52,386 --> 00:25:53,637 Et moi ? 311 00:25:54,388 --> 00:25:56,306 Sois honnête et simple. 312 00:25:56,390 --> 00:25:59,560 Ne dis rien que tu ne puisses retirer plus tard. 313 00:26:34,928 --> 00:26:36,471 - Bienvenue. - Welcome. 314 00:26:42,102 --> 00:26:44,521 M. Franklin se demande s'il a bien fait de s'endimancher. 315 00:26:47,941 --> 00:26:50,110 Vous aurez vos navires d'ici ce soir. 316 00:26:51,195 --> 00:26:52,196 Excusez-moi. 317 00:26:53,280 --> 00:26:57,451 C'est difficile de comprendre quand vous parlez en même fois. 318 00:27:00,537 --> 00:27:01,538 Bienvenue... 319 00:27:01,872 --> 00:27:03,373 homme du Nouveau Monde. 320 00:27:03,832 --> 00:27:06,877 Dr Franklin, j'ai le plaisir de vous présenter notre hôte, 321 00:27:06,960 --> 00:27:10,589 Jacques-Donatien Le Ray de Chaumont. M. de Chaumont, le très estimé 322 00:27:10,672 --> 00:27:11,924 Dr Benjamin Franklin. 323 00:27:12,007 --> 00:27:16,470 Vous honorez notre famille, Dr Franklin. 324 00:27:16,887 --> 00:27:19,598 Vous êtes entouré d'amis, ici. 325 00:27:19,681 --> 00:27:21,975 C'est un honneur, M. Chaumont. 326 00:27:23,060 --> 00:27:25,437 Mon épouse, Thérèse. 327 00:27:25,521 --> 00:27:27,022 Quel honneur, madame. 328 00:27:28,899 --> 00:27:31,318 Votre chapeau est ravissant, Dr Franklin. 329 00:27:31,860 --> 00:27:32,945 Qu'est-ce donc ? 330 00:27:43,288 --> 00:27:45,332 De la fourrure de martre canadienne. 331 00:27:45,415 --> 00:27:47,876 Créature qui passe la plupart de l'hiver endormie. 332 00:27:48,210 --> 00:27:50,629 Un attribut qu'il admire particulièrement. 333 00:27:54,424 --> 00:27:57,219 Mais quel splendide coiffage. 334 00:27:58,220 --> 00:28:01,431 Je l'appelle "Coiffure de l'indépendance". 335 00:28:02,850 --> 00:28:04,643 Cela vous plaît ? 336 00:28:05,352 --> 00:28:10,732 Madame, je suis tenté de monter à bord et d'armer les canons moi-même. 337 00:28:13,569 --> 00:28:16,947 Permettez-moi de faire l'introduction de mon grand-fils, 338 00:28:17,030 --> 00:28:18,282 Temple Franklin. 339 00:28:18,365 --> 00:28:20,200 - Qu'a-t-il sur la tête ? - Bienvenue. 340 00:28:20,284 --> 00:28:24,329 Nous ferions bien de vérifier que personne n'a perdu d'épagneul. 341 00:28:24,788 --> 00:28:26,999 Rappelez-moi, c'est où l'Amérique ? 342 00:28:27,583 --> 00:28:30,711 Quelque part entre l'Inde et le purgatoire. 343 00:28:31,211 --> 00:28:32,963 J'aimerais bien y aller. 344 00:28:33,046 --> 00:28:34,339 Pour quoi faire, madame ? 345 00:28:35,132 --> 00:28:37,467 Jouer du piano pour les Peaux-rouges. 346 00:28:37,551 --> 00:28:39,344 Ce sont tous des sauvages. 347 00:28:40,888 --> 00:28:44,016 "Chacun appelle barbarie ce qui n'est pas de son usage." 348 00:28:44,641 --> 00:28:47,019 Ma femme cite certainement un livre. 349 00:28:47,728 --> 00:28:52,608 Une habitude que j'ai toujours trouvée... particulièrement inutile. 350 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 En effet... 351 00:28:58,530 --> 00:28:59,948 Particulièrement inutile. 352 00:29:03,118 --> 00:29:05,162 Vous êtes son grand-père ? 353 00:29:05,871 --> 00:29:08,415 Oui. Non ! Non. 354 00:29:09,374 --> 00:29:11,502 Il est mon... 355 00:29:12,377 --> 00:29:13,545 ... grand-fils. 356 00:29:16,298 --> 00:29:18,717 Mais je suis surtout son associé. 357 00:29:20,135 --> 00:29:21,345 C'est-à-dire ? 358 00:29:22,513 --> 00:29:27,059 On s'entretient sur des sujets importants que je ne peux pas vous révéler. 359 00:29:27,392 --> 00:29:31,271 C'est un secret ? Dangereux ? 360 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 Hélas, je ne peux rien vous dire. 361 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 Mesdames, messieurs, 362 00:29:38,820 --> 00:29:41,156 - le dîner est... - Attention ! 363 00:29:51,583 --> 00:29:53,001 Dr Franklin. 364 00:29:55,128 --> 00:29:56,213 C'est un honneur. 365 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Mon fils. Jacques. 366 00:29:59,758 --> 00:30:01,552 Quelle arrivée théâtrale. 367 00:30:02,052 --> 00:30:03,428 Veuillez excuser mon retard. 368 00:30:03,512 --> 00:30:05,389 J'ai été retenu contre ma volonté. 369 00:30:05,472 --> 00:30:07,432 Par une dame ou par la justice ? 370 00:30:07,891 --> 00:30:08,934 Sans doute les deux. 371 00:30:10,227 --> 00:30:11,603 Mes chers parents, 372 00:30:12,020 --> 00:30:14,106 j'implore votre indulgence. 373 00:30:14,773 --> 00:30:17,192 Vous sentez l'alcool, allez vous nettoyer. 374 00:30:17,693 --> 00:30:18,735 Bien. 375 00:30:18,819 --> 00:30:21,446 Rentrons. Allons-y. 376 00:30:22,364 --> 00:30:24,324 Tous. Maintenant. 377 00:30:24,408 --> 00:30:25,659 Je vous en prie. 378 00:30:56,607 --> 00:30:59,443 J'espère que tu sauras garder la tête sur les épaules. 379 00:31:00,569 --> 00:31:01,945 Pourquoi dis-tu cela ? 380 00:31:02,029 --> 00:31:03,739 Notre visite a un but bien précis. 381 00:31:04,239 --> 00:31:06,116 Et moi aussi, j'ai eu dix-sept ans. 382 00:31:08,410 --> 00:31:10,204 Remplis mon verre, j'ai soif. 383 00:31:13,665 --> 00:31:15,709 Il a belle allure, n'est-ce pas ? 384 00:31:18,504 --> 00:31:22,090 Et pourtant, on a l'envie irrépressible de lui mettre des claques. 385 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Mesdames, messieurs, 386 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 chers invités. 387 00:31:29,431 --> 00:31:32,392 Veuillez vous joindre à Mme Chaumont et moi-même 388 00:31:32,476 --> 00:31:35,437 pour accueillir l'éminent Dr Franklin 389 00:31:35,979 --> 00:31:37,523 et son petit-fils, 390 00:31:37,606 --> 00:31:40,067 dans notre modeste refuge campagnard. 391 00:31:48,867 --> 00:31:53,539 Dr Franklin, sachez qu'à cette table 392 00:31:53,872 --> 00:31:55,374 et dans le royaume de France, 393 00:31:56,041 --> 00:31:59,044 nous avons tous beaucoup de sympathie 394 00:31:59,461 --> 00:32:00,712 pour votre pays. 395 00:32:01,672 --> 00:32:03,632 Pouvez-vous dire quelques mots ? 396 00:32:07,553 --> 00:32:09,847 Je remercie tous. 397 00:32:11,056 --> 00:32:15,018 Je suis peut-être... très ancien, 398 00:32:16,603 --> 00:32:21,441 mais j'ai souvent appris que le sexe est mieux que la guerre. 399 00:33:10,824 --> 00:33:12,117 Toutes ces années m'ont appris 400 00:33:12,201 --> 00:33:15,037 que la diplomatie ne doit pas passer par la domination, 401 00:33:15,537 --> 00:33:16,955 mais par la séduction. 402 00:33:18,165 --> 00:33:20,792 Courtiser l'Amérique comme une jeune fille, 403 00:33:20,876 --> 00:33:24,213 de celles qui ne sollicitent point les faveurs, mais les accordent. 404 00:33:24,755 --> 00:33:27,466 Et rien n'exprime l'amour 405 00:33:27,549 --> 00:33:32,638 aussi franchement qu'une dot qui pèserait la moitié d'un hémisphère. 406 00:33:43,065 --> 00:33:46,860 À une séduction mutuelle réussie ! 407 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 À l'Amérique ! 408 00:33:49,112 --> 00:33:50,197 À la victoire ! 409 00:33:50,405 --> 00:33:51,490 À la liberté ! 410 00:34:10,842 --> 00:34:13,387 - Mes félicitations. - Merci. 411 00:34:28,652 --> 00:34:32,364 Philadelphie ? Vous connaissez Philadelphie ? 412 00:34:50,799 --> 00:34:53,010 Puis-je vous parler, s'il vous plaît ? 413 00:34:53,092 --> 00:34:55,179 Absolument. Pardonnez-moi. 414 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Chaumont a fait une offre. 415 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 De l'argent ou des armes ? 416 00:35:03,812 --> 00:35:05,689 Il vous propose d'être son invité ici. 417 00:35:07,566 --> 00:35:09,484 Il serait judicieux d'accepter. 418 00:35:09,568 --> 00:35:11,820 Qu'en est-il de l'Amérique et de la victoire ? 419 00:35:12,779 --> 00:35:13,739 Mon très cher, 420 00:35:13,822 --> 00:35:16,700 la séduction est affaire de patience. 421 00:36:15,843 --> 00:36:19,638 Je suis désolé, madame. Je vous dérange. 422 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 Pas du tout. 423 00:36:22,933 --> 00:36:25,310 Je suis venue ici pour être au calme. 424 00:36:26,270 --> 00:36:27,479 Vous aussi, peut-être ? 425 00:36:29,022 --> 00:36:30,899 On peut trouver le calme à deux 426 00:36:30,983 --> 00:36:32,484 aussi bien que seul. 427 00:36:51,420 --> 00:36:53,380 Vous jouez divinement. 428 00:36:54,840 --> 00:36:57,676 Il Maestro Boccherini a été un bon professeur. 429 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 Ce morceau ne m'est pas familier. 430 00:37:06,226 --> 00:37:07,519 Je viens de le composer. 431 00:37:07,603 --> 00:37:09,188 Si facilement ? 432 00:37:09,271 --> 00:37:12,566 L'émotion fait naître l'idée, vous ne trouvez pas ? 433 00:37:13,609 --> 00:37:15,235 J'aimerais, mais moi, 434 00:37:15,569 --> 00:37:19,781 je dois beaucoup travailler pour être intelligent. 435 00:37:19,865 --> 00:37:23,368 Je pense que c'est ce qu'une personne intelligente dirait. 436 00:37:24,661 --> 00:37:27,831 Je pense que madame est plus intelligente que moi. 437 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Oh non. 438 00:37:29,625 --> 00:37:33,795 Je ne saurais pas faire de l'esprit devant tant de gens. 439 00:37:34,671 --> 00:37:38,133 Alors vous jouez de la musique que personne n'entend ? 440 00:37:38,217 --> 00:37:40,010 Vous l'avez entendue, monsieur. 441 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 N'est-ce pas suffisant ? 442 00:37:46,517 --> 00:37:48,143 Benjamin Franklin, madame. 443 00:37:48,477 --> 00:37:52,147 Ancien imprimeur de la ville de Philadelphie. 444 00:37:52,648 --> 00:37:54,608 Anne-Louise Brillon de Jouy 445 00:37:55,067 --> 00:37:56,109 de Passy. 446 00:37:58,362 --> 00:38:00,572 Je suis enchanté. 447 00:38:11,333 --> 00:38:14,294 Es-tu sûr de toi, mon garçon ? 448 00:38:20,092 --> 00:38:21,176 Très bien. 449 00:38:26,557 --> 00:38:27,558 Tu m'as piégé. 450 00:38:27,641 --> 00:38:30,727 J'ai posé une question, tu as choisi ta réponse. 451 00:38:30,811 --> 00:38:32,271 En quoi est-ce ma faute ? 452 00:38:32,354 --> 00:38:33,647 C'est du sophisme. 453 00:38:33,730 --> 00:38:34,940 C'est une partie d'échecs. 454 00:38:37,609 --> 00:38:40,445 Les échecs permettent d'acquérir des compétences utiles. 455 00:38:40,529 --> 00:38:44,157 La réflexion, la circonspection, la prudence... 456 00:38:44,992 --> 00:38:46,910 Il ne faut pas être impatient. 457 00:38:46,994 --> 00:38:49,037 Il faut toujours avoir un coup d'avance. 458 00:38:49,371 --> 00:38:52,541 Et surtout, il ne faut pas presser son adversaire. 459 00:38:55,711 --> 00:38:57,337 Alors, arrête ça. 460 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Elle a l'air charmante. 461 00:39:03,468 --> 00:39:04,469 Qui ? 462 00:39:05,846 --> 00:39:07,472 Cunégonde ? C'est bien cela ? 463 00:39:08,098 --> 00:39:09,183 Comment le sais-tu ? 464 00:39:09,766 --> 00:39:12,227 J'ai passé un moment agréable avec sa mère. 465 00:39:12,686 --> 00:39:13,687 Vraiment ? 466 00:39:13,937 --> 00:39:17,191 Tu auras peut-être l'occasion de la voir plus souvent. 467 00:39:17,691 --> 00:39:18,984 Pourquoi cela ? 468 00:39:19,067 --> 00:39:23,155 M. Chaumont nous a invités à séjourner à l'hôtel de Valentinois. 469 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Je me plais, ici. 470 00:39:25,365 --> 00:39:29,745 Les Brillon seraient nos voisins, à seulement quelques pas. 471 00:39:29,828 --> 00:39:31,371 Tu mijotes quelque chose. 472 00:39:31,455 --> 00:39:34,249 Je conspire pour obtenir des canons, des fusils, 473 00:39:34,333 --> 00:39:36,960 des navires et des soldats pour les États-Unis. 474 00:39:37,461 --> 00:39:40,172 M. Chaumont pourrait exaucer nos souhaits. 475 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Non, tu mijotes autre chose. 476 00:39:42,925 --> 00:39:44,384 "Un moment agréable." 477 00:39:45,010 --> 00:39:46,094 Pardon ? 478 00:39:46,178 --> 00:39:49,139 Tu as dit avoir partagé un moment agréable avec sa mère. 479 00:39:49,223 --> 00:39:51,517 J'ai dit ça sans réfléchir. 480 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Ça ne t'arrive jamais. 481 00:39:53,644 --> 00:39:56,313 Tu es un jeune homme trop méfiant. 482 00:39:56,396 --> 00:39:58,023 Je suis ton petit-fils. 483 00:40:01,235 --> 00:40:05,322 Ça surpasse sans aucun doute la cartographie actuelle française. 484 00:40:06,323 --> 00:40:09,034 J'aimerais que tu la transmettes au comte de Vergennes. 485 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 On ne peut pas entrer à Versailles. 486 00:40:12,621 --> 00:40:14,289 Moi, je ne peux pas y entrer. 487 00:40:14,831 --> 00:40:17,793 Mais un jeune Américain au visage affable 488 00:40:17,876 --> 00:40:19,795 à Paris pour son éducation... 489 00:40:19,878 --> 00:40:21,380 Qui lui refuserait l'entrée ? 490 00:40:21,463 --> 00:40:23,006 Le ministre, par exemple. 491 00:40:23,090 --> 00:40:24,424 Mais il ne le fera pas. 492 00:40:24,508 --> 00:40:27,886 M. de Beaumarchais a pris certaines dispositions. 493 00:40:29,638 --> 00:40:32,516 Tout dépendra de ta diligence. 494 00:40:32,599 --> 00:40:34,601 - Je ne te décevrai pas. - C'est bien. 495 00:40:35,102 --> 00:40:36,520 Tu lui donneras cette lettre. 496 00:40:37,896 --> 00:40:40,732 Remets-la au comte de Vergennes, en mains propres. 497 00:40:41,567 --> 00:40:44,319 Ne la remets à personne d'autre. 498 00:40:49,491 --> 00:40:51,618 Tu comprends ce que nous faisons ? 499 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Nous jouons aux échecs. 500 00:41:42,920 --> 00:41:44,087 Quelle est votre affaire ? 501 00:41:47,674 --> 00:41:49,092 Le comte... comte de... 502 00:41:50,761 --> 00:41:52,179 Que lui voulez-vous ? 503 00:41:52,888 --> 00:41:54,848 - La reine ! - La reine ! 504 00:41:56,391 --> 00:41:57,392 La reine ! 505 00:42:11,782 --> 00:42:13,325 Vite, une aiguille ! 506 00:42:16,620 --> 00:42:18,080 Il nous faut une aiguille. 507 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Là-bas. 508 00:42:40,227 --> 00:42:41,228 Merci. 509 00:42:43,730 --> 00:42:47,526 Je vous assure que le comte recevra la lettre du Dr Franklin. 510 00:42:47,609 --> 00:42:49,069 Pardonnez-moi, monsieur. 511 00:42:49,152 --> 00:42:50,696 Mon grand-père m'a ordonné 512 00:42:50,779 --> 00:42:53,615 de remettre la lettre au comte en mains propres. 513 00:42:54,157 --> 00:42:55,367 Le ministre est très occupé. 514 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 J'attendrai. 515 00:43:08,505 --> 00:43:09,882 Je dois le voir sur-le-champ. 516 00:43:10,883 --> 00:43:14,136 Il est coutume de prendre rendez-vous d'abord, M. le Marquis. 517 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 Je vous en prie. 518 00:43:30,944 --> 00:43:32,362 Monsieur le Comte ? 519 00:43:33,238 --> 00:43:37,492 Nous avons ici le petit-fils du Dr Franklin, porteur d'un message. 520 00:43:38,827 --> 00:43:40,996 Il y a également le marquis de La Fayette. 521 00:43:41,079 --> 00:43:42,247 Merde, encore ? 522 00:43:43,707 --> 00:43:45,042 Faites entrer le garçon. 523 00:43:48,003 --> 00:43:50,756 Vous aussi avez à voir avec le comte de Vergennes ? 524 00:43:53,258 --> 00:43:54,092 Pardon... 525 00:43:54,176 --> 00:43:55,928 Le ministre va vous recevoir. 526 00:43:58,388 --> 00:44:00,974 Monsieur le Marquis... Je vous en prie. 527 00:44:01,058 --> 00:44:04,686 - Quand allez-vous considérer ma demande ? - En temps voulu, Marquis. 528 00:44:04,770 --> 00:44:06,855 La cause de la liberté ne peut attendre indéfiniment. 529 00:44:06,939 --> 00:44:09,942 Si vous le permettez, j'ai affaire avec ce jeune homme. 530 00:44:13,654 --> 00:44:15,822 Vous avez un message pour moi ? 531 00:44:28,252 --> 00:44:31,046 Revenez demain matin. Vous aurez votre réponse. 532 00:44:31,129 --> 00:44:34,174 En attendant, je vous invite à rester ici. 533 00:44:34,258 --> 00:44:37,094 Sauf votre respect, je suis attendu à Paris. 534 00:44:37,177 --> 00:44:39,721 Votre grand-père vous confiera volontiers à nous 535 00:44:39,805 --> 00:44:41,139 un peu plus longtemps. 536 00:44:42,307 --> 00:44:46,270 Vous devrez évidemment garder pour vous la raison de votre visite. 537 00:44:46,728 --> 00:44:47,896 Est-ce bien compris ? 538 00:44:51,191 --> 00:44:52,526 M. le Secrétaire ? 539 00:44:57,531 --> 00:45:01,201 Marquis, ce jeune homme vient d'arriver en France et à la cour. 540 00:45:01,285 --> 00:45:04,079 Je compte sur vous pour l'initier à nos coutumes. 541 00:45:05,289 --> 00:45:08,041 Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier, Marquis de La Fayette, 542 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 à votre service. 543 00:45:09,543 --> 00:45:11,211 Temple. Temple Fr... 544 00:45:13,172 --> 00:45:14,464 William Temple, monsieur. 545 00:45:15,048 --> 00:45:16,049 Américain ? 546 00:45:16,425 --> 00:45:18,218 Yes... Oui. 547 00:45:20,012 --> 00:45:21,430 Alors nous serons amis. 548 00:45:21,513 --> 00:45:23,640 Veillez à ce qu'il soit de retour ici demain à midi. 549 00:45:23,724 --> 00:45:26,393 - À midi sonnant, monsieur. - Par ici, plutôt. 550 00:45:27,644 --> 00:45:29,146 Amènerez-vous mon appel au roi ? 551 00:45:29,229 --> 00:45:30,230 Revenez à midi. 552 00:45:48,248 --> 00:45:49,416 Mon ami américain, 553 00:45:49,499 --> 00:45:52,586 il paraît que l'on peut marcher des jours dans la forêt de l'Ohio 554 00:45:52,669 --> 00:45:54,296 sans ne jamais voir le ciel. Est-ce vrai ? 555 00:45:54,379 --> 00:45:55,380 D'accord. 556 00:45:55,839 --> 00:45:57,925 J'irai et verrai de mes propres yeux. 557 00:46:00,302 --> 00:46:02,137 Pourquoi avez-vous autant de noms ? 558 00:46:02,554 --> 00:46:03,764 Comment ? 559 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 Vos noms. 560 00:46:05,349 --> 00:46:07,434 Joseph, Paul... Des noms. 561 00:46:07,518 --> 00:46:09,394 Ah oui, oui. 562 00:46:09,478 --> 00:46:14,483 Beaucoup de mes ancêtres sont morts au combat. 563 00:46:14,566 --> 00:46:19,279 Ma mère voulait que j'aie la protection du paradis. 564 00:46:19,780 --> 00:46:23,033 Voilà pourquoi Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier. 565 00:46:23,116 --> 00:46:24,826 Comment dois-je vous appeler ? 566 00:46:24,910 --> 00:46:25,911 Gilbert. 567 00:46:26,411 --> 00:46:27,454 Gilbert. 568 00:46:27,663 --> 00:46:28,664 Temple. 569 00:46:29,665 --> 00:46:30,666 Comme un temple. 570 00:46:31,959 --> 00:46:33,752 - Enchanté, Temple. - Enchanté. 571 00:46:34,711 --> 00:46:35,879 Que portez-vous ? 572 00:46:38,423 --> 00:46:39,550 Mes vêtements. 573 00:46:41,468 --> 00:46:42,469 Ah non. 574 00:46:43,136 --> 00:46:45,556 Non. Non, non, non. 575 00:46:47,599 --> 00:46:49,852 Dégagez l'espace, s'il vous plaît. 576 00:46:49,935 --> 00:46:51,562 Messieurs, dégagez l'espace. 577 00:46:53,730 --> 00:46:57,276 Très ajusté, s'il vous plaît. Une silhouette d'homme, pas de mollusque. 578 00:46:57,693 --> 00:46:59,611 Quelque chose de musclé ? Très bien. 579 00:47:00,737 --> 00:47:02,155 Le perruquier est là ? 580 00:47:02,239 --> 00:47:06,034 Il n'y a aucun intérêt pour le mauve. Je veux le vert immédiatement. 581 00:47:06,493 --> 00:47:08,245 Pas de mauve, d'accord. 582 00:47:08,328 --> 00:47:09,329 Ah oui. 583 00:47:11,039 --> 00:47:14,459 Enlevez un peu ici. Donnez-lui une silhouette un peu plus élancée. 584 00:47:14,543 --> 00:47:15,836 Il est pas très grand. 585 00:47:26,805 --> 00:47:29,558 Oui, d'accord, ça peut être intéressant. 586 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Très bien, ça. 587 00:47:34,021 --> 00:47:36,356 Ah, mais celles-ci. Ça, c'est bien. 588 00:48:02,007 --> 00:48:03,717 Ici, on boit du champagne. 589 00:48:07,763 --> 00:48:11,141 On ne regarde pas trop les gens. On se laisse regarder. 590 00:48:17,814 --> 00:48:20,234 Par ici, M. le Marquis de La Fayette. 591 00:48:21,652 --> 00:48:22,653 Merci. 592 00:48:27,366 --> 00:48:28,909 C'est moi qui lui demande. 593 00:48:28,992 --> 00:48:32,579 - Avez-vous croisé le général Washington ? - Non, mais j'aimerais bien. 594 00:48:33,163 --> 00:48:35,624 On va aller en Amérique. 595 00:48:35,874 --> 00:48:37,793 Ségur, Noailles, La Fayette. Pour se battre. 596 00:48:38,168 --> 00:48:40,128 On va se battre pour Washington, pour la liberté. 597 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 - Et pour la gloire. - Sans oublier l'honneur. 598 00:48:42,047 --> 00:48:44,341 Et pour tuer les Anglais ! 599 00:48:44,758 --> 00:48:47,386 Mon cousin de la campagne a le sang chaud. 600 00:48:50,848 --> 00:48:52,850 On déteste les Britanniques. 601 00:48:53,433 --> 00:48:56,937 Les Britanniques ont tué mon père. 602 00:48:57,020 --> 00:48:59,356 Allons, Gilbert, ne soyez pas si lugubre. 603 00:48:59,731 --> 00:49:02,067 Dites-moi, Temple. Vous aimez Paris ? 604 00:49:02,442 --> 00:49:03,652 Euh, oui. 605 00:49:03,735 --> 00:49:05,821 Je ne suis là que depuis quelques semaines... 606 00:49:05,904 --> 00:49:07,322 Il n'y a rien ici pour nous. 607 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Rien que la cour et ses rituels ridicules. 608 00:49:09,825 --> 00:49:11,076 Le roi, il a... 609 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 Comment dire ? 610 00:49:12,244 --> 00:49:13,245 Il a dit non. 611 00:49:13,328 --> 00:49:16,081 Il a dit non pour qu'on aille se battre en Amérique. 612 00:49:16,540 --> 00:49:17,749 Mais, moi... 613 00:49:18,625 --> 00:49:20,252 je vais acheter un bateau. 614 00:49:20,586 --> 00:49:22,588 N'importe qui dans cette salle pourrait être un mouchard. 615 00:49:26,008 --> 00:49:30,387 Les mouchards ! Dites bonjour à notre ami d'Amérique ! 616 00:49:36,727 --> 00:49:38,103 Vive l'Amérique ! 617 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Les ragots disent que vous avez abandonné l'Amérique 618 00:49:46,528 --> 00:49:49,865 et que vous êtes venu à Paris pour finir vos jours ici. 619 00:49:49,948 --> 00:49:51,867 Les conjectures ne me font aucun tort, 620 00:49:51,950 --> 00:49:54,578 alors je n'ai aucune raison de les rectifier. 621 00:49:58,081 --> 00:50:01,293 Si c'est encore pour une faveur, je suis indisposé. 622 00:50:04,421 --> 00:50:05,839 Bonté divine ! 623 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Entrez, Monseigneur ! 624 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 Où étais-tu... 625 00:50:13,764 --> 00:50:15,224 Qu'est-ce que tu portes ? 626 00:50:15,307 --> 00:50:16,808 C'est un présent de Gilbert. 627 00:50:16,892 --> 00:50:20,646 Qui est Gilbert et pourquoi t'offre-t-il des vêtements ? 628 00:50:20,729 --> 00:50:23,565 C'est un marquis ou un comte. J'ai oublié. 629 00:50:23,649 --> 00:50:25,609 C'est un jeune homme très bien. 630 00:50:25,692 --> 00:50:28,904 Il veut se battre pour l'Amérique. Il va acheter... 631 00:50:28,987 --> 00:50:31,448 Amènes-tu la réponse de M. de Vergennes ? 632 00:50:37,538 --> 00:50:40,082 Va revêtir une tenue plus appropriée. 633 00:50:41,166 --> 00:50:42,584 C'est la mode à la cour. 634 00:50:42,918 --> 00:50:45,754 Nous ne sommes pas à la cour et nous ne sommes pas français. 635 00:50:46,964 --> 00:50:48,465 Prête-moi ta toque de fourrure. 636 00:50:48,549 --> 00:50:50,384 Continue et tu porteras des fers. 637 00:50:50,467 --> 00:50:51,802 La lettre. 638 00:50:52,761 --> 00:50:53,762 La lettre. 639 00:50:57,057 --> 00:51:01,478 Le ministre de Vergennes accepte avec joie de nous rencontrer. 640 00:51:07,234 --> 00:51:09,361 Un rendez-vous secret à minuit. 641 00:51:10,445 --> 00:51:11,446 Comment ? 642 00:51:12,531 --> 00:51:13,991 Le coquin. 643 00:51:26,503 --> 00:51:28,088 Peut-être avez-vous mal compris. 644 00:51:28,505 --> 00:51:31,008 Les instructions étaient claires. 645 00:51:35,888 --> 00:51:38,891 La dernière fois que j'ai pris part à de telles intrigues, 646 00:51:38,974 --> 00:51:42,644 j'ai fini les poches vides et avec des morpions. 647 00:51:42,728 --> 00:51:45,147 C'est une histoire que j'aimerais entendre. 648 00:51:52,112 --> 00:51:54,281 Voici Diogène. 649 00:51:54,781 --> 00:51:57,326 S'il est à la recherche d'un honnête homme, 650 00:51:57,409 --> 00:51:59,203 il va être déçu. 651 00:52:02,414 --> 00:52:03,540 Dr Franklin ? 652 00:52:04,124 --> 00:52:05,292 Par ici, s'il vous plaît. 653 00:52:06,210 --> 00:52:07,211 Seul. 654 00:52:13,091 --> 00:52:16,053 Je vais m'occuper comme je peux. 655 00:52:43,914 --> 00:52:45,415 Il est venu seul ? 656 00:52:46,041 --> 00:52:47,626 Il était accompagné d'un homme. 657 00:52:49,002 --> 00:52:52,548 Servez-lui du thé et assurez-vous qu'il reste dans la calèche. 658 00:52:53,465 --> 00:52:54,550 Oui, Monsieur. 659 00:52:58,595 --> 00:53:02,641 J'espère que votre message n'était pas une plaisanterie. 660 00:53:03,892 --> 00:53:05,894 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 661 00:53:06,228 --> 00:53:10,107 Pour rappeler à la France ce qu'elle a perdu ? 662 00:53:11,650 --> 00:53:13,694 La France l'a-t-elle oublié ? 663 00:53:14,736 --> 00:53:17,781 Je vous accueillerais avec plaisir, Dr Franklin, 664 00:53:17,865 --> 00:53:19,908 si votre visite avait vraiment lieu. 665 00:53:19,992 --> 00:53:23,829 Et je serais honoré de vous connaître, Comte de Vergennes, 666 00:53:23,912 --> 00:53:25,747 si cette rencontre avait lieu. 667 00:53:27,499 --> 00:53:30,961 Mais comme cette conversation est imaginaire, 668 00:53:31,295 --> 00:53:34,590 ne sommes-nous pas libres de parler de ce que l'on veut ? 669 00:53:34,673 --> 00:53:38,802 Un homme prudent se restreint, même dans son imagination. 670 00:53:39,178 --> 00:53:42,431 Certainement. Parlons donc avec pragmatisme. 671 00:53:42,514 --> 00:53:43,515 Très bien. 672 00:53:44,099 --> 00:53:46,602 Lors de votre dernière visite en France, 673 00:53:46,685 --> 00:53:49,980 vous étiez un loyal serviteur de la couronne britannique, 674 00:53:50,480 --> 00:53:53,525 convaincu de la supériorité des Anglais. 675 00:53:53,609 --> 00:53:57,613 Plus on gagne en expérience, plus on apprend de ses erreurs. 676 00:53:58,197 --> 00:54:00,240 Et qu'avez-vous appris ? 677 00:54:00,741 --> 00:54:03,076 Je préfère la liberté à la servitude. 678 00:54:03,160 --> 00:54:05,662 Je veux être un citoyen plutôt qu'un vassal. 679 00:54:05,746 --> 00:54:08,040 La France n'est pas une république. 680 00:54:08,540 --> 00:54:11,752 Pourquoi notre roi serait-il préférable au vôtre ? 681 00:54:11,835 --> 00:54:15,756 Sa Majesté, le roi Louis, peut nous aider à vaincre les Anglais. 682 00:54:16,131 --> 00:54:20,594 Cela profitera aussi bien à la monarchie qu'à la république. 683 00:54:22,179 --> 00:54:23,180 Si vous permettez... 684 00:54:26,350 --> 00:54:27,601 Il y a vingt ans, 685 00:54:27,935 --> 00:54:31,188 tout ceci était la Nouvelle-France. 686 00:54:31,647 --> 00:54:33,148 Perdue face à la Grande-Bretagne. 687 00:54:35,275 --> 00:54:38,195 Dans la vie, rien n'est plus satisfaisant 688 00:54:38,278 --> 00:54:40,864 que de venger un affront. 689 00:54:42,699 --> 00:54:47,037 Et quel serait le prix de cette satisfaction ? 690 00:54:47,120 --> 00:54:49,122 Un traité d'alliance, 691 00:54:49,456 --> 00:54:52,584 un prêt de deux millions de livres 692 00:54:53,418 --> 00:54:56,004 et l'amitié d'une nation reconnaissante. 693 00:54:56,588 --> 00:54:58,382 Mais l'Amérique n'est pas une nation. 694 00:54:59,299 --> 00:55:00,968 C'est une enfilade de bourgades 695 00:55:01,051 --> 00:55:03,971 coincées entre un océan et l'orée d'une forêt. 696 00:55:04,471 --> 00:55:06,557 Et que sont les Anglais sans nous ? 697 00:55:06,932 --> 00:55:08,851 Des marchands sur une île ? 698 00:55:09,685 --> 00:55:11,728 Nous prospérerons sans eux. 699 00:55:12,354 --> 00:55:16,441 Et ils seront affaiblis sans le monopole sur nos marchandises. 700 00:55:18,068 --> 00:55:20,237 Avec nous, vous ferez commerce. 701 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Avec eux, vous ne ferez que vous battre. 702 00:55:26,076 --> 00:55:31,123 Voulez-vous vraiment me faire croire que vous ne le saviez pas déjà ? 703 00:55:33,125 --> 00:55:34,251 Votre fils. 704 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Je vous demande pardon ? 705 00:55:38,213 --> 00:55:40,257 Le père de Monsieur Temple. 706 00:55:41,592 --> 00:55:44,136 Il est dans une prison américaine, n'est-ce pas ? 707 00:55:44,595 --> 00:55:46,930 Si vous le savez, pourquoi posez-vous la question ? 708 00:55:47,514 --> 00:55:50,392 Condamné pour sa loyauté envers le roi anglais. 709 00:55:50,976 --> 00:55:52,895 Pour avoir trahi votre Congrès. 710 00:55:54,104 --> 00:55:56,106 Allez-vous demander sa pendaison ? 711 00:55:58,734 --> 00:56:00,819 Dites-vous cela pour me blesser ? 712 00:56:00,903 --> 00:56:03,947 À qui avez-vous vraiment prêté allégeance, Dr Franklin ? 713 00:56:04,823 --> 00:56:07,409 Comment être sûr que cela ne changera pas encore 714 00:56:07,492 --> 00:56:08,827 avec l'expérience ? 715 00:56:09,411 --> 00:56:13,332 Je suis ici ce soir, pas en tant que père, 716 00:56:13,957 --> 00:56:16,960 mais en tant que représentant des États-Unis. 717 00:56:17,711 --> 00:56:20,005 Je ne vois aucune lettre de votre Congrès. 718 00:56:20,756 --> 00:56:22,549 Vous n'avez aucun titre. 719 00:56:23,634 --> 00:56:27,137 Je ne vois que des secrets et des intermédiaires. 720 00:56:27,554 --> 00:56:31,141 Et votre armée a perdu presque toutes les batailles 721 00:56:31,225 --> 00:56:32,392 qu'elle a menées. 722 00:56:33,143 --> 00:56:36,146 Que feriez-vous à ma place ? 723 00:56:37,856 --> 00:56:40,943 J'énumérerais les faiblesses de mon opposant. 724 00:56:41,026 --> 00:56:44,154 Je mettrais en évidence la futilité de sa quête. 725 00:56:44,488 --> 00:56:47,032 Et j'essayerais de tourner par tous les moyens 726 00:56:47,115 --> 00:56:49,701 la situation à mon avantage. 727 00:56:52,037 --> 00:56:55,415 Dr Franklin, je vous admire depuis longtemps 728 00:56:55,499 --> 00:56:58,377 et je suis impatient de vous rencontrer. 729 00:57:18,939 --> 00:57:20,774 - Avons-nous une alliance ? - Non. 730 00:57:21,275 --> 00:57:23,068 Nous avons un combat. 731 00:59:10,259 --> 00:59:13,095 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS